Casi toda la deuda de los PPFE está contraída con acreedores oficiales, bilaterales y multilaterales. | UN | وتستحق كل ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تقريبا لدائنين رسميين، ثنائيين ومتعددي اﻷطراف. |
Las tasas internacionales de interés han venido disminuyendo desde 1991, lo que podría aliviar en cierta medida a los países endeudados con acreedores comerciales. | UN | لقد أخذت أسعار الفائدة الدولية في الانخفاض منذ عام ١٩٩١ مما قد يخفف بعض أعباء البلدان التي عليها ديون لدائنين تجاريين. |
La mayor parte de la deuda externa en Europa central, los Estados bálticos y Europa sudoriental se contrajo con acreedores privados. | UN | وغالبية الديون الاجنبية في وسط أوروبا ودول بحر البلطيق وجنوب شرق أوروبا مستحقة لدائنين من القطاع الخاص. |
Los recursos se liberan mediante la cancelación de las sumas adeudadas a los acreedores bilaterales o la compra de deuda bancaria comercial a precios de descuento en el mercado secundario. | UN | ويتم تحرير موارد من خلال إلغاء ديون مستحقة لدائنين على أساس ثنائي أو بشراء دين خاص بمصرف تجاري بخصم في السوق الثانوية. |
A los acreedores bilaterales sólo les corresponde un cuarto del total de la deuda, y el grueso de esa deuda se debe a acreedores oficiales que no son miembros del Club de París. | UN | وظلت النسبة المستحقة للدائنين المتعددي اﻷطراف قرابة ٧٥ في المائة، وليس الدائنين الثنائيين إلا ربع مجموع الديون، ومعظمها ديون لدائنين رسميين من خارج نادي باريس. |
Los tipos de interés mundiales más bajos no ejercieron una influencia significativa en el servicio de la deuda externa de Africa, negociada en su mayor parte en condiciones de favor y con acreedores oficiales. | UN | ولم يكن لانخفاض أسعار الفائدة العالمية تأثير كبير على خدمة مديونيتها الخارجية، ﻷنها تساهلية في معظمها، ومستحقة لدائنين رسميين. |
El grupo de 55 a 60 países de que hablamos todavía adeuda una cantidad considerable al sector privado, pero la mayoría de las deudas fueron contraídas con acreedores oficiales. | UN | إلا أن معظم الديون المستحقة على هذه البلدان ليست ديونا مستحقة لدائنين من القطاع الخاص؛ فهو أساسا ديون مستحقة لدائنين رسميين. |
La deuda de algunos países de bajos ingresos gravemente endeudados ha sido contraída principalmente con acreedores oficiales. | UN | ٤٥ - إن معظم ديون البلدان المنخفضة الدخل والشديدة المديونية مستحقة لدائنين من القطاع الرسمي. |
Muchos países de bajos ingresos gravemente endeudados tienen una deuda muy elevada con acreedores multilaterales. | UN | ١٥ - ومعظم ديون العديد من البلدان المنخفضة الدخل الشديدة المديونية مستحقة لدائنين متعددي اﻷطراف. |
28. Muchos países de bajos ingresos tienen niveles muy altos de endeudamiento externo, contraído en su mayor parte con acreedores oficiales. | UN | 28- يبلغ الدين الخارجي للكثير من البلدان المنخفضة الدخل مستويات عالية جداً، وجزء كبير من هذا الدين لدائنين رسميين. |
Aunque casi el 75% de la deuda externa fue contraída con acreedores multilaterales, el servicio de la deuda será una carga adicional en el presupuesto. | UN | وعلى الرغم من أن قرابة 75 في المائة من الدين الخارجي مستحق لدائنين متعددي الأطراف فإن خدمة الدين ستشكل عبئاً إضافياً على الميزانية. |
V. Reestructuración de la deuda soberana contraída con acreedores privados | UN | خامسا - إعادة هيكلة الديون السيادية لدائنين من القطاع الخاص |
La reestructuración de la deuda contraída con acreedores privados constituye también un aspecto importante de la resolución de crisis de la deuda externa. | UN | 50 - ومن الجوانب الهامة أيضا في حل أزمات الديون الخارجية إعادة هيكلة الدين المملوك لدائنين خاصين. |
No obstante, es difícil aplicar esta definición en el entorno financiero mundial actual en que una gran proporción de la deuda externa con acreedores privados está en bonos que se comercializan anónimamente. | UN | غير أن هذا التعريف يصعب تطبيقه في البيئة المالية العالمية الحالية التي يأخذ فيها جزء كبير من الدين الخارجي المستحق لدائنين خاصين شكل سندات يتم تداولها في أسواق مجهولة. |
Además, el autor destaca que la iniciativa no se ocupa de las deudas de estos países con los acreedores que no pertenecen al Club de París. | UN | وإضافة إلى ذلك، يؤكد كاتب التقرير أن هذه المبادرة لا تتناول ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون المستحقة لدائنين من غير أعضاء نادي باريس. |
En ausencia de fraude, los acreedores de una parte que haya incumplido su obligación en virtud de un contrato no podrán reclamar el dinero que se haya pagado de buena fe a otros acreedores. | UN | وما لم يكن هناك احتيال، لا يسمح لدائني طرف مقصر بمقتضى عقد بالمطالبة بمال يمكن أن يكون قد سُدِّد بحسن نية لدائنين آخرين. |
Según las estimaciones del Banco Africano de Desarrollo, la deuda externa ascendía a 223.000 millones de dólares en 1995, lo que representaba un incremento de casi la quinta parte en relación con 1990, y cerca del 70% del total se adeuda a acreedores oficiales bilaterales y multilaterales. | UN | وقﱠدر مصرف التنمية الافريقي الديون الخارجية بـ ٢٢٣ بليون دولار في عام ١٩٩٥، بزيادة تكاد تبلغ الخمس منذ عام ١٩٩٠، ويعود منها ما يقارب ٧٠ في المائة لدائنين رسميين ثنائيين أو متعددي اﻷطراف. |
La diferencia fundamental reside en que los países con ingresos medianos debían principalmente a acreedores privados, en tanto que los países con ingresos bajos debían principalmente a acreedores oficiales. | UN | والفرق الأساسي بينهما هو أن البلدان المتوسطة الدخل كانت مدينة بصفة أساسية لدائنين خاصين، بينما البلدان المنخفضة الدخل مدينة بصفة رئيسية لدائنين رسميين. |
El día 1, ese primer acreedor realiza en el registro una consulta que le permite confirmar que no se han inscrito otras notificaciones de garantías reales de otros acreedores sobre los bienes de equipo del otorgante. | UN | اليوم 1، يجري الدائن المضمون 1 بحثا في السجل يؤكد لـه أنه لم يسجّل به أي إشعار آخر بحقوق ضمانية لدائنين آخرين في معدّات المانح. |