| La Comisión de Derechos Humanos de Fiji es producto de nuestra Constitución y su amplia carta de derechos. | UN | وتمثل لجنة حقوق الإنسان في فيجي ثمرة لدستورنا ووثيقة الحقوق الشاملة المضمنة فيه. |
| Desde 1980, hemos celebrado religiosamente elecciones cada cinco años, según indica nuestra Constitución. | UN | ومنذ عام 1980 التزمنا التزاما مخلصا بإجراء انتخابات كل خمس سنوات وفقا لدستورنا. |
| Por ejemplo, hemos iniciado un ambicioso examen de nuestra Constitución para que dispongamos de un documento que pueda superar la prueba del tiempo. | UN | فلقد شرعنا، على سبيل المثال، في إجراء استعراض طموح لدستورنا حتى نتزود بوثيقة تصمد أمام اختبار الزمن. |
| Se ha institucionalizado a la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán como órgano independiente de conformidad con nuestra Constitución. | UN | ولقد أنشئت لجنة أفغانية مستقلة لحقوق الإنسان باعتبارها هيئة مستقلة وفقا لدستورنا. |
| Ya subsanadas las irregularidades y en este mismo clima de calma y serenidad, estamos organizando las elecciones presidenciales de 2009, de conformidad con lo dispuesto por nuestra Constitución. | UN | وبعد أن عالجنا التجاوزات سننظم الانتخابات الرئاسية لعام 2009 في أجواء الهدوء والطمأنينة ذاتها، ووفقا لدستورنا. |
| En la Primera Enmienda de nuestra Constitución, se garantiza el libre ejercicio de la religión para todos. | UN | والتعديل الأول لدستورنا يكفل للجميع الممارسة الحرة للدين. |
| Ha transcurrido poco más de un año desde nuestra adhesión a las Naciones Unidas, después de la aprobación de nuestra Constitución y de la plena adaptación de nuestro modelo de Estado a los esquemas propios de un estado de derecho moderno. | UN | لقد انقضى ما يربو قليلا على العام الواحد منذ أصبحت اندورا عضوا في اﻷمم المتحدة، بعد إقرارنا لدستورنا وتكيفنا التام لنموذجنا لكيان الدولة مع النموذج الذي يناسب دولة يحكمها القانون العصري. |
| No deseo que la Conferencia se desvíe de la importante labor realizada sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos o sobre la cesación con un examen de nuestra Constitución y de las normas y prácticas con arreglo a las cuales actuamos. | UN | لا أود لمؤتمر نزع السلاح أن ينحرف عن اﻷعمال الهامة الماضية قدما بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب أو معاهدة الوقف بإجراء تشريح لدستورنا وللقواعد والممارسات التي نعمل في إطارها. |
| La República de Moldova estima que la única solución del conflicto reside en el desarrollo de un proyecto de ley relativo al estatuto especial del Transdniester como parte integrante de un Estado unitario e indivisible, de conformidad con nuestra Constitución. | UN | وتعتقد جمهورية مولدوفا أن الحل الوحيد للصراع يكمن في وضع مشروع قانون يتصـــل بالمركز الخاص بالترانسدنستر كجزء لا يتجزأ من دولة موحدة لا يمكن تقسيمها، وفقا لدستورنا. |
| Un Estado fuerte, una sociedad justa, una vida digna: es lo que responde a los altos principios de nuestra Constitución. | UN | إنها دولة قوية، ومجتمع عادل، وحياة كريمة - إن كل منها يستجيب للمبادئ السامية لدستورنا. ــ ــ ــ ــ ــ |
| Segundo, en Nicaragua la educación integral de los hijos es un derecho prioritario de los padres, de conformidad con nuestra Constitución política y con el artículo 26 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ثانيا، تمثل التربية الشاملة لﻷطفال في نيكاراغوا حقا للوالدين على سبيل اﻷولوية، وفقا لدستورنا السياسي وللمادة ٢٦ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
| La cultura de la convivencia bajo la constitución democrática se expresa plenamente en el español de la Península Ibérica y lo celebramos en el vigésimo quinto aniversario de nuestra Constitución. | UN | وثقافة المجتمع التي تقوم عليها هذه الديمقراطية عبر عنها بصراحة الشعب الإسباني في شبه الجزيرة الإيبيرية، ونحن نحتفل بهذا التقدم أثناء إحياء الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لدستورنا. |
| El objetivo de esta iniciativa es garantizar que Bélgica siga siendo una sociedad abierta en la que personas de diferentes culturas y opiniones pueden cooperar en un clima de apertura y tolerancia, a la vez que se adhieren a los valores fundamentales de nuestra Constitución y de los derechos humanos. | UN | وكان الهدف من تلك المبادرة أن تكفل بقاء بلجيكا كمجتمع مفتوح، يمكن للأشخاص من مختلف الثقافات والأفكار أن يتعاونوا داخله في جو من الانفتاح والتسامح مع التقيد بالقيم الأساسية لدستورنا ولحقوق الإنسان. |
| Hemos trabajado para mejorar la capacidad de nuestras cooperativas como parte de los esfuerzos por promoverlas, apoyarlas y protegerlas y preservar su autonomía, de conformidad con nuestra Constitución. | UN | لقد عملنا على تحسين قدرة التعاونيات لدينا بوصف ذلك جزءا من الجهود الرامية إلى تعزيزها ودعمها وحمايتها والحفاظ على استقلالها، وفقاً لدستورنا. |
| Esta enmienda a nuestra Constitución... tiene un profundo impacto en todos nuestros... | Open Subtitles | هذا التحسين لدستورنا... صار لهُ تأثيرٌ عويص لكل... |
| Estos son los cargos para la destitución, conforme a nuestra Constitución. | Open Subtitles | هذه هي تهم للإقالة وفقا لدستورنا |
| Nuestro parlamento aprobó recientemente varias enmiendas a nuestra Constitución: la aprobación de un sistema de elección popular directa del Presidente y el Vicepresidente, la adopción de un sistema bicameral en la Asamblea Legislativa, y la abolición antes del año 2004 de los 38 escaños reservados para el ejército y la policía en la Asamblea. | UN | وقد أقر البرلمان الإندونيسي مؤخرا عدة تعديلات لدستورنا: اعتماد نظام للانتخاب الشعبي المباشر للرئيس ونائب الرئيس، واعتماد نظام تشريعي من مجلسين، وإلغاء المقاعد الـ 38 في البرلمان المخصصة لأفراد الجيش والشرطة بحلول عام 2004. |
| Mauricio propugna enérgicamente todos los derechos humanos y libertades fundamentales. Así pues, los padres fundadores de nuestra Constitución garantizaron que los derechos humanos figuraran en ella de modo prominente. | UN | موريشيوس مدافع قوي عن كل حقوق الإنسان والحريات الأساسية - إلى درجة أن الآباء المؤسسين لدستورنا كفلوا أن تحتل حقوق الإنسان الصدارة في الدستور. |
| Las medidas aplicadas en particular por el Gobierno del Sr. Boni Yayi, vigentes desde abril de 2006 gracias a un respeto escrupuloso de nuestra Constitución, son una prueba de nuestra decisión de seguir adelante. | UN | ويتجلى تصميمنا على التحرك قدما للأمام خاصة في التدابير التي تنفذها حكومة السيد بوني يايي، التي تولت مقاليد السلطة منذ نيسان/أبريل 2006 بفضل الاحترام الصارم لدستورنا. |
| La Jirga -- compuesta por líderes tribales, parlamentarios y representantes de consejos provinciales, empresas y la sociedad civil, y que contó con una participación femenina superior al 20% -- contribuyó a lanzar un proceso de paz y reconciliación representativo que se llevará a cabo de conformidad con nuestra Constitución y con los compromisos en materia de derechos humanos. | UN | والمجلس الذي جمع رؤساء القبائل، والبرلمانيين، وممثّلي المجالس البلدية، ورجال الأعمال والمجتمع المدني، وشاركت فيه أكثر من 20 في المائة من النساء، أسهم في انطلاقة سريعة للعملية التمثيلية للسلام والمصالحة التي ستجري متابعتها وفقا لدستورنا والتزاماتنا بحقوق الإنسان. |