"لخلق بيئة" - Translation from Arabic to Spanish

    • para crear un entorno
        
    • de crear un entorno
        
    • a crear un entorno
        
    • para crear un clima
        
    • por crear un entorno
        
    • creación de un entorno
        
    • crear un medio
        
    • para crear un ambiente
        
    • crear un entorno que
        
    • de establecer un clima
        
    • establecimiento de un entorno
        
    Se están adoptando algunas medidas para crear un entorno propicio que permita a la mujer competir plenamente en el desarrollo comercial. UN ويجري اتخاذ عدد من الخطوات لخلق بيئة ممكنة تتيح للمرأة التنافس بصورة كاملة في مجال تنمية التجارة.
    La rendición de cuentas a los beneficiarios es una medida necesaria para crear un entorno que prevenga la explotación y los abusos sexuales; UN وتشكل المسؤولية أمام المستفيدين خطوة لا بد منها لخلق بيئة تحبط الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    El Gobierno ha gastado casi 46.000 millones de kyats -- más de 500 millones de dólares -- para crear un entorno propicio para el desarrollo sostenible. UN وقد أنفقت الحكومة حتى الآن ما يناهز 46 مليار كيات، وهو مبلغ يربو على 500 مليون دولار، لخلق بيئة ملائمة للتنمية المستدامة.
    Para tal fin, es necesario adoptar medidas concertadas a nivel nacional, regional e internacional a fin de crear un entorno propicio. UN وللوصول إلى تلك الغاية، لا بد من بذل جهود متضافرة على المستوى الوطني والإقليمي والدولي لخلق بيئة مواتية.
    El examen de la PCTI de Angola también permitió la formulación de recomendaciones con respecto a sectores específicos de la agricultura, la educación y la salud, así como medidas encaminadas a crear un entorno propicio para la innovación a escala nacional. UN ومكن استعراض السياسات المتعلق بأنغولا كذلك من تحديد توصيات محددة لكل قطاع في الزراعة والتعليم والصحة، وتدابير لخلق بيئة تمكِّن من الابتكار داخل البلد.
    En el sector inmobiliario, la CEDEAO está promoviendo las alianzas entre los sectores público y privado para crear un entorno propicio para la actividad empresarial. UN أما بالنسبة لقطاع الإنتاج، فإن الجماعة تشجع على إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص لخلق بيئة تجارية مؤاتية.
    Deben respetarse las libertades y los derechos políticos para crear un entorno favorable que permita una transición democrática satisfactoria. UN فالحقوق والحريات السياسية يجب أن تحترم لخلق بيئة تمكينية تفضي إلى تحقيق انتقال ديمقراطي ناجح.
    Para alcanzar estas metas es necesario formular políticas y legislaciones armonizadas para crear un entorno favorable, que se determinará para cada una de las metas. UN ويتطلب تحقيق هذه الأهداف وضع سياسات وتشريعات متجانسة لخلق بيئة تمكينية ملائمة، تم تحديدها لكل هدف.
    La Comisión concluye que los poderes públicos y otras organizaciones deben colaborar con la UNCTAD para crear un entorno favorable a las instituciones de microfinanciación (IMF), y que es oportuno e importante colaborar con las IMF para movilizar fondos de diversas fuentes, entre ellas el mercado financiero internacional. UN وتخلص اللجنة إلى أن الحكومات وسائر المنظمات يجب أن تعمل معاً جنباً إلى جنب مع اﻷونكتاد لخلق بيئة تمكينية لمؤسسات التمويل الصغير، وإلى أنه من المناسب والهام العمل مع مؤسسات التمويل الصغير في تعبئة اﻷموال من مصادر مثل السوق المالية الدولية.
    La asistencia proporcionada incluyó otras actividades estratégicas relacionadas con la articulación de políticas, estrategias, prácticas y marcos institucionales para crear un entorno propicio para la formación de empresas. UN كما تشمل العناصر اﻷساسية للمساعدة المقدمة عددا من اﻷنشطة الاستراتيجية اﻷخرى التي تغطي الترابط بين السياسات والاستراتيجيات والممارسات واﻷطر المؤسسية اللازمة لخلق بيئة تمكينية لتشكيل المشاريع.
    Se la puede definir como un medio para crear un entorno político, socioeconómico y jurídico nacional propicio para el logro de los compromisos de la Cumbre. UN ويمكن تحديده بوصفه وسيلة لخلق بيئة سياسية واجتماعية اقتصادية وقانونية على الصعيد الوطني تفضي إلى تحقيق الالتزامات التي وضعها مؤتمر القمة.
    Es necesario lograr coherencia y consistencia en la asistencia monetaria, financiera y comercial internacional para crear un entorno económico externo equitativo para los países en desarrollo, a fin de que puedan iniciar un círculo virtuoso de desarrollo autosostenible. UN وقالت إن الاتساق والثبات لازمان في المساعدة الدولية النقدية والمالية والتجارية لخلق بيئة اقتصادية خارجية منصفة للبلاد النامية كي تشرع في دائرة قوية من التنمية ذاتية الإدامة.
    Esas relaciones disminuyen las posibilidades de mancomunar los esfuerzos para crear un entorno propicio a la promoción y protección de los derechos humanos en el que los defensores de los derechos humanos puedan realizar sus actividades en condiciones de seguridad. UN وهذه العلاقات تقلل من احتمالات بذل جهود موحدة لخلق بيئة مؤدية إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان وبيئة آمنة لاضطلاع المدافعين عن حقوق الإنسان بأنشطتهم.
    Es preciso adoptar medidas para crear un entorno propicio que facilite las inversiones del sector privado nacional, incluso de las comunidades locales, en actividades de ordenación sostenible de los bosques. UN وينبغي بذل الجهود لخلق بيئة مواتية تمكن من تعزيز استثمارات القطاع الخاص المحلي، بما فيه المجتمعات المحلية، في أنشطة الإدارة المستدامة للغابات.
    Para tal fin, es necesario adoptar medidas concertadas a nivel nacional, regional e internacional a fin de crear un entorno propicio. UN وللوصول إلى تلك الغاية، لا بد من بذل جهود متضافرة على المستوى الوطني والإقليمي والدولي لخلق بيئة مواتية.
    Es fundamental invertir en el desarrollo del transporte y la facilitación del comercio con miras a crear un entorno comercial coherente, transparente y previsible y a reducir los costos del comercio internacional. UN وللاستثمار في تنمية النقل وتيسير التجارة أهمية حاسمة لخلق بيئة تجارية متسقة وشفافة وقابلة للتنبؤ وتخفيض تكاليف التجارة الدولية.
    Es evidente que África no puede tener éxito para resolver los problemas que enfrenta a no ser que reciba asistencia financiera externa y se realicen mayores esfuerzos internacionales para crear un clima económico mundial propicio a los empeños de desarrollo africanos. UN ومن الواضح أن افريقيا لا يمكنها أن تنجح في التصدي لتحديات التي تواجهها ما لم تزود بمساعدة مالية خارجية، وما لم تبذل جهود دولية معززة لخلق بيئة اقتصادية عالمية مؤاتية للجهود اﻹنمائية الافريقية.
    En los últimos años, en un intento por crear un entorno de intimidación e inseguridad, el grupo terrorista Jundullah ha atacado y asesinado a docenas de personas en las regiones oriental y sudoriental del país. UN وخلال السنوات العديدة الماضية، هاجمت مجموعة جند الله الإرهابية وقتلت عشرات الأشخاص في الأجزاء الشرقية والجنوبية من البلد في محاولة لخلق بيئة من الرعب وعدم الأمان.
    La confidencialidad, la integridad y la disponibilidad de los datos y las redes son esenciales para la creación de un entorno empresarial propicio y para atraer la inversión extranjera directa y las empresas informáticas a los países en desarrollo. UN والسرية والنزاهة وتوافر البيانات والشبكات كلها أمور أساسية لخلق بيئة ملائمة للمشاريع التجارية وجلب الاستثمار الأجنبي المباشر وعمليات تكنولوجيا المعلومات للبلدان النامية.
    63. Colombia ha introducido cambios institucionales con el propósito de crear un medio facilitador en el sector de la vivienda. UN ٦٣ - أحدثت كولومبيا تغييرات مؤسسية لخلق بيئة تسكينية في قطاع المأوى.
    Son fundamentales las políticas y las medidas necesarias para crear un ambiente internacional que apoye firmemente los esfuerzos nacio-nales de desarrollo. UN إن السياسات والتدابير اللازمة لخلق بيئة دولية تدعم بقوة جهود التنمية الوطنية ضرورية ضرورة حيوية.
    Una comunicación indicaba que el derecho al desarrollo no podía realizarse únicamente con el cumplimiento de los indicadores económicos; el progreso también debía lograrse en los derechos básicos civiles y políticos a fin de establecer un clima en que se pudiera ejercer adecuadamente el derecho al desarrollo. UN وأشارت إحدى المساهمات إلى أن الحق في التنمية لا يمكن إعماله من خلال بلوغ المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية وحدها؛ ومن الضروري إحراز تقدم في مجال الحقوق المدنية والسياسية الأساسية لخلق بيئة يمكن فيها تنفيذ الحق في التنمية على نحو سليم.
    10. Debe asignarse importancia al establecimiento de un entorno comunitario sólido para la población de edad y a la mejora de la red de servicios comunitarios destinados a esas personas. UN 10 - وينبغي إيلاء الاهتمام أيضا لخلق بيئة مجتمعية سليمة لفئات المسنين وتحسين شبكة الخدمات الاجتماعية الموجهة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more