"لدخوله" - Translation from Arabic to Spanish

    • para su entrada
        
    • por entrada
        
    • por ingresar
        
    • su entrada en
        
    • para entrar
        
    • por entrar
        
    • por haber entrado
        
    Solamente después de que se hayan ultimado los procedimientos necesarios para su entrada en vigor podría el acuerdo convertirse en definitivo. UN ولا يمكن أن يصبح الاتفاق نهائيا إلا بعد اتمام اﻹجراءات الضرورية لدخوله حيز النفاذ.
    En el artículo 14 del Acuerdo se estipula como condición para su entrada en vigor la aprobación del mismo por parte de la Asamblea General y del Tribunal. UN والمادة ٤١ من الاتفاق تستدعي أن توافق الجمعية العامة والمحكمة على الاتفاق كشرط لدخوله حيز النفاذ.
    Sírvanse proporcionar información sobre la situación de ese proyecto de enmienda, incluidos el contenido y el calendario para su entrada en vigor. UN يرجى تقديم معلومات بشأن حالة هذا التعديل المقترح، بما في ذلك محتواه والجدول الزمني لدخوله حيز النفاذ.
    Fue condenado a un mes de prisión por entrada ilegal en el territorio en virtud del artículo 32 de la Ley de 1962 sobre entrada, permanencia y salida de extranjeros. UN وحُكم عليه بالسجن لمدة شهر لدخوله الإقليم اللبناني بطريقة غير مشروعة، وذلك وفقاً للمادة 32 من القانون 1962 بشأن دخول الأجانب وإقامتهم وخروجهم.
    El 30 de mayo, el Juez de Kfar Sava sentenció a un palestino de 22 años de Tulkarem a un año de cárcel por ingresar ilegalmente a Israel y evadir un puesto de control vial del ejército en la carretera de Kalansawa a Taibe. (Ha ' aretz, 31 de mayo) UN ٢٥٠ - وفي ٣٠ أيار/مايو، أصدرت محكمة الصلح في كفر سابا حكما على فلسطيني من طولكرم يبلغ من العمر ٢٢ عاما بالسجن عاما واحدا لدخوله إلى إسرائيل بصورة غير شرعية والتهرب من حاجز للجيش موجود على طريق قلنسوة - الطيبة. )هآرتس، ٣١ أيار/مايو(
    Sírvase proporcionar información sobre la situación de ese proyecto de enmienda, incluido el contenido y el calendario para su entrada en vigor. UN يرجى تقديم معلومات بشأن حالة هذا التعديل المقترح، بما في ذلك محتواه والجدول الزمني لدخوله حيز النفاذ.
    El orador expresa la esperanza de que, una vez aprobado por la Asamblea General, el Protocolo recibirá las 20 ratificaciones necesarias para su entrada en vigor. UN وأعرب عن الأمل في أن يحصل البروتوكول، بمجرد اعتماده من جانب الجمعية العامة، على التصديقات المطلوبة لدخوله حيز النفاذ وعددها 20 تصديقاً.
    Nos proponemos presentar el Acuerdo al consentimiento de la Asamblea Nacional a comienzos del año próximo, y espero que se logren sin demoras indebidas las 30 ratificaciones necesarias para su entrada en vigor. UN ونعتزم تقديم الاتفاق إلى الجمعية الوطنية في بداية العام المقبل للحصول على موافقتها. وآمل أن يحصل الاتفاق على الثلاثين تصديقا اللازمة لدخوله حيز التنفيذ دون إبطاء لا مبرر له.
    Con apoyo de la Secretaría de Integración Económica Centroamericana (SIECA), también, está en proceso de ratificación, para su entrada en vigor, el Protocolo de Guatemala, firmado en octubre de 1993. UN وبدعم أيضا من أمانة التكامل الاقتصادي ﻷمريكا اللاتينية، يجري اﻵن التصديق على بروتوكول غواتيمالا، الموقﱠع في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، تمهيدا لدخوله حيز النفاذ.
    4. Las disposiciones del presente Acuerdo se aplicarán provisionalmente desde la fecha de su firma, según proceda, hasta que se cumplan los requisitos oficiales para su entrada en vigor a que se hace referencia en el párrafo 5 del presente artículo. UN ٤- تطبق أحكام هذا الاتفاق مؤقتاً اعتباراً من تاريخ التوقيع عليه، حسب الاقتضاء، إلى حين استيفاء الشروط الرسمية اللازمة لدخوله حيز النفاذ المذكورة في الفقرة ٥ أدناه.
    El Protocolo relativo a la gestión integrada de las zonas costeras del Mediterráneo, del Convenio para la Protección del Medio Marino y de la Región Costera del Mediterráneo, también reunió las seis ratificaciones necesarias para su entrada en vigor en 2010. UN كما حصل البروتوكول المعني بالإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية في البحر الأبيض المتوسط الملحق باتفاقية حماية البيئة البحرية والمناطق الساحلية للبحر الأبيض المتوسط على التصديقات الستة المطلوبة لدخوله حيز النفاذ في عام 2010.
    Teniendo en cuenta que este nuevo enfoque exigiría que se enmendara el Protocolo, requeriría mucho tiempo de elaboración y reemplazaría el enfoque actual de " eliminación " , quizás el momento más adecuado para su entrada en vigor fuese después de 2020. UN وبالنظر إلى أن هذا النهج الجديد قد يحتاج إلى تعديل للبروتوكول، وأنه قد يحتاج إلى وقت كبير لاستكمال وضعه وأنه سيحل محل نهج " التخلص التدريجي " الفعلي، فقد يكون الوقت الملائم لدخوله إلى حيز النفاذ ما بعد عام 2020.
    Con respecto al protocolo adicional concertado en septiembre de 1998 entre la EURATOM, los Estados de la Unión Europea no poseedores de armas nucleares y el OIEA, Austria adoptó a nivel nacional todas las medidas necesarias para su entrada en vigor en 2001. UN 5 - وفيما يتعلق بالبروتوكول الإضافي المبرم بين الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والوكالة الدولية للطاقة الذرية، والذي تم التوقيع عليه في أيلول/سبتمبر 1998، فرغت النمسا من اتخاذ جميع الخطوات الضرورية على المستوى الوطني لدخوله حيز النفاذ في سنة 2001.
    Con respecto al protocolo adicional concertado en septiembre de 1998 entre la EURATOM, los Estados de la Unión Europea no poseedores de armas nucleares y el OIEA, Austria adoptó a nivel nacional todas las medidas necesarias para su entrada en vigor en 2001. UN 5 - وفيما يتعلق بالبروتوكول الإضافي المبرم بين الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والوكالة الدولية للطاقة الذرية، والذي تم التوقيع عليه في أيلول/سبتمبر 1998، فرغت النمسا من اتخاذ جميع الخطوات الضرورية على المستوى الوطني لدخوله حيز النفاذ في سنة 2001.
    El 4 de junio de 2009, el Tribunal de Apelación de Patan revocó su fallo anterior y condenó al autor a un año de prisión y al pago de una multa de 2.000 rupias por entrada ilegal en el territorio nepalés en 1975. UN وفي 4 حزيران/يونيه 2009، ألغت محكمة الاستئناف في باتان قرارها السابق وحكمت على صاحب البلاغ بالسجن لمدة سنة وغرامة 000 2 روبية نيبالية لدخوله الأراضي النيبالية بشكل غير قانوني في عام 1975.
    Tawfiq al-Bihani, yemenita, que se encuentra aún en Guantánamo. Después de huir del Pakistán tras los atentados del 11 de septiembre, fue " detenido por la policía iraní en Zahedan (Irán) por ingresar al país sin visado " y recluido " en diversas cárceles del Irán y el Afganistán durante aproximadamente un año " . UN توفيق البيهاني، وهو يمني لا يزال محتجزاً في غوانتانامو، ادعى أنه، بعد أن قرر الفرار من باكستان بعد هجمات 11 أيلول/سبتمبر، " اعتقلته الشرطة الإيرانية في مدينة زاهدان، بجمهورية إيران الإسلامية، لدخوله البلد دون تأشيرة " ، واحتُجز في عدة سجون في إيران وأفغانستان لمدة وصلت إلى نحو سنة().
    Entonces quizá el coche sigue por aquí. A menos que lo estuviera usando como excusa para entrar a la casa. Open Subtitles ،إذن يجب أن تكون سيارته لا زالت بمكان ما باستثناء أن تكون فقط كذبة لدخوله للمنزل
    23. En el presente caso, el Sr. Al Jabouri fue detenido por entrar ilegalmente en el Líbano y permaneció recluido del 4 de noviembre de 2007 al 4 de octubre de 2011. UN 23- وفي الحالة قيد النظر، أوقِف السيد الجبوري لدخوله إلى لبنان بصورة غير شرعية، وبقي في الاحتجاز بين 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 و4 تشرين الأول/أكتوبر 2011.
    Inmigración le quiere por haber entrado ilegalmente en el país. Open Subtitles معهد المهندسين المدنيين" يملكه "على لائحة مراقبة سابقة. لدخوله البلاد بصفة غير شرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more