Otra medida fue la puesta en marcha del Programa ampliado de obras públicas, que tiene cuotas específicas para mujeres y ha ofrecido a éstas oportunidades para acceder al mercado de trabajo. | UN | وهناك تدبير آخر وهو برنامج الأشغال العامة الممتدالموسع الذي يحدد حصصاً معينة للمرأة وأتاح فرصاً أمامها لدخول سوق العمل. |
Con ese fin, es necesario prestar una atención mucho mayor a la educación y la capacitación de los jóvenes para el mercado laboral. | UN | ولكي يتسنى هذا، يتعين إيلاء اهتمام أكثر جدية بكثير لتعليم الشباب وتدريبهم لدخول سوق العمل. |
Esto se ve confirmado por el hecho de que casi todos los lituanos saben leer y escribir y están preparados para entrar en el mercado laboral. | UN | ويثبت هذا كون جميع الليتوانيين تقريبا متعلمين ومهيئين لدخول سوق العمل. |
154. Resumiendo las conclusiones, las mujeres predominan generalmente en ramas con niveles salariales más bajos. Tienen mejores calificaciones primarias para ingresar en el mercado de trabajo. | UN | 154- وخلاصة القول فيما يخص الاستنتاجات إن المرأة تهيمن عموماً في الفروع التي يتدنى فيها مستوى الأجور حيث إن النساء يحملن مؤهلات ابتدائية أفضل لدخول سوق العمل. |
Se redoblaron los esfuerzos para dotar a los graduados de la Iniciativa del OOPS en materia de género de las competencias y la experiencia necesarias para incorporarse al mercado laboral. | UN | وبُذلت جهود متزايدة لتزويد خريجات مبادرة المساواة بين الجنسين المذكورة بالمهارات والخبرة الضرورية لدخول سوق العمل. |
La presencia en la región de numerosas empresas multinacionales se añade a otras ventajas que ofrece Ginebra. Esas empresas ofrecen posibilidades complementarias de acceso al mercado de trabajo para las familias de los funcionarios internacionales. | UN | ووجود العديد من المؤسسات التجارية المتعددة الجنسيات في المنطقة يضاف الى المزايا اﻷخرى التي تتصف بها جنيف فهذه المؤسسات تمثل إمكانيات اضافية لدخول سوق العمل بالنسبة ﻷسر الموظفين الدوليين. |
En el caso del empleo local, el Ministerio de Trabajo recibe y cubre las vacantes que le envían los empleadores y ofrece orientación en el empleo y servicios de asesoramiento para preparar a los demandantes de empleo para la entrada en el mercado de trabajo. | UN | وبخصوص التوظيف المحلي، تتلقى وزارة العمل من أرباب العمل الشواغر المتوفرة وترشح أشخاصاً لشغلها، كما تقدم خدمات التوجيه والإرشاد بشأن التوظيف للباحثين عن عمل محلي بغية إعدادهم لدخول سوق العمل. |
En lo que respecta al acceso a formación, que permita a las mujeres capacitarse para acceder al mercado de trabajo en mejores condiciones, en 1993 se aprobó la Ley de Formación Profesional. | UN | وفيما يتعلق بالاستفادة من التدريب الذي من شأنه أن يؤهل النساء لدخول سوق العمل بمؤهلات أفضل فقد اعتمد لفائدتهن في عام 1993 قانون التدريب المهني. |
También se había puesto en marcha un programa de empoderamiento económico para prestar asistencia técnica a los grupos más vulnerables, a fin de capacitarlos para acceder al mercado de trabajo y establecer microempresas y pequeñas empresas. | UN | وأنشئ أيضاً برنامج مشترك بين القطاعين العام والخاص للتمكين الاقتصادي يرمي إلى تقديم المساعدة التقنية للفئات الأكثر ضعفا، من أجل تمكينها لدخول سوق العمل وإقامة مشاريع صغرى وصغيرة. |
Alemania entiende que la enseñanza secundaria es aquella educación general y de orientación profesional que sigue a la educación primaria y que sirve de etapa preparatoria para la enseñanza superior o para acceder al mercado laboral. | UN | 26 - وتفهم ألمانيا التعليم الثانوي على أنه التعليم العام والتعليم ذو الوجهة المهنية الذي يأتي بعد التعليم الابتدائي ويكون بمثابة إعداد للتعليم العالي أو لدخول سوق العمل. |
Las necesidades en materia de educación de las minorías se tienen en cuenta siempre en las reuniones sobre planificación de la formación para el mercado laboral. | UN | ويجري دائماً تناول الاحتياجات التعليمية للأقليات في اجتماعات توضع فيها مخططات تدريب لدخول سوق العمل. |
5. Planificar programas de formación preparatoria para el mercado laboral que sea adecuada para los romaníes, en cooperación con los representantes de ese grupo de población; | UN | 5- التخطيط لإجراء تدريب عن الاستعداد لدخول سوق العمل لفائدة الروما، بالتعاون مع ممثلي الروما؛ |
El objetivo consiste en integrar a los inmigrantes y ofrecerles posibilidades para entrar en el mercado de trabajo. | UN | والغرض من ذلك هو إدماج المهاجرين وإتاحة الفرص لهم لدخول سوق العمل. |
Una vez concluido ese programa de tres años, los muchachos se encuentran preparados y formados para entrar en el mercado laboral. | UN | 9 - وبعد إكمال البرنامج الذي يمتد على فترة ثلاث سنوات، يصبح الصغار مستعدين ومدرّبين لدخول سوق العمل. |
19. En sus anteriores observaciones finales el Comité expresó su preocupación acerca del hecho de que las jóvenes estaban abandonando la escuela para ingresar en el mercado laboral, por lo que deseaba saber qué tipo de protección existía para luchar contra la explotación de la mano de obra infantil. | UN | 19 - أعربت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة عن قلقها إزاء هجر البنات مقاعد الدراسة لدخول سوق العمل، ما هي آليات الحماية المعتمدة لمكافحة استغلال الأطفال العاملين؟ |
c) El aumento del desempleo juvenil debido a un apoyo educacional y de formación profesional insuficiente para ingresar en el mercado de trabajo. | UN | (ج) ارتفاع عدد الشباب العاطلين عن العمل بسبب قلة الدعم التعليمي والمهني لدخول سوق الشغل. |
Esta norma deberá permitir que las necesidades de reconversión y capacitación se dirijan y coordinen con la debida atención a los diversos sectores sociales que requieren dicha preparación para incorporarse al mercado laboral. | UN | ويجب أن يكفل هذا التشريع توجيه وتنسيق أنشطة التدريب وإعادة التدريب بحيث تولى عناية مناسبة لمختلف القطاعات الاجتماعية التي تحتاج إلى هذا التدريب لدخول سوق العمل. |
En sus anteriores observaciones finales, el Comité expresó su preocupación por el hecho de que las muchachas abandonaban la escuela para incorporarse al mercado laboral. | UN | 20 - أعربت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة عن قلقها من ترك الفتيات الصغيرات المدرسة لدخول سوق العمل. |
En razón de las actividades de integración en curso, así como de cambios legislativos y administrativos (el cambio más reciente fue la enmienda de la Ley de extranjería de 2002), las oportunidades de acceso al mercado de trabajo de las migrantes residentes son objeto de permanentes mejoras, lo cual se traduce en un mejor acceso. | UN | وبسبب جهود الاندماج الجارية، فضلا عن التغييرات التشريعية والإدارية (أحدث هذه التغييرات هو تعديل قانون الأجانب لعام 2002)، تتحسن باستمرار فرص المهاجرات المقيمات لدخول سوق العمل. |
Datos sobre la entrada en el mercado y los competidores potenciales, como en el apartado anterior, y detalles suplementarios, por ejemplo, acerca de la escala mínima viable para la entrada en el mercado o mercados pertinentes del producto. | UN | :: أسئلة عن دخول الأسواق والمنافسة المحتملة كما ورد أعلاه، مع تفاصيل إضافية، من قبيل النطاق العملي الأدنى لدخول سوق (أسواق) المنتجات ذات الصلة. |
Algunas localidades han organizado días de " Feria de Empleos " . De tal modo se ofrece a los hombres y las mujeres oportunidades de ingresar en el mercado de trabajo. | UN | وقد نظم بعض البلدات " يوم مهرجان الوظائف " وهذه فرصة طيبة للرجال والنساء لدخول سوق العمل. |
También se ha ampliado el aprendizaje de peluquería femenina. Un proyecto que comenzó su implantación en 2000 con el objetivo de formar a las hijas de familias con bajos recursos e incorporarlas al mercado de la actividad de peluquería y maquillaje. | UN | كما تم التوسع في مشروع الحلاقة النسائية الذي بدأ تنفيذه في عام 2000م والذي يهدف إلى تأهيل أبناء الأسر المحتاجة من الفتيات وتأهيلهن لدخول سوق العمل في مجال الحلاقة النسائية والمكياج. |
El Gobierno ofrece cursos de capacitación a las mujeres inmigrantes con una posibilidad razonable de incorporarse al mercado laboral, pero no a las que están más cerca de la exclusión social. | UN | وأضاف أن الحكومة تقدم دورات تدريبية للمهاجرات اللائي لديهن فرصة معقولة لدخول سوق العمل، ولكن لا ينطبق ذلك على الذين هن أقرب ما يكون للاستبعاد الاجتماعي. |