Malasia inició una estrategia a largo plazo para fiscalizar el tráfico de drogas mediante un programa de reducción de la oferta y la demanda. | UN | وذكر أن ماليزيا قد بدأت استراتيجية طويلة اﻷمد لمكافحة الاتجار بالمخدرات من خلال برنامج لخفض العرض والطلب. |
Para ello es indispensable que demos igual importancia a la reducción de la oferta y de la demanda. | UN | ولكي نفعل ذلك، فمن الحيوي أن نولي أهمية مماثلة لخفض العرض والطلب. |
No obstante, agradecemos que la promoción de proyectos de desarrollo alternativo se esté debatiendo y reconociendo como método de reducción de la oferta. | UN | لكننا نشعر بالامتنان ﻷن النهوض بمشاريــــع التنميــة البديلة يحظى بالبحث والاعتراف كأسلوب لخفض العرض. |
La demanda es una cuestión complicada pero que ha de abordarse también para reducir la oferta de víctimas de la trata de personas. | UN | والطلب عملية معقدة يجب معالجتها هي أيضاً لخفض العرض المقابل للأشخاص المُتَّجر بهم. |
26. Se señalaron a la atención de los participantes las subsecciones de la segunda parte del Plan de Acción, relativas al aumento de la cooperación, la coordinación y las operaciones de los organismos de aplicación de la ley a fin de reducir la oferta, hacer frente a las nuevas tendencias del tráfico y abordar conjuntamente la reducción de la oferta y la demanda. | UN | 26- ولُفت الانتباه إلى الأبواب الفرعية في الجزء الثاني من خطة العمل بشأن تعزيز التعاون والتنسيق وعمليات إنفاذ القوانين لخفض العرض والتصدِّي للاتجاهات الجديدة في الاتِّجار وتناول مسألة خفض العرض والطلب معاً. |
Era necesario redoblar esfuerzos en materia de reducción de la oferta y la demanda, especialmente en relación con los jóvenes. | UN | وذكروا أنه يلزم بذل مزيد من الجهود لخفض العرض والطلب، خصوصا بين الشباب. |
Era necesario redoblar esfuerzos en materia de reducción de la oferta y la demanda, especialmente en relación con los jóvenes. | UN | وذكروا أنه يلزم بذل مزيد من الجهود لخفض العرض والطلب، خصوصا بين الشباب. |
Requería la adopción de un enfoque para las estrategias de reducción de la oferta y la demanda que fuera integral, multidisciplinario y equilibrado y en virtud del cual esas estrategias se reforzasen mutuamente. | UN | وهي تتطلّب الأخذ بنهج متكامل ومتعدّد التخصّصات ومتداعم ومتوازن لخفض العرض والطلب. |
No se da explicación alguna de la razón de que el examen de las políticas relativas a la oferta se limite a tratar el desarrollo alternativo, a pesar de que los gastos dedicados a la represión son mucho mayores que los destinados a cualquier otro tipo de medidas de reducción de la oferta. | UN | ولا يقدم التقرير تفسيرا لحصر المناقشة المتعلقة بسياسات جانب العرض في إطار التنمية البديلة، على الرغم من أن نفقات الإنفاذ تفوق بكثير نفقات أي تدابير أخرى لخفض العرض. |
En las conclusiones finales de la Presidencia, se alentó a todos los países a que adoptaran estrategias nacionales de reducción de la oferta y la demanda y a que establecieran un organismo único para coordinar las políticas nacionales. | UN | وفي الاستنتاجات النهائية التي توصلت إليها هيئة الرئاسة، تم تشجيع جميع البلدان على اعتماد استراتيجيات وطنية لخفض العرض والطلب ولإنشاء وكالة رئيسية وحيدة لتنسيق السياسة الوطنية. |
Se destacó que la Oficina debería mantener un equilibrio y un enfoque integrado en su lucha contra el problema mundial de la droga, prestando la debida atención a la reducción de la oferta y la demanda, a las actividades de aplicación coercitiva de la ley y a la promoción de la salud pública. | UN | وشُدد على ضرورة أن يتبع المكتب باستمرار نهجا متوازنا ومتكاملا في معالجة مشكلة المخدرات العالمية، مع ايلاء الاعتبار الواجب لخفض العرض والطلب ولأنشطة إنفاذ القانون وتعزيز الصحة العامة. |
Se destacó que la Oficina debería mantener un equilibrio y un enfoque integrado en su lucha contra el problema mundial de la droga, prestando la debida atención a la reducción de la oferta y la demanda, a las actividades de aplicación coercitiva de la ley y a la promoción de la salud pública. | UN | وشُدد على ضرورة أن يتبع المكتب باستمرار نهجا متوازنا ومتكاملا في معالجة مشكلة المخدرات العالمية، مع ايلاء الاعتبار الواجب لخفض العرض والطلب ولأنشطة إنفاذ القانون وتعزيز الصحة العامة. |
Se destacó que la ONUDD debería mantener un enfoque equilibrado e integrado al abordar el problema mundial de las drogas teniendo debidamente en cuenta la reducción de la oferta y de la demanda, las actividades de represión y el fomento de la salud pública. | UN | وشُدِّد على أن يحافظ المكتب على نهج متوازن ومتكامل في التصدي لمشكلة المخدرات العالمية مع إيلاء الاعتبار الواجب لخفض العرض والطلب وأنشطة إنفاذ القوانين وتعزيز الصحة العمومية. |
En consonancia con los principios de la responsabilidad compartida y un enfoque equilibrado de la reducción de la oferta y la demanda de drogas, es necesario que los países consumidores, en particular los de las regiones con mayor demanda, redoblen sus respectivos esfuerzos por reducir el consumo ilícito de estupefacientes dentro de sus fronteras; | UN | فوفقا لمبدأي المسؤولية المشتركة والنهج المتوازن لخفض العرض والطلب، ينبغي للبلدان المستهلكة، ولا سيّما في المناطق التي يكثر فيها الطلب، أن تعزّز جهودها لخفض تعاطي المخدّرات غير المشروعة ضمن حدودها؛ |
5.1.1. Mayor comprensión y utilización de estrategias equilibradas de reducción de la oferta y la demanda como medio de combatir el problema de las drogas ilícitas | UN | 5-1-1- تعزيز فهم الاستراتيجيات المتوازنة لخفض العرض والطلب واستخدامها كوسيلة للحد من مشكلة المخدِّرات غير المشروعة |
Mayor comprensión y utilización de estrategias equilibradas de reducción de la oferta y la demanda como medio de combatir el problema de las drogas ilícitas | UN | 5-1-1- زيادة فهم الاستراتيجيات المتوازنة لخفض العرض والطلب واستخدامها كوسيلة للحد من مشكلة المخدِّرات غير المشروعة |
La demanda es una cuestión complicada pero que ha de abordarse también para reducir la oferta de víctimas de la trata de personas. | UN | والطلب عملية معقدة يجب معالجتها هي أيضاً لخفض العرض المقابل للأشخاص المُتَّجر بهم. |
Varios representantes proporcionaron información adicional sobre la situación con respecto al consumo indebido y el tráfico ilícito de drogas en sus países, y sobre las estrategias de fiscalización de drogas aplicadas por sus gobiernos para reducir la oferta y la demanda ilícitas de drogas. | UN | وقدّم عدّة ممثّلين معلومات إضافية عن الوضع فيما يتعلق بتعاطي المخدرات والاتجار بها في بلدانهم وعن استراتيجيات مكافحة المخدرات التي تتّبعها حكوماتهم لخفض العرض والطلب على المخدرات غير المشروعة. |
3. El desarrollo es fundamental para reducir la oferta mundial de drogas ilícitas. | UN | 3- والتنمية مقوم أساسي لخفض العرض العالمي للمخدرات غير المشروعة. |
23. Se señalaron a la atención de los participantes las subsecciones de la segunda parte del Plan de Acción relativas al aumento de la cooperación, la coordinación y las operaciones de los organismos de aplicación de la ley a fin de reducir la oferta, hacer frente a las nuevas tendencias del tráfico y abordar conjuntamente la reducción de la oferta y la demanda. | UN | 23- وقد استُرعي الانتباه إلى الأقسام الفرعية في الجزء الثاني من خطة العمل بشأن تعزيز التعاون والتنسيق وعمليات إنفاذ القوانين لخفض العرض والتصدِّي للاتجاهات الجديدة في الاتِّجار وتناول مسألة خفض العرض والطلب معاً. |
El apoyo financiero de los países desarrollados es fundamental para los esfuerzos de los países productores tendentes a reducir la oferta. | UN | كما أن الدعم المالي المقدم من البلدان المتقدمة النمو حاسم في نجاح الجهود التي تبذلها البلدان المنتجة لخفض العرض. |
Está de acuerdo con la opinión de que las actividades de imposición de la ley dirigidas a erradicar los cultivos ilícitos para la producción de drogas deben combinarse con programas de desarrollo alternativo eficaces y con una asignación equilibrada de recursos tanto para la reducción de la demanda como de la oferta ilícitas. | UN | وهي تتفق مع الرأي القائل بأن جهود إنفاذ القوانين للقضاء على محاصيل المخدرات غير المشروعة ينبغي أن تشفعها برامج فعالة للتنمية البديلة ونهج متوازن لتخصيص الموارد لخفض العرض والطلب غير المشروعين. |