Varias entidades de las Naciones Unidas ejecutaron actividades y elaboraron nuevas iniciativas, especialmente en apoyo de los esfuerzos nacionales. | UN | فقد نفّذ عدد من كيانات الأمم المتحدة أنشطة ووضع مبادرات جديدة، لا سيما لدعم الجهود الوطنية. |
:: El patrocinio de una serie de iniciativas en apoyo de los esfuerzos nacionales para combatir la desertificación en los países árabes. | UN | :: رعاية عدة مبادرات لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى مكافحة التصحر في البلدان العربية. |
:: Movilizar recursos técnicos y financieros para apoyar los esfuerzos nacionales, regionales y mundiales; y | UN | :: حشد الموارد التقنية والمالية لدعم الجهود الوطنية والإقليمية والعالمية؛ |
Consideramos esencial que la comunidad mundial trabaje de consuno para apoyar las iniciativas nacionales. | UN | ونعتقد أن من الضروري أن يعمل المجتمع العالمي معا لدعم الجهود الوطنية. |
Las Naciones Unidas necesitan establecer un marco de respuesta coherente y eficaz en apoyo de las actividades nacionales y en colaboración con los asociados. | UN | والحاجة تدعو إلى أن تضع الأمم المتحدة إطارا للاستجابة المتماسكة الفعالة لدعم الجهود الوطنية وللتعاون مع الشركاء. |
Establecer un marco jurídico apropiado de apoyo a los esfuerzos nacionales de vigilancia de las enfermedades y de intervención y velar por que se cumplan las normas; | UN | :: أن تنشئ إطاراً قانونياً مناسباً لدعم الجهود الوطنية المبذولة في مراقبة الأمراض والتصدي لها وأن تضمن تنفيذ المعايير؛ |
En este tipo de situaciones, las instituciones de comercio multilateral y desarrollo deben adoptar medidas en apoyo de las iniciativas nacionales destinadas a facilitar y sostener este tipo de iniciativas. | UN | وفي مثل هذه الحالات، ينبغي للمؤسسات التجارية والإنمائية المتعددة الأطراف أن تتخذ خطوات لدعم الجهود الوطنية بغية تسهيل وتعزيز هذه التدابير. |
El informe concluye con un resumen de la coordinación a nivel intergubernamental y de las actividades del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos nacionales para erradicar la pobreza. | UN | ويختتم التقرير بموجز عن التنسيق على الصعيد الحكومي الدولي، والأنشطة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لدعم الجهود الوطنية للقضاء على الفقر. |
Actividades del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos nacionales | UN | خامسا - الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة لدعم الجهود الوطنية |
Por último, la sección V concluye con un resumen de la coordinación a nivel intergubernamental y de las actividades del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos nacionales para erradicar la pobreza. | UN | وأخيرا، ينتهي الفرع الخامس بموجز عن التنسيق على الصعيد الحكومي الدولي، والأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة لدعم الجهود الوطنية للقضاء على الفقر. |
La Organización debería responder a las solicitudes de los Estados, especialmente de los Estados en desarrollo, de asesoría y asistencia, así como identificar recursos adicionales para apoyar los esfuerzos nacionales, subregionales y regionales por aplicar la Convención. | UN | وعلى المنظمة أن تستجيب لطلبات الدول، ولا سيما النامية، من المشورة والمساعدة، باﻹضافة إلى تحديد مصادر إضافية لدعم الجهود الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية لتنفيذ الاتفاقية. |
De la misma manera, respecto de los temas económicos, huelga decir que el mundo enfrenta una situación que exige un análisis serio y la acción conjunta de los asociados en el desarrollo para apoyar los esfuerzos nacionales, subregionales y regionales. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الاقتصادية أيضا، فغني عن البيان أن العالم يواجه حالة تستدعي قيام الشركاء في التنمية بدراسة جادة وبعمل مشترك لدعم الجهود الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية. |
La biotecnología ofrece enormes posibilidades para apoyar los esfuerzos nacionales encaminados a alcanzar la seguridad alimentaria, una mejor salud, la sostenibilidad ambiental y una mayor competitividad. | UN | وإن للتكنولوجيا الأحيائية إمكانات هائلة لدعم الجهود الوطنية المبذولة لتحقيق الأمن الغذائي وتحسين الصحة والاستدامة البيئية وزيادة القدرة على المنافسة. |
También estamos de acuerdo en que es necesario adoptar medidas a nivel mundial para apoyar las iniciativas nacionales. | UN | كما نوافق على ضرورة اتخاذ إجراءات عالمية لدعم الجهود الوطنية. |
Resulta alentador que el Consejo de Seguridad haya autorizado ahora una nueva Misión de las Naciones Unidas para apoyar las iniciativas nacionales de Libia. | UN | ومما يثلج الصدر، أن مجلس الأمن قد أذن لبعثة جديدة للأمم المتحدة لدعم الجهود الوطنية الليبية. |
El ACNUDH destacó los imperativos jurídicos de la cooperación y la asociación internacionales para el desarrollo resultantes de los instrumentos internacionales de derechos humanos en apoyo de las actividades nacionales. | UN | وسلطت المفوضية الأضواء على ما يتعلق بالتعاون الدولي والشراكات الإنمائية من قواعد أساسية ترتبها الصكوك الدولية لحقوق الإنسان لدعم الجهود الوطنية. |
En su calidad de copresidente del Equipo de Tareas de las Naciones Unidas sobre la violencia contra la mujer, el UNFPA trabajará para promover iniciativas conjuntas y la programación conjunta en apoyo de las actividades nacionales encaminadas a poner fin a la violencia basada en el género. | UN | وسيعمل الصندوق بوصفه مشاركا في رئاسة فرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بالعنف الموجه ضد المرأة، على تعزيز المبادرات المشتركة لدعم الجهود الوطنية من أجل وضع حد للعنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz existen para prestar apoyo a los esfuerzos nacionales por restaurar la paz, no para sustituirlos. | UN | وعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام توجد لدعم الجهود الوطنية لإعادة بناء السلام، لا لتحل محلها. |
B. Mayor eficacia del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de las iniciativas nacionales | UN | باء - تحسين فعالية منظومة الأمم المتحدة لدعم الجهود الوطنية |
Reconociendo la importancia de la función que puede desempeñar la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en la labor de apoyo a las actividades nacionales encaminadas a afianzar las instituciones del estado de derecho, | UN | وتسليما منها بأهمية الدور الذي يمكن أن تقوم به مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان لدعم الجهود الوطنية لتعزيز مؤسسات سيادة القانون، |
Por su parte, Suecia está dispuesta a apoyar los esfuerzos nacionales mediante la concesión de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | والسويد، من جانبها، على استعداد لدعم الجهود الوطنية من خلال تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Reafirmando la necesidad de que se sigan tomando medidas internacionales de apoyo a las iniciativas nacionales para lograr los objetivos de desarrollo enunciados en la Declaración del Milenio, en particular el acceso universal a la educación básica para todos, incluida la enseñanza de los derechos humanos, antes del año 2015, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة الاستمرار في اتخاذ الإجراءات على المستوى الدولي لدعم الجهود الوطنية المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية، وخاصةً إتاحة فرص الحصول على التعليم الأساسي للجميع، بما في ذلك التثقيف في مجال حقوق الإنسان بحلول عام 2015، |
La cooperación internacional en apoyo de las medidas nacionales para luchar contra estos delitos debe basarse en la observancia estricta del derecho internacional y de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن التعاون الدولي لدعم الجهود الوطنية المبذولة لمكافحة هذه الجرائم يجب أن يقوم على أساس التقيد الصارم بالقانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Del mismo modo, la comunidad internacional debe también estar en condiciones de respaldar los esfuerzos nacionales con recursos y asistencia, y únicamente si es absolutamente necesario debe estar preparada para intervenir. | UN | وبالمثل، فإن المجتمع الدولي أيضا يجب أن يكون مستعدا لدعم الجهود الوطنية بالموارد والمساعدة وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا للتدخل في حالة الضرورة القصوى فحسب. |
Igual de importante es el fortalecimiento de las capacidades regionales e internacionales para respaldar los esfuerzos nacionales de los países vulnerables. | UN | ومن المهم أيضا بشكل مماثل تعزيز القدرات الإقليمية والدولية لدعم الجهود الوطنية في البلدان الضعيفة. |
13. Reconoce la importancia de la cooperación internacional a todos los niveles y, en este sentido, alienta a todos los actores pertinentes que intervengan en la adopción de medidas de cooperación internacional a que examinen medidas adecuadas y eficaces para apoyar la labor nacional de promoción de oportunidades de empleo de las personas con discapacidad en igualdad de condiciones con las demás; | UN | 13- يقر بأهمية التعاون الدولي على جميع المستويات ويشجع في هذا الخصوص جميع الجهات الفاعلة المعنية التي تتخذ تدابير التعاون الدولي، على النظر في اتخاذ تدابير مناسبة وفعالة لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز فرص الأشخاص ذوي الإعاقة في العمل على قدم المساواة مع الآخرين؛ |
Se examinaron las elecciones previstas en varios países de África Occidental y mi Representante Especial manifestó una vez más la disposición de las Naciones Unidas a apoyar las iniciativas nacionales y regionales para que esas elecciones se celebraran de forma pacífica. | UN | وناقش الطرفان موضوع الانتخابات المقرر إجراؤها في عدد من بلدان غرب أفريقيا، وأعرب ممثلي الخاص مرة أخرى عن استعداد الأمم المتحدة لدعم الجهود الوطنية والإقليمية الرامية إلى إجراء هذه الانتخابات في ظروف سلمية. |