"لدراسة استقصائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • una encuesta
        
    • un estudio
        
    • la encuesta
        
    . Según una encuesta de la industria del turismo del Africa meridional, la violencia en el segundo semestre de 1992 costó a la industria del turismo unos 200 millones de rand en concepto de ingresos no percibidos. UN ووفقا لدراسة استقصائية أجراها قطاع السياحة في جنوب افريقيا، أدت أعمال العنف التي حدثت في النصف الثاني من عام ١٩٩٢ إلى خسارة قطاع السياحة مبلغا قدره ٢٠٠ مليون راند كإيرادات ضائعة.
    Ya que hoy en día muy pocos países efectúan encuestas sobre la discapacidad, estas recomendaciones no abarcan la utilización del censo para una pregunta general que pueda servir para establecer un marco de muestreo para una encuesta más detallada. UN وبما أن بلدانا قليلة جدا هي التي لديها اليوم استقصاءات عن العجز، فإن هذه التوصيات لا تشمل استخدام التعداد في طرح سؤال فرز عام يستخدم لوضع إطار ﻷخذ عينات لدراسة استقصائية أكثر تفصيلا.
    Estos datos no concuerdan con los que figuran en el informe, que se basan en la lectura somera de una encuesta que a su vez contenía datos contradictorios. UN وهذه معلومات تتعارض مع ما يرد في التقرير من معلومات أساسها قراءة سريعة لدراسة استقصائية تتضمن بدورها بيانات متناقضة.
    Sin embargo, según un estudio realizado para el Consejo sobre la Igualdad de Condición, esas explicaciones convencionales no bastan. UN إلا أنه، طبقا لدراسة استقصائية أجريت لصالح مجلس المساواة في المركز، لم تعد تلك التفسيرات كافية.
    Según un estudio reciente de casi un cuarto de millón de especies de plantas, una de cada ocho está en peligro de extinción. UN فطبقا لدراسة استقصائية حديثة لما يقرب من ربع مليون نوع من النباتات، يواجه واحد من كل ثمانية منها خطر الانقراض.
    Sin embargo, según un estudio reciente, el trabajo infantil se ha convertido en un problema en Mongolia. UN بيد أنه وفقا لدراسة استقصائية أجريت مؤخرا، أصبح تشغيل اﻷطفال قضية في منغوليا.
    Para el año 1997, según la encuesta del INE, la cobertura del país en contar con servicios de saneamiento se ha incrementado al 63%. UN ووفقاً لدراسة استقصائية أجراها المعهد الوطني للاحصاء في عام 1997، ازدادت نسبة الوصول إلى خدمات التصحاح على الصعيد الوطني إلى 63 في المائة.
    El Departamento del Trabajo, conjuntamente con el Consejo Asesor Nacional de Empleo de la Mujer, está llevando a cabo una encuesta nacional sobre guarderías. UN تقوم وزارة العمل، مع المجلس الوطني الاستشاري المعني بعمالة المرأة، باﻹعداد لدراسة استقصائية وطنية بشأن رعاية اﻷطفال.
    La PSM, que se dejó de utilizar a fines de 2000, era una encuesta por hogares general en que se reunía información sobre una serie de temas en algo más de 3.000 hogares en cada trimestre. UN وكانت الدراسة الاستقصائية لرصد السكان التي توقفت في نهاية عام 2000، مجموعة لدراسة استقصائية للأسر وجمعت معلومات عن مجموعة من المواضيع من أكثر من 000 3 أسرة فقط كل فصل.
    Según una encuesta estadística realizada en 1999, 69% de las mujeres y 61% de los varones de más de 15 años utilizaron los servicios de bibliotecas en el curso de ese año. UN ووفقا لدراسة استقصائية أجريت عام 1999، استخدم خدمات المكتبات سنويا 69 في المائة من النساء و 61 في المائة من الرجال الذين تزيد أعمارهم عن 15 سنة.
    Casi tres cuartas partes de los que contestaron a una encuesta interna de carácter informal realizada en el Departamento indicaron que en los dos meses que lleva funcionando, han utilizado la red diariamente para obtener información sobre la Cumbre. UN وقد أشار ما يقرب من ثلاثة أرباع من استجابوا لدراسة استقصائية داخلية أولية أدرتها الإدارة إلى أنهم استخدموا الشبكة يوميا أثناء الشهرين اللذين مرا منذ إنشائها بغية الحصول على معلومات عن مؤتمر القمة.
    Se está preparando una encuesta de lectores más selectiva para 2006. UN ويجري الإعداد لدراسة استقصائية للقراء أكثر تحديدا للهدف تنفذ سنة 2006.
    Según una encuesta reciente, el 36,1% de la población se encuentra por debajo del umbral de pobreza. UN ووفقاً لدراسة استقصائية أُعدت مؤخراً، يعيش نسبة 36.1 في المائة من السكان تحت خط الفقر.
    El 75% de las misiones que responden a una encuesta indica que los agentes de policía son de muy alta calidad UN إفادة نسبة 75 في المائة من البعثات المستجيبة لدراسة استقصائية بأن نوعية ضباط الشرطة جيدة جدا
    Según una encuesta reciente del Comité de Asistencia para el Desarrollo, dados los incrementos que prevén en la actualidad los países miembros, faltarán 38.000 millones de dólares para alcanzar el objetivo fijado para 2010. UN وفي الوقت الحاضر، تزمع البلدان الأعضاء إجراء زيادات ستجعلها تتأخر مقصّرة بمقدار 38 بليون دولار عن الهدف الموضوع لعام 2010، وذلك وفقا لدراسة استقصائية أجرتها مؤخرا لجنة المساعدة الإنمائية.
    A cargo del Fondo del Decenio se ha prestado asistencia a un estudio nacional del idioma maorí y a 190 programas de lenguaje de base comunitaria. UN وفي إطار صندوق العقد، قدمت المساعدة لدراسة استقصائية وطنية بشأن لغة الماوري و190 برنامجاً مجتمعياً للغات.
    De acuerdo con un estudio realizado por la Universidad Bir Zeit, los refugiados constituyen aproximadamente el 50% de la población de la ciudad de Yenín. UN ووفقا لدراسة استقصائية أجرتها جامعة بير زيت، يشكل اللاجئون حوالي 50 في المائة من سكان مدينة جنين.
    Según un estudio realizado en 2003 en la región ecuatorial, la población vive con menos de 0,10 dólar por día y por persona. UN وتبعاً لدراسة استقصائية أُجريت في عام 2003 في منطقة الاستواء فإن الناس يعيشون بأقل من 10 سنتات من الدولار يومياً للفرد.
    Ya se ha realizado un estudio similar en 1995/1996. UN وهذه الدراسة الاستقصائية هي تكرار لدراسة استقصائية أجريت بين عامي 1995و 1996.
    La Conferencia pidió al Secretario General de las Naciones Unidas y al ACNUR que aceleraran la preparación de un estudio para precisar el número y la situación de los refugiados en el mundo islámico. UN وطلب هذا المؤتمر من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ومن المفوضية أن يعجلا في إعدادهما لدراسة استقصائية للتحقق من عدد اللاجئين في العالم اﻹسلامي وحالتهم.
    Por ese motivo, el Fondo había prestado apoyo para que se llevara a cabo un importante estudio de población y de vivienda, así como un estudio en el marco del Programa panárabe para la promoción de la infancia (PAPCHILD). UN وهذا هو السبب الذي من أجله قدم الصندوق الدعم لدراسة استقصائية رئيسية عن السكان واﻹسكان فضلا عن مشروع الدول العربية للدراسة الاستقصائية للطفل والصحة الوطنية.
    Según la encuesta demográfica de salud (EDS) del año 2000, 32% de los nacimientos no se planifican y 24% sí se planifican. UN ووفقاً لدراسة استقصائية صحية ديمغرافية لعام 2000، فإن 32 في المائة من الولادات غير مخططة و 24 في المائة من الولادات مخططة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more