Además instaron a todos los miembros del MNOAL a continuar coordinando sus esfuerzos para apoyar a los Estados Miembros del MNOAL que estén siendo sometidos al examen. | UN | وحثوا كذلك جميع أعضاء حركة عدم الانحياز على مواصلة تنسيق جهودهم لدعم الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز محل المراجعة. |
La CESPAO también coopera con la Liga para apoyar a los Estados Miembros en la formulación y adopción de políticas a largo plazo encaminadas a promover el desarrollo de los jóvenes. | UN | وتعمل الإسكوا أيضا مع الجامعة لدعم الدول الأعضاء في وضع واعتماد سياسات طويلة الأجل ترمي إلى النهوض بالشباب. |
10. Invita al Secretario General a que, en cooperación con ONU-Agua, adopte las medidas que corresponda para ayudar a los Estados Miembros a llevar a cabo las actividades de la segunda mitad del Decenio; | UN | 10 - تدعو الأمين العام إلى القيام، بالتعاون مع لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية، باتخاذ الإجراءات المناسبة لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ أنشطة النصف الثاني من العقد الدولي؛ |
19. Por otra parte, la UNODC ha seguido prestando asistencia técnica para ayudar a los Estados Miembros a aplicar la Convención. | UN | 19- كما ظل المكتب يقدم مساعدة تقنية لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ الاتفاقية. |
También mantiene un programa de apoyo a los Estados Miembros del OIEA a fin de apoyar las capacidades técnicas de salvaguardias del Organismo. | UN | ولديها أيضا برنامج لدعم الدول الأعضاء في الوكالة بهدف دعم ما لدى الوكالة من قدرات تقنية تتعلق بالضمانات. |
:: Material de capacitación sobre mantenimiento de la paz actualizado para prestar apoyo a los Estados Miembros y las misiones de las Naciones Unidas | UN | :: تحديث مواد التدريب في مجال حفظ السلام لدعم الدول الأعضاء وبعثات الأمم المتحدة |
También ha continuado la labor en apoyo de los Estados Miembros en relación con las obligaciones dimanantes del Protocolo de Montreal. | UN | كما استمر العمل لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ المتطلبات الواردة في إطار بروتوكول مونتريال. |
En ese contexto, seguirá haciendo todo lo que esté a su alcance para apoyar a los Estados Miembros en sus esfuerzos en pro del objetivo de los océanos sanos para la prosperidad. | UN | وفي هذا السياق، سيواصل بذل قصارى جهوده لدعم الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تحقيق سلامة المحيطات من أجل الرخاء. |
El programa regional puede complementar estas iniciativas con intervenciones a escala nacional para apoyar a los Estados Miembros a la hora de ejecutar estos programas regionales. | UN | ويمكن للبرنامج الإقليمي استكمال هذه المبادرات بأنشطة على الصعيد القطري لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ هذه الخطط الإقليمية. |
Además instaron a todos los miembros del MNOAL a continuar coordinando sus esfuerzos para apoyar a los Estados Miembros del MNOAL que estén siendo sometidos al examen. | UN | وحثوا كذلك جميع أعضاء حركة عدم الانحياز على مواصلة تنسيق جهودهم لدعم الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز محل الاستعراض. |
Estoy preparado para apoyar a los Estados Miembros en sus esfuerzos en torno a esas cuestiones. | UN | وأنا على استعداد لدعم الدول الأعضاء في ما تبذله من جهود بشأن هذه المسائل. |
El Comité Especial destaca la importancia de efectuar los reembolsos en forma oportuna para apoyar a los Estados Miembros que aportan contingentes a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 140 - وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية تسديد التكاليف في حينها لدعم الدول الأعضاء التي تساهم بقوات في عمليات حفظ السلام. |
26. La UNODC proporciona conocimientos especializados y asistencia técnica para ayudar a los Estados Miembros a aplicar la Convención. | UN | 26- ويوفر المكتب الخبرات ويقدم المساعدة التقنية لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ الاتفاقية. |
El Grupo de Trabajo se ha centrado en la elaboración de un conjunto de guías básicas de referencia sobre los derechos humanos fundamentales para ayudar a los Estados Miembros a fortalecer la protección de los derechos humanos en el contexto de la lucha contra el terrorismo. | UN | وقد ركّز الفريق العامل على وضع مجموعة من الأدلة المرجعية لحقوق الإنسان الأساسية لدعم الدول الأعضاء في تعزيز حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب. |
Observando los resultados satisfactorios durante el período del informe anterior en cuanto a desarrollo de la base de conocimientos sobre la discapacidad, es necesario redoblar esfuerzos para ayudar a los Estados Miembros a institucionalizar y armonizar los métodos de recogida y desglose de datos acerca de la situación de las personas con discapacidad. | UN | وبالنظر إلى النجاح الذي تحقق على مدى الفترة المشمولة بالتقرير من حيث بناء القاعدة المعرفية بشأن الإعاقة، تظل هناك حاجة إلى بذل جهود أكبر لدعم الدول الأعضاء في إضفاء الطابع المؤسسي على منهجيات جمع وتصنيف البيانات المتعلقة بوضع الأشخاص ذوي الإعاقة وتنسيق تلك المنهجيات. |
Se llevaron a cabo misiones de apoyo a los Estados Miembros de la organización. | UN | ونُظمت بعثات لدعم الدول الأعضاء في المنظمة. |
También mantiene un programa de apoyo a los Estados Miembros del OIEA a fin de apoyar las capacidades técnicas de salvaguardias del Organismo. | UN | ولديها أيضا برنامج لدعم الدول الأعضاء في الوكالة بهدف دعم ما لدى الوكالة من قدرات تقنية تتعلق بالضمانات. |
Material de capacitación sobre mantenimiento de la paz actualizado para prestar apoyo a los Estados Miembros y las misiones de las Naciones Unidas | UN | تحديث مواد التدريب في مجال حفظ السلام لدعم الدول الأعضاء وبعثات الأمم المتحدة |
Se está realizando una evaluación para examinar hasta qué punto se tienen en cuenta las cuestiones de género en los instrumentos empleados para prestar apoyo a los Estados Miembros en sus estrategias nacionales de propiedad intelectual. | UN | وهناك تقييم جارٍ لدراسة مدى مراعاة الأدوات المستخدمة لدعم الدول الأعضاء في استراتيجياتها الوطنية للملكية الفكرية. |
En este documento se proponía un marco estratégico para la labor del PNUFID relativa a la reducción de la demanda en apoyo de los Estados Miembros en sus esfuerzos por cumplir los objetivos fijados en el vigésimo período extraordinario de sesiones. | UN | واحتوت الورقة على إطار استراتيجي مقترح لعمل اليوندسيب في مجال خفض الطلب لدعم الدول الأعضاء في الجهود التي تبذلها لتحقيق الأهداف التي حددتها الدورة الاستثنائية العشرون. |
En la actualidad, ese programa de apoyo es el segundo (de un total de 21 programas de apoyo de Estados miembros al OIEA) en cuanto al número de tareas activas. | UN | ويحتل البرنامج في الوقت الحاضر المرتبة الثانية (من بين 21 برنامجا لدعم الدول الأعضاء للوكالة في المجموع) من حيث عدد المهام الجارية. |
Las oficinas encargadas de varios países funcionan igual que las oficinas en los países, salvo que sus planes de programación incorporan iniciativas que apoyan a los Estados Miembros y a los equipos nacionales en más de un país. | UN | 42 - وتعمل المكاتب الشاملة لعدة أقطار بصورة مشابهة تماما لعمل المكاتب القطرية، إلا أن خططها البرامجية تتضمن مبادرات لدعم الدول الأعضاء والأفرقة القطرية في أكثر من بلد واحد. |
Agradecemos el apoyo de los Estados Miembros que han continuado proporcionando recursos e instalaciones para los participantes. | UN | ونحن ممتنون لدعم الدول الأعضاء التي استمرت في تزويد المشاركين بالموارد وإتاحة التسهيلات لهم. |
130. Únicamente la UPU pudo proporcionar cifras sobre la ordenación ambiental, pero no pudo desglosar los gastos ambientales internos en comparación con el apoyo prestado a los Estados miembros al respecto. | UN | 130 - وكان الاتحاد البريدي العالمي المنظمة الوحيدة التي قدمت أرقاماً تتعلق بالإدارة البيئية، غير أنها لم تفصل النفقات البيئية الداخلية عن تلك المخصصة لدعم الدول الأعضاء في هذا المجال. |
A ese respecto, la UNODC está dispuesta a prestar apoyo a los Estados Miembros mediante servicios de asesoramiento técnico y asistencia. | UN | وفي هذا الصدد، يبدي المكتب استعداده لدعم الدول الأعضاء بتقديم خدمات استشارية ومساعدات تقنية. |
22. En el contexto del programa mundial contra la trata de personas, el Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal continuó prestando asistencia técnica destinada a apoyar a los Estados Miembros en sus esfuerzos por combatir la trata. | UN | 22- في اطار البرنامج العالمي لمكافحة الاتجار بالبشر، واصل برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية توفير المساعدة التقنية لدعم الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |