"لخلق فرص العمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • para crear empleo
        
    • para la creación de empleo
        
    • de creación de empleo
        
    • para la creación de empleos
        
    • creación de puestos de trabajo
        
    • para generar empleo
        
    • a la creación de empleo
        
    • para crear empleos
        
    • de creación de empleos
        
    • para crear puestos de trabajo
        
    • de generación de empleo
        
    • la creación de empleos y
        
    Éstos brindarían unas oportunidades muy valiosas para crear empleo, lo cual, en efecto, sirve para recuperar a la juventud, en particular a los ex combatientes. UN ويتيح كل ذلك فرصا ممتازة لخلق فرص العمل التي بدورها تعيد الشباب، وبخاصة المحاربين السابقين، إلى المشاركة في المجتمع.
    También se necesitaban modelos de buena política de gestión de los productos básicos para crear empleo y reducir la pobreza. UN وهناك حاجة أيضاً إلى نماذج للإدارة السياساتية السليمة في مجال السلع الأساسية لخلق فرص العمل والحد من الفقر.
    Sin embargo, con el fin de acelerar la recuperación en el mercado laboral, una mayor parte del estímulo de la demanda deberá centrarse en ofrecer incentivos para la creación de empleo productivo. UN غير أن التعجيل بانتعاش أسواق الوظائف سيتطلب تركيز قدر أكبر بكثير من حوافز الطلب على توفير حوافز لخلق فرص العمل المنتجة.
    Ello se logrará formulando y ejecutando iniciativas tecnológicas nacionales y creando servicios de carácter experimental y mecanismos de creación de redes de contactos y difundiendo los métodos óptimos de creación de empleo y alivio de la pobreza UN وسيتحقق ذلك عن طريق صياغة مبادرات وطنية تستند إلى التكنولوجيا وتنفيذها وعن طريق إقامة مرافق تجريبية واتخاذ ترتيبات للربط الشبكي وتعميم الممارسات الجيدة لخلق فرص العمل وتخفيف وطأة الفقر.
    :: Énfasis en el aprendizaje y el desarrollo de aptitudes a lo largo de la vida para la creación de empleos y la erradicación de la pobreza UN :: التركيز على التعلُّم مدى الحياة وتنمية المهارات لخلق فرص العمل والقضاء على الفقر
    - Hacer frente a las causas fundamentales de las migraciones ilegales, en particular mediante la asistencia para el desarrollo y la creación de puestos de trabajo en los países de origen. UN - معالجة الأسباب الجذرية للهجرة غير القانونية وخاصة من خلال تقديم المساعدات التنموية لدول مصدر الهجرة لخلق فرص العمل.
    A nivel macroeconómico, el crecimiento económico por sí mismo no es suficiente para generar empleo. UN فالنمو الاقتصادي وحده لا يكفي لخلق فرص العمل على صعيد الاقتصاد الكلي.
    En consecuencia, los gobiernos deben asignar más prioridad a la creación de empleo como un objetivo de desarrollo. UN لذلك، يتعين على الحكومات إيلاء مزيد من الأولوية لخلق فرص العمل باعتبار ذلك هدفا إنمائيا.
    Estamos fortaleciendo el sector de las exportaciones, promoviendo inversiones para crear empleos y acelerando el desarrollo económico rural. UN كما نعزز قطاع التصدير، ونشجع الاستثمارات لخلق فرص العمل ودفع عجلة التنمية الاقتصادية الريفية.
    De conformidad con la nueva filosofía económica, en fecha reciente celebramos una cumbre nacional de creación de empleos, en la que recaudamos más de 1.600 millones de emalangeni, que deben permitirnos echar a andar nuestra economía. UN ووفقا لذلك النهج الاقتصادي الجديد عقدنا مؤخرا مؤتمر قمة وطنيا لخلق فرص العمل جمعنا فيه أكثر من 1.6 بليون ليلانينيات، التي ينبغي أن تمكّننا من إعطاء دفعة لاقتصادنا.
    Sigue siendo crucial que la comunidad internacional continúe prestando apoyo para crear puestos de trabajo, a fin de reforzar la paz y la estabilidad en el país. UN وما زال الدعم المستمر من جانب المجتمع الدولي لخلق فرص العمل هذه أمرا حيويا لتعزيز السلام والاستقرار في البلاد.
    También se necesitaban modelos de buena política de gestión de los productos básicos para crear empleo y reducir la pobreza. UN وهناك حاجة أيضاً إلى نماذج للإدارة السياساتية السليمة في مجال السلع الأساسية لخلق فرص العمل والحد من الفقر.
    Proyectos de efecto inmediato y uso intensivo de mano de obra para crear empleo y reconstruir la infraestructura. UN 30 - تنفيذ المشاريع السريعة الأثر التي تتطلب كثافة في اليد العاملة لخلق فرص العمل وإعادة بناء البنية الأساسية.
    Una buena política macroeconómica, un entorno macroeconómico sólido y un programa de desarrollo eficaz son imperativos para crear empleo adecuado. UN ولذلك فإن توافر سياسات سليمة للاقتصاد الكلي وبيئة صحية له، وخطة تنمية قوية، كلها عوامل لا غنى عنها لخلق فرص العمل الكافية.
    El Comité subrayó la importancia de reforzar el papel de las pequeñas y medianas empresas en la economía para la creación de empleo. UN وشددت اللجنة على مدى أهمية تعزيز دور المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في الاقتصاد بالنسبة لخلق فرص العمل.
    12. Alienta a los Estados a que abran sus mercados a los productos que sean objeto de programas alternativos de desarrollo y que sean necesarios para la creación de empleo y la erradicación de la pobreza; UN 12 - تحث الدول على أن تفتح أسواقها للمنتجات المشمولة ببرامج التنمية البديلة والضرورية لخلق فرص العمل والقضاء على الفقر؛
    12. Alienta a los Estados a que abran sus mercados a los productos que sean objeto de programas alternativos de desarrollo y que sean necesarios para la creación de empleo y la erradicación de la pobreza; UN 12 - تحث الدول على أن تفتح أسواقها للمنتجات المشمولة ببرامج التنمية البديلة والضرورية لخلق فرص العمل والقضاء على الفقر؛
    Las iniciativas nacionales de creación de empleo deben abordar las restricciones relacionadas con el género que limitan la capacidad y la movilidad de las mujeres. UN ويجب أن تعالج الجهود الوطنية لخلق فرص العمل مسألة القيود المرتبطة بالمسائل الجنسانية المفروضة على قدرات المرأة وتنقليتها.
    22. El Comité recomienda al Estado Parte que imparta una formación profesional y una educación adecuadas a hombres y mujeres para mejorar sus oportunidades de empleo y que formule estrategias de creación de empleo específicamente destinadas a la población activa femenina. UN 22- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر التدريب المهني والتعليم المناسبين للرجال والنساء من أجل تحسين فرص العمل المتاحة لهم، وبأن تضع استراتيجيات وسياسات لخلق فرص العمل تكون موجهة تحديداً لصالح النساء في قوة العمل.
    La continua migración rural-urbana aumenta la presión para la creación de empleos en el sector industrial urbano. UN ثم إن استمرار الهجرة من المناطق الريفية الى المناطق الحضرية يولد مزيدا من الضغط بالنسبة لخلق فرص العمل في القطاع الصناعي الحضري.
    El envejecimiento de la población plantea nuevas dificultades a las estrategias eficaces de creación de puestos de trabajo. UN 28 - ويأتي تقدم السكان في العمر بمجموعة جديدة من التحديات التي تعترض وضع استراتيجيات فعالة لخلق فرص العمل.
    111. El Gobierno tiene varios proyectos para generar empleo, proporcionar servicios de salud, vivienda y educación y promover los derechos civiles y políticos. UN 111- وتملك الحكومة عدة مشروعات لخلق فرص العمل وتقديم خدمات الصحة والتعليم والإسكان وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية.
    Se han destinado 7 millones de dólares al apoyo a la agricultura de base y 3,7 millones a la creación de empleo. UN وخصصت ٧ ملايين دولار لدعم الزراعة اﻷساسية و ٣,٧ ملايين لخلق فرص العمل.
    Estableció un presupuesto suplementario para crear empleos y prestar apoyo a los sectores desfavorecidos. UN ووضعت ميزانية إضافية لخلق فرص العمل ودعم الفئات المحرومة.
    En ese contexto, el programa de microfinanzas y el programa de emergencia de creación de empleos del OOPS apoyaron a los empresarios del sector no estructurado, al sector privado y a obras públicas de importancia crítica. UN وفي ضوء هذه الخلفية، دعـم برنامجا الوكالة للتمويل بالقروض البالغة الصغر لخلق فرص العمل في حالات الطوارئ منظمي المشاريع غير الرسميين والقطاع الخاص ومشاريع الأشغال العامة البالغة الأهمية.
    Este programa integrado se centrará en ocho provincias con la mayor concentración de repatriados, desplazados internos y excombatientes mediante el enfoque innovador de la nueva política de las Naciones Unidas en materia de generación de empleo y de ingresos y sobre reintegración en situaciones posteriores a los conflictos. UN وسيركز هذا البرنامج المتكامل على ثماني محافظات، مع التركيز بخاصة على العائدين، والمشردين داخليا والمقاتلين السابقين، وذلك من خلال النهج الابتكاري المتمثل في السياسة الجديدة للأمم المتحدة لخلق فرص العمل ومصادر الدخل وإعادة الإدماج في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Además, son esenciales en la lucha contra el desempleo, en la creación de empleos y en la consecución del crecimiento sostenido. UN ولا غنى عنهما لخلق فرص العمل ومكافحة البطالة وتحقيق النمو المطرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more