"لدعم الأسرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • apoyo a la familia
        
    • apoyo a las familias
        
    • para apoyar a la familia
        
    • en apoyo de la familia
        
    • para apoyar a las familias
        
    • de Apoyo Familiar
        
    • ayuda a la familia
        
    • apoyo para la familia
        
    • de apoyo de la familia
        
    El Estado boliviano ha instaurado una serie de políticas de apoyo a la familia. UN ووضعت الدولة مجموعة من السياسات لدعم الأسرة.
    En el curso del año pasado, Nueva Zelandia anunció dos iniciativas importantes en apoyo a la familia. UN وخلال العام الماضي، أعلنت نيوزيلندا مبادرتين رئيسيتين لدعم الأسرة.
    El Ministerio dirige la red de seis oficinas de apoyo a la familia distribuidas por toda la isla y ofrece, sin cargo, los siguientes servicios a familias y niños en situación difícil: UN تُشغِّل الوزارة شبكة من ستة مكاتب لدعم الأسرة عبر الجزيرة وتعرض الخدمات التالية مجاناً للأسر والأطفال في حالات المشقة:
    La Recomendación Nº 29 alienta a los gobiernos y a las organizaciones no gubernamentales a que establezcan servicios sociales de apoyo a las familias cuando existan personas mayores dependientes en el hogar y a que apliquen medidas especialmente destinadas a las familias con bajos ingresos que deseen mantener en el hogar a familiares de edad con tales características. UN وتشجّع التوصية 29 الحكومات والمنظمات غير الحكومية على إنشاء إدارات اجتماعية لدعم الأسرة بأكملها عندما تؤوي مسنين في مسكنها، وعلى تنفيذ تدابير توجه بصفة خاصة لصالح الأسر ذات الدخل المنخفض التي ترغب في رعاية المسنين منها في المسكن.
    Las medidas pertinentes ahora en vigor se complementarán pronto con otras medidas para apoyar a la familia. UN والتدابير ذات الصلة المعمول بها الآن، ستستكمل تقريبا بتدابير جديدة لدعم الأسرة.
    También hemos establecido una Dependencia de apoyo a la familia en el Departamento de Policía para proteger a los niños contra el abuso y la explotación sexuales. UN وأنشأنا أيضا وحدة لدعم الأسرة في دائرة الشرطة لحماية الأطفال من الاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي.
    Se ha creado una Organización de apoyo a la familia en Gizo, en la Provincia Occidental. UN وأُنشئت منظمة لدعم الأسرة في غيزو الواقعة في المقاطعة الغربية.
    En Lituania se ha establecido un programa de apoyo a la familia gracias al cual los niños de familias pobres tienen derecho a recibir asistencia directa de parte de los establecimientos preescolares y escolares. UN ووضعت ليتوانيا برنامجا لدعم الأسرة يحصل من خلاله أطفال الأسر الفقيرة المستحقين للمساعدة على المساعدة المباشرة من مؤسسات مرحلة ما قبل الدراسة والمؤسسات الدراسية.
    Nos hemos comprometido a actuar, mediante el intercambio mutuo de información y de las mejores prácticas en materia de derechos del niño, para crear programas de apoyo a la familia y de educación sobre la vida familiar y dar oportunidades de empleo a los miembros adultos de la familia. UN ولقد التزمنا، من خلال التقاسم المتبادل للمعلومات وأفضل الممارسات الخاصة بحقوق الطفل، بالعمل على وضع برامج لدعم الأسرة وتعليم الحياة الأسرية وبتوفير فرص التوظيف لأعضائها البالغين.
    La familia del niño tiene prioridad, por lo mismo la institución despliega todos los esfuerzos de apoyo a la familia, para prevenir crisis que lleven al abandono o para que se recuperen, fortalezcan y rescaten los vínculos con sus hijos. UN ولأسرة الطفل أولوية، وتبذل المؤسسة قصارى جهدها لدعم الأسرة وتجنب الأزمات التي قد ينجم عنها ترك الطفل، ولاستعادة الروابط مع الطفل وتمتينها؛
    Programas sociales de apoyo a la familia UN البرامج الاجتماعية لدعم الأسرة
    Ordena al Gobierno que proporcione más amplios servicios de apoyo a la familia y capacitación sobre vida en familia y que adopte medidas para promover una cultura de la familia basada en la noción de igualdad entre los géneros. UN وهو يلزم الحكومة بتهيئة خدمات لدعم الأسرة تتسم باتساع النطاق وتوفير تدريبات بشأن الحياة الأسرية، مع اتخاذ الترتيبات اللازمة لتشجيع وجود ثقافة أسرية تستند إلى مفهوم المساواة بين الجنسين.
    Esto lleva a priorizar el apoyo a la familia, por ejemplo preparando mejor a los familiares para ocuparse de las personas de edad en el entorno familiar con el fin de facilitar el desenvolvimiento y mejorar la calidad de vida de esas personas. UN ويؤدي هذا إذن إلى إعطاء الأولوية لدعم الأسرة بما في ذلك تعزيز قدرات الأقارب على الاعتناء بالمسنين داخل بيئة الأسرة وذلك من أجل تحسين نوعية حياة المسنين ونمائهم.
    El desarrollo social, y por consiguiente el desarrollo económico, no puede tener lugar sin este reconocimiento fundamental por los Estados y la sociedad y sin la correspondiente estructura de apoyo a la familia. UN ولا يمكن للتنمية الاجتماعية، وبالتالي التنمية الاقتصادية، أن تتحقق دون هذا الاعتراف الأساسي من جانب الدولة والمجتمع، ودون وجود هيكل مُناظر لدعم الأسرة.
    La Recomendación Nº 29 alienta a los gobiernos y a las organizaciones no gubernamentales (ONG) a que establezcan servicios sociales de apoyo a las familias cuando existan personas mayores dependientes en el hogar y a que apliquen medidas especialmente destinadas a las familias con bajos ingresos que deseen mantener en el hogar a familiares de edad con tales características. UN وتشجّع التوصية 29 الحكومات والمنظمات غير الحكومية على إنشاء إدارات اجتماعية لدعم الأسرة بأكملها عندما تؤوي مسنين في مسكنها، وعلى تنفيذ تدابير توجه بصفة خاصة لصالح الأسر ذات الدخل المنخفض التي ترغب في رعاية المسنين منها في المسكن.
    La Recomendación Nº 29 alienta a los gobiernos y a las organizaciones no gubernamentales (ONG) a que establezcan servicios sociales de apoyo a las familias cuando existan personas mayores dependientes en el hogar y a que apliquen medidas especialmente destinadas a las familias con bajos ingresos que deseen mantener en el hogar a familiares de edad con tales características. UN وتشجّع التوصية 29 الحكومات والمنظمات غير الحكومية على إنشاء إدارات اجتماعية لدعم الأسرة بأكملها عندما تؤوي مسنين في مسكنها، وعلى تنفيذ تدابير توجه بصفة خاصة لصالح الأسر ذات الدخل المنخفض التي ترغب في رعاية المسنين منها في المسكن.
    Quisiéramos en especial aplaudir los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional desde hace un decenio para apoyar a la familia. UN ونود أن نشيد خصوصا بالجهود التي بذلها المجتمع الدولي خلال هذا العقد لدعم الأسرة.
    También se pidió a la secretaría que suministrase periódicamente información sobre las actividades realizadas para apoyar a la familia. UN وقد طُلب إلى الأمانة أيضا تقديم معلومات منتظمة عن الجهود المبذولة لدعم الأسرة.
    Otra delegación instó al UNICEF a que se esforzara por obtener una declaración y un plan de acción que incluyeran medidas enérgicas en apoyo de la familia. UN وحث وفد آخر اليونيسيف على أن تعمل على إصدار إعلان وخطة عمل يتضمنان تدابير قوية لدعم اﻷسرة.
    En este contexto, el Comité expresa su preocupación acerca de la carencia de servicios en el Estado parte para apoyar a las familias en la crianza de sus hijos y para velar por su derecho a un desarrollo integral. UN وتعرب اللجنة في هذا السياق، عن قلقها لافتقار الدولة الطرف خدمات لدعم الأسرة في تربية أطفالها وضمان حقوقها في التنمية الشاملة.
    Esto hace que los sistemas tradicionales de Apoyo Familiar se vean exigidos al máximo. UN وهذا ما يحمّل النظم التقليدية لدعم الأسرة أعباء لا طاقة لها بها.
    - crear un sistema de ayuda a la familia que garantizaría la independencia y estabilidad de la familia como institución social, prestando atención especial a las familias jóvenes. UN - إنشاء نظام لدعم الأسرة من شأنه أن يضمن استقلالية واستقرار الأسرة بوصفها مؤسسة اجتماعية، مع التركيز على الأسر الشابة.
    A partir de 1997, el mecanismo nacional para la promoción del adelanto de la mujer fue reemplazado por un mecanismo de apoyo para la familia. UN 32 - وبعد عام 1997، تم الاستعاضة عن الآلية الوطنية لتعزيز النهوض بالمرأة بآلية لدعم الأسرة.
    En el Perú, el Ministerio de la Mujer y Desarrollo Social formula, coordina y aplica políticas dirigidas a reforzar las familias, de acuerdo con el plan nacional de apoyo de la familia 2004-2011. UN 43 - وفي بيرو تتولى وزارة المرأة والتنمية الاجتماعية أمر الصياغة والتنسيق والتنفيذ بالنسبة للسياسات الرامية إلى دعم الأسَر طبقاً للخطة الوطنية لدعم الأسرة للفترة 2004-2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more