"لدستورها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su Constitución
        
    • su propia Constitución
        
    • la Constitución y
        
    Sierra Leona no puede apoyar ninguna resolución que no sea congruente con su Constitución. UN واختتم حديثه قائلاً إن سيراليون لا تستطيع تأييد أي قرار مخالف لدستورها.
    Para concluir, el Canadá seguirá cooperando con Haití respetando plenamente su Constitución, su cultura, su historia y su diversidad. UN في الختام، ستواصل كندا التعاون مع هايتي، وذلك من خلال الاحترام التام لدستورها وثقافتها وتاريخها وتنوعها.
    Etiopía está totalmente comprometida con la promoción y protección de los derechos humanos, de acuerdo con su Constitución y sus obligaciones internacionales. UN وأضافت قائلة إن إثيوبيا ملتزمة التزاما تاما بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وفقا لدستورها ولالتزاماتها الدولية.
    Sin embargo, nuestra adhesión nacional a los derechos de la mujer se remonta a la época en la que la India independiente adoptó su Constitución de 1950. UN غير أن التزامنا الوطني بحقوق المرأة يرجع عهده إلى زمن اعتماد الهند المستقلة لدستورها المتبنّى في عام 1950.
    Es en este nivel de aplicación práctica en el que muchos países han fracasado en el cumplimiento de la letra y el espíritu de su propia Constitución, así como las obligaciones internacionales que entraña la adhesión a dichos tratados multilaterales. UN إن هذا المستوى من التنفيذ العملي هو الذي عجزت عن بلوغه كثير من البلدان بالنسبة لدستورها نصا وروحا، فضلا عن الالتزامات الدولية المرتبطة بالانضمام إلى هذه المعاهدات المتعددة اﻷطراف.
    Dentro de estas vallas, no estás en Estados Unidos ni bajo el amparo de su Constitución. Open Subtitles ضمن حدود هذه الأسوار، انت لم تعد بالولايات المتحدة او مجال لدستورها
    Francia sigue dispuesta a promover una solución justa y duradera de conformidad con su Constitución y sobre la base del respeto a la voluntad de las poblaciones interesadas. UN " ولا تزال فرنسا على استعداد لﻹسهام في ايجاد حل عادل ودائم، وفقا لدستورها ومع احترام رغبات السكان المعنيين.
    Sin embargo, de acuerdo con su Constitución y sus leyes, y como signatario de la Convención Americana sobre Derechos Humanos, confirma plenamente que toda persona tiene derecho a la vida, como derecho fundamental inalienable, y que este derecho a la vida comienza desde el momento de la concepción. UN ومع ذلك فإنها، وفقا لدستورها وقوانينها وباعتبارها موقعة على اتفاقية البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، تؤكد كل التأكيد أن لكل فرد الحق في الحياة باعتباره حقا أساسيا غير قابل للتصرف فيه، وأن هذا الحق في الحياة يبدأ من لحظة حدوث الحمل.
    Sin embargo, de acuerdo con su Constitución y sus leyes, y como signatario de la Convención Americana sobre Derechos Humanos, confirma plenamente que toda persona tiene derecho a la vida, como derecho fundamental inalienable, y que este derecho a la vida comienza desde el momento de la concepción. UN ومع ذلك فإنها، وفقا لدستورها وقوانينها وباعتبارها موقعة على اتفاقية البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، تؤكد كل التأكيد أن لكل فرد الحق في الحياة باعتباره حقا أساسيا غير قابل للتصرف فيه، وأن هذا الحق في الحياة يبدأ من لحظة حدوث الحمل.
    Con miras a mejorar paulatinamente el régimen aplicable a los asuntos religiosos, China sigue debatiendo textos legislativos y reglamentarios y elaborándolos conforme con su Constitución y habida cuenta de la experiencia de los demás países que disponen de una legislación al respecto. UN وبغية التوصل إلى تحسين تدريجي للنظام المطبق على الشؤون الدينية، تواصل الصين مناقشة التشريعات واللوائح وإعدادها وفقا لدستورها وفي ضوء تجارب الدول اﻷخرى التي لديها تشريعات في هذا المجال.
    Croacia está preocupada ante los crecientes sentimientos de alienación que se observan en los croatas de Bosnia y sostiene la posición de que el poder legislativo bosnio debe proteger la igualdad de las tres naciones constituyentes, de conformidad con su Constitución. UN إن القلق ينتاب كرواتيا إزاء مشاعر الاغتراب المتزايدة وسط كرواتيي البوسنة وهي تؤيد الموقف الذي يقول بأن الهيئة التشريعية البوسنية يجب أن تحمي المساواة بين الشعوب المؤسسة الثلاثة، وفقا لدستورها.
    Estonia notificó que, de acuerdo con su Constitución de 1992, las disposiciones del derecho internacional se incorporan en el ordenamiento jurídico de Estonia. UN ٥٥ - وذكرت استونيا أنها وفقا لدستورها لعام ١٩٩٢، فإن أحكام القانون الدولي متضمنة في النظام القانوني الاستوني.
    Asimismo, se aprobó antes de que Camboya aprobara su Constitución y se adhiriera a los principales tratados internacionales de derechos humanos, en especial el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN كما صدر القانون قبل اعتماد كمبوديا لدستورها وانضمامها إلى المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    88. Francia, de conformidad con su Constitución, se compromete a desarrollar y seguir mejorando su dispositivo de protección de las personas pertenecientes a minorías. UN 88- تتعهد فرنسا بمواصلة تطوير وتحسين آليتها الخاصة بحماية الأشخاص المنتمين إلى الأقليات، وفقاً لدستورها.
    El Perú reitera su vocación de diálogo para la solución pacífica de las controversias y su firme voluntad de actuar conforme a su Constitución política y a los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وتكرر بيرو تأكيد جنوحها إلى الحوار سبيلا لحل الخلافات بالطرق السلمية وعزمها الوطيد على التصرف وفقا لدستورها السياسي وللصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Además, Botswana había fortalecido su marco institucional y promulgado legislación para proteger los derechos humanos de conformidad con su Constitución y las obligaciones internacionales. UN وفضلاً عن ذلك، تمكنت بوتسوانا من تعزيز إطارها المؤسسي وسن تشريعات لحماية حقوق الإنسان وفقاً لدستورها والتزاماتها الدولية.
    3. La República de Nova Makedonija declara solemnemente además que el artículo 5, relativo a la utilización de ese nombre, y las interpretaciones que se ofrecen en los párrafos 1 y 2 del artículo 6 del presente Acuerdo internacional prevalecerán sobre cualquier otra interpretación de su Constitución. UN ٣ - تعلن جمهورية نوفا مكدونيا كذلك رسميا أن المادة ٥ المتعلقة باستخدام هذه التسمية والتفسيرات الواردة في الفقرتين ١ و ٢ من المادة ٦ من هذا الاتفاق الدولي لن تنسخ بأي تفسير آخر لدستورها.
    66. En carta de fecha 20 de junio de 2002 el Gobierno respondió entre otras cosas que un sistema de servicio militar obligatorio estaba en concordancia con su Constitución y con las leyes vigentes y que las personas que no cumplen el deber del servicio militar serán objeto de castigo por la vía penal. UN 66- وفي رسالة مؤرخة 20 حزيران/يونيه 2002، ردت الحكومة أن نظام الخدمة العسكرية إجباري وفقاً لدستورها وقوانينها ذات الصلة، وأن الأشخاص الذين لا يؤدون واجب الخدمة العسكرية يخضعون لعقوبة جنائية.
    La cláusula sobre igualdad vigente no permite privilegio alguno por motivos de sexo, lo cual parecería excluir cualquier clase de medidas especiales de carácter temporal, pero tal vez Angola haya encontrado una forma de minimizar ese problema, y, en todo caso, el tema debería examinarse en el contexto de la revisión de su Constitución por parte de Angola. UN والشرط الحالي المتعلق بالمساواة لا يسمح بأية امتيازات بناء على نوع الجنس، مما يلغي فيما يبدو أية تدابير استثنائية مؤقتة، ولكن أنغولا قد تكون قد توصلت إلى طريقة لتقليل هذه المشكلة إلى أدنى حد، وعلى أي حال، يجب أن تُناقش هذه المسألة في سياق استعراض أنغولا لدستورها.
    Sin embargo, se habían suprimido las palabras " en virtud de su Constitución " que, en otros instrumentos, figuraban después de las palabras " dos o más unidades territoriales en las que " . UN بيد أن عبارة " وفقا لدستورها " التي كانت قد ظهرت بعد عبارة " وحدتان إقليميتان أو أكثر تطبّق فيها " في الصكوك الأخرى قد حُذفت.
    Sin embargo, el IRPP considera que existen muchas esferas en las que el Chad debe mejorar para ajustarse a su propia Constitución y a las salvaguardias previstas en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN بيد أن المعهد اعتبر أن هناك عدة مجالات يجب على تشاد أن تدخل فيها تحسينات من أجل الامتثال لدستورها ذاته وللحمايات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    9. El estado de derecho supone el estricto respeto de la Constitución y la ley en la administración de los asuntos públicos y en las relaciones del Estado con la población. UN 9- تعني سيادة القانون أن شؤون الدولة، وعلاقاتها بالشعب، تُسيرَّ بدقة، وفقاً لدستورها وقانونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more