"لدعم المشاريع" - Translation from Arabic to Spanish

    • para apoyar proyectos
        
    • para apoyar los proyectos
        
    • en apoyo de proyectos
        
    • en apoyo de los proyectos
        
    • apoyo a los proyectos
        
    • en apoyo de las
        
    • para apoyar a las
        
    • apoyo a las empresas
        
    • para proyectos
        
    • de apoyo a las
        
    • de apoyar proyectos
        
    • para financiar proyectos
        
    • para prestar apoyo a proyectos
        
    • a apoyar los proyectos
        
    • para fomentar la creación
        
    Se ha dado asistencia técnica para apoyar proyectos relacionados con la igualdad de género en la educación y con la salud de la mujer. UN وقد قدمت المساعدة التقنية لدعم المشاريع المتصلة بتحقيق المساواة بين الجنسين في التعليم وبصحة المرأة.
    Alemania creó un presupuesto especial para apoyar proyectos nacionales e internacionales de integración de migrantes. UN ورصدت ألمانيا ميزانية خاصة لدعم المشاريع الوطنية والدولية بشأن دمج المهاجرين.
    El PNUD recibió una contribución de emergencia del Gobierno del Japón para apoyar los proyectos encaminados a facilitar la aplicación del Memorando de Wye River. UN وتلقى البرنامج اﻹنمائي أيضا مساهمة طارئـة مـن حكومـة اليابان لدعم المشاريع الرامية إلى تسهيل تنفيذ مذكرة واي ريفر.
    Los Presidentes son también los principales recaudadores de fondos de los Tribunales, pues piden contribuciones a los Estados y a las organizaciones no gubernamentales para los fondos fiduciarios de los Tribunales en apoyo de proyectos financiados con cargo a fondos extrapresupuestarios. UN كما يضطلع الرئيسان بالدور الرئيسي في جمع التبرعات لدعم المشاريع التي تمول من موارد خارجة عن الميزانية.
    Este mecanismo, entre otras cosas, debe prever la apertura de líneas de crédito especiales por las instituciones financieras internacionales para prestar asistencia financiera directa a los terceros países en apoyo de los proyectos técnicos ejecutados en esos países. UN وينبغي لهذه اﻵلية أن تتيح في جملة أمور الفرصة لقيام المؤسسات المالية الدولية بفتح حسابات إئتمانات خاصة لتقديم مساعدة مالية مباشرة إلى البلدان الثالثة لدعم المشاريع التقنية التي تنفذ في تلك البلدان.
    China, por ejemplo, tiene acuerdos bilaterales con 11 países africanos y un fondo para apoyo a los proyectos. UN فقد أبرمت الصين، مثلا، اتفاقات ثنائية مع 11 دولة أفريقية، ولديها صندوق لدعم المشاريع.
    En Argentina, el PNUD está formulando propuestas de políticos en apoyo de las microempresas sobre la base de las mejores prácticas y las experiencias internacionales. UN يقوم البرنامج الإنمائي في الأرجنتين بصياغة مقترحات في مجال السياسات لدعم المشاريع الصغيرة استنادا إلى أفضل الممارسات والخبرات الدولية.
    Esto entrañaría que los gobiernos de los países en desarrollo formularan planes y programas para apoyar a las pequeñas empresas en general, en los cuales el microcrédito tendría que ser parte integral. UN ويستتبع ذلك قيام حكومات البلدان النامية بصفة عامة بوضع خطط وبرامج لدعم المشاريع الصغيرة التي ينبغي أن تكون الائتمانات الصغيرة جزءاً لا يتجزأ منها.
    Hasta la fecha ha realizado dos ciclos de financiación por valor de unos 60 millones de dólares para apoyar proyectos de consolidación de la democracia en todo el mundo. UN ونظم حتى الآن جولتين للتمويل، فرصد حوالي 60 مليون دولار لدعم المشاريع التي تقيم الديمقراطية في جميع أنحاء العالم.
    Acuerdo especial de financiación para apoyar proyectos de mayor envergadura UN ترتيبات لصندوق خاص لدعم المشاريع الكبيرة
    En particular, Belarús abriga la esperanza de que pueda remediarse la crisis de recursos financieros para apoyar proyectos y programas internacionales relacionados con Chernobyl, sobre todo dentro del marco de la OMS. UN وعلى وجه الخصوص، تأمل بيلاروس في أن تعالج أزمة الموارد لدعم المشاريع والبرامج الدولية المتصلة بتشيرنوبيل، لا سيما داخل منظمة الصحة العالمية.
    En esa ocasión el Ministro del Interior dio a conocer la creación de un fondo de 300.000 francos suizos para apoyar proyectos destinados a luchar contra la pobreza en Suiza. UN وأعلن وزير الداخلية في هذه المناسبة عن إنشاء صندوق رأسماله ٠٠٠ ٣٠٠ فرنك سويسري لدعم المشاريع الرامية إلى مكافحة الفقر في سويسرا.
    El monto de los recursos extrapresupuestarios refleja aproximadamente las contribuciones previstas para apoyar los proyectos que se seguirán ejecutando. UN ويعكس مستوى الموارد الخارجة عن الميزانية بشكل عام المساهمات المتوقعة لدعم المشاريع المستمرة.
    Las Naciones Unidas y, en particular, la División de Asistencia Electoral, deben estar preparadas para apoyar los proyectos sobre el terreno durante períodos más largos y prestando mayor atención a los resultados concretos y a las necesidades adicionales generadas. UN ويلزم أن تكون اﻷمم المتحدة، ولا سيما شعبة المساعدة الانتخابية، مستعدة لدعم المشاريع الميدانية على آجال أطول مع إيلاء المزيد من العناية لتحقيق نتائج محددة ولما ينشأ عن ذلك من احتياجات إضافية.
    En particular, es importante que los recursos del fondo se utilicen de manera eficiente en apoyo de proyectos viables - en lugar de ser absorbidos por una burocracia - y que sean " impulsados por la demanda " , procedente exclusivamente de los empresarios del sector privado. UN ومن المهم على وجه الخصوص أن تستعمل موارد الصندوق بكفاءة لدعم المشاريع الصالحة للتنفيذ لا أن تستوعبها البيروقراطية - وأن يكون " المحرك لها هو الطلب " من جانب منظمي مشاريع القطاع الخاص على وجه الحصر.
    Partiendo de la idea de que la alfabetización comienza en el hogar, la Secretaría Nacional de Alfabetización colaboró con sus asociados provinciales en apoyo de los proyectos que propiciaban la alfabetización en la familia. UN واستناداً إلى الافتراض القائل بأن هذا التعليم يبدأ من البيت، عملت اﻷمانة الوطنية لتعليم القراءة والكتابة مع شركائها في المقاطعات لدعم المشاريع التي تنمّي تعليم اﻷسرة القراءة والكتابة.
    El PNUD ha puesto en marcha una nueva iniciativa para proporcionar un marco de apoyo a los proyectos en las esferas de la democratización, la mejora de la función de gobierno y el fortalecimiento de la participación local en los países en transición de la región. UN شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مبادرة جديدة لتوفير إطار لدعم المشاريع في ميدان إشاعة الديمقراطية وتحسين نظم الحكم وتعزيز المشاركة المحلية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في المنطقة.
    El otro helicóptero auxiliar mediano que se ha propuesto permitirá llevar a cabo las operaciones de evacuación médica por helicóptero, previstas con arreglo a los procedimientos estándar de remoción de minas, así como para llevar a cabo las tareas de aprovisionamiento, reaprovisionamiento y transporte de personal en apoyo de las obras de ingeniería de la Misión; UN أما طائرة الهليوكبتر المتوسطة اﻹضافية المقترح توفيرها ﻷغراض الخدمة فسوف توفر القدرة على اﻹجلاء الطبي بالهليكوبتر الواجب القيام به بموجب إجراءات التشغيل الموحدة لعملية إزالة اﻷلغام، كما أنها ستضطلع بمهام اﻹمداد وإعادة اﻹمداد ونقل الموظفين لدعم المشاريع الهندسية للبعثة؛
    El Ministerio de Seguridad Social tiene previsto crear nuevas oportunidades de empleo mediante la ejecución de programas de microcréditos sin intereses para apoyar a las mujeres empresarias y aumentar la financiación a las guarderías operadas por el Estado. UN 9 - واستطردت قائلة إن وزارة الضمان الاجتماعي تخطط لإيجاد فرص عمل جديدة عن طريق برامج إقراض زهيد بدون فائدة لدعم المشاريع النسائية، ولزيادة التمويل المقدم لمرافق الرعاية النهارية التي تديرها الدولة.
    Se financió una guía de apoyo a las empresas de mujeres y se distribuyeron más de 10.000 ejemplares. UN وقد تم تمويل إنشاء دليل لدعم المشاريع التي تملكها نساء، وتم توزيع أكثر من 000 10 نسخة من هذا الدليل.
    Las contribuciones que hacen al Fondo las empresas y los gobiernos se utilizan para proyectos de apoyo encaminados a llevar a cabo reducciones de las emisiones. UN وتستخدم المساهمات المقدمة من الشركات والحكومات إلى الصندوق لدعم المشاريع الهادفة إلى تخفيض الانبعاثات.
    No obstante, es posible definir algunos principios generales sobre un marco normativo amplio para la organización de programas de apoyo a las PYMES. UN إلا أنه يمكن تحديد بعض المبادئ العامة لدى وضع إطار سياسة شامل لتطوير برامج لدعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Australia acoge con agrado la iniciativa de la Alianza de Civilizaciones de las Naciones Unidas de apoyar proyectos que promuevan la comprensión intercultural e interreligiosa. UN وترحب أستراليا بمبادرة الأمم المتحدة بشأن تحالف الحضارات، لدعم المشاريع التي تعزز التفاهم عبر الثقافات والأديان.
    El objetivo de este Fondo es facilitar fondos de colocación discrecional para financiar proyectos experimentales innovadores encaminados a satisfacer las necesidades y aprovechar las aptitudes de las mujeres y niñas refugiadas. UN ويتمثل هدف الصندوق في إتاحة مبالغ من المال تستخدم استنسابياً لدعم المشاريع الرائدة الابتكارية لتلبية احتياجات اللاجئات من النساء والفتيات واستخدام مهاراتهن.
    Sirvieron principalmente para prestar apoyo a proyectos nacionales de implantación del programa SIDUNEA en la República Islámica del Irán, el Chad, Maldivas y Georgia, así como a proyectos nacionales del programa SIGADE en Bangladesh y Panamá. UN وكانت معظم هذه النفقات لدعم المشاريع القطرية في إطار برنامج " آسيكودا " في جمهورية إيران الإسلامية وتشاد ومالديف وجورجيا، ودعم مشاريع قطرية في إطار نظام " دمفاس " في بنغلاديش وبنما.
    Estos fondos se destinan principalmente a apoyar los proyectos y programas administrados por personas con discapacidad en el país. UN وقد صُممت هذه الصناديق أساساً لدعم المشاريع والبرامج الموجهة التي يضطلع بها الأشخاص من ذوي الإعاقة في البلد.
    Se organizarán cursos de capacitación empresarial en la Franja de Gaza para fomentar la creación de pequeñas empresas y estimular la iniciativa empresarial UN تقديم دورات تدريبية في مجال الأعمال التجارية في قطاع غزة لدعم المشاريع التجارية الصغيرة والتشجيع على مزاولة الأعمال الحرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more