"لدعم تنفيذها" - Translation from Arabic to Spanish

    • para apoyar su aplicación
        
    • en apoyo de su aplicación
        
    • de apoyar su aplicación
        
    • para apoyar su ejecución
        
    • de apoyo a su aplicación
        
    • para apoyar la aplicación
        
    • para apoyar la consecución
        
    • para contribuir a su aplicación
        
    La aplicación de la estrategia, política o plan nacional debe evaluarse sistemáticamente según los objetivos y calendarios establecidos, y debe contar con los recursos humanos y financieros adecuados para apoyar su aplicación. UN كما يجب تقييم تنفيذ الاستراتيجيات أو السياسات أو الخطط الوطنية بطريقة منهجية بناء على أهداف وجداول زمنية ثابتة، وان يجري تزويدها بموارد بشرية ومالية كافية لدعم تنفيذها.
    Tanto el Banco Mundial como el FMAM han señalado que, habida cuenta de la importancia que la Convención atribuye a la habilitación y la participación en el plano local, tomarán medidas decisivas para apoyar su aplicación. UN وقد شدد كل من البنك الدولي ومرفق البيئة العالمية، نظرا لتأكيد الاتفاقية على التمكين والمشاركة على الصعيد المحلي، على أنهما سيتخذان خطوات حاسمة لدعم تنفيذها.
    Mi país se adhiere a los trabajos de ratificación de ese instrumento y se dispone a cumplir con los compromisos básicos de la Convención sobre las municiones en racimo, a la vez que estudia las mejores medidas para apoyar su aplicación. UN وفيما يعمل بلدي لتصديق هذا الصك، ويحضر للوفاء بالالتزامات الأساسية لهذه الاتفاقية، يفكر مليا في أفضل السبل لدعم تنفيذها أيضا.
    Asimismo, sería útil remitirse a los Acuerdos de Marrakech, que también habían generado una gran capacidad en apoyo de su aplicación. UN وبالمثل، سيكون من المفيد العودة إلى اتفاقات مراكش التي أسفرت عن كميات هائلة من القدرات أيضاً لدعم تنفيذها.
    Otros socios para el desarrollo también han manifestado una notable buena voluntad y están esperando la conclusión del plan para apoyar su ejecución. UN وهناك كذلك قدر كبير من الإرادة الطيبة من الشركاء الإنمائيين الآخرين الذين ينتظرون إكمال الخطة لدعم تنفيذها.
    Entra en vigor el 1 de enero de 2013 e irá acompañada de sistemas de apoyo a su aplicación con miras a un cumplimiento efectivo. UN وهي تدخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2013، وستكون مشفوعة بنظم لدعم تنفيذها بغرض الامتثال الفعال.
    Esas necesidades se superponen con las capacidades fundacionales que las Partes en el Convenio de Rotterdam tal vez necesiten para apoyar la aplicación de los compromisos que hayan contraído en virtud de este Convenio. UN وتتداخل هذه القدرات مع القدرات المؤسسية التي قد تحتاج إليها الأطراف في اتفاقية روتردام لدعم تنفيذها لالتزاماتها تجاه الاتفاقية.
    Los interesados fundamentales deberían buscar el mayor nivel de apoyo posible para asegurar que la visión y los objetivos de sus estrategias de aplicación de la gestión ambientalmente racional sean aceptados y que se pongan a su disposición recursos adecuados para apoyar la consecución. UN 24 - وينبغي أن يسعى أصحاب المصلحة الرئيسيون إلى تحقيق أعلى مستويات الدعم لكفالة قبول رؤيتهم وأهدافهم واستراتيجيات الإدارة السليمة بيئياً وإتاحة موارد كافية لدعم تنفيذها.
    El programa mundial promovió el desarrollo humano en los debates mundiales sobre políticas, pero se adoptaron muy pocas medidas para apoyar su aplicación en los programas del PNUD. UN ودعـا البرنامج العالمي إلى إدراج التنمية البشرية في المناقشات العالمية بشأن السياسات، ولكن لم يـُـتخذ أي إجراء يُـذكر لدعم تنفيذها في البرامج التابعة للبرنامج الإنمائي.
    El PNUMA fomentará la cooperación y la coordinación en todo el sistema de las Naciones Unidas, entre los acuerdos ambientales multilaterales mundiales y regionales y entre el PNUMA y esos acuerdos para apoyar su aplicación. UN وسيعزز برنامج الأمم المتحدة للبيئة التعاون والتنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة وفيما بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على الصعيدين العالمي والإقليمي، وبين برنامج البيئة وتلك الاتفاقات، وذلك لدعم تنفيذها.
    Por último, el orador anuncia que el 6 de octubre de 1995 Malasia firmó y ratificó la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación y aportó una modesta contribución de 10.000 dólares para apoyar su aplicación. UN وأعلن في ختام كلمته أن ماليزيا قامت في ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥ بتوقيع اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر والتصديق عليها كما قدمت مساهمة متواضعة قدرها ٠٠٠ ١٠ من دولارات الولايات المتحدة لدعم تنفيذها.
    Varios acuerdos ambientales multilaterales han adoptado directrices que se centran en el turismo para apoyar su aplicación en los casos en que el turismo constituye un factor importante. UN 32 - اعتمد عدد من الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف مبادئ توجيهية تركز على السياحة لدعم تنفيذها حيثما تكون السياحة عاملاً مهماً.
    Los gobiernos pueden acentuar la eficacia potencial de esas directrices técnicas asegurando que los países en desarrollo reciban asistencia técnica y financiera suficiente para apoyar su aplicación y que todos los países consagren recursos adecuados para la aplicación nacional de las directrices. 3.2.2. UN ويمكن للحكومات تعزيز الفعالية الممكنة لهذه المبادئ التوجيهية التقنية بضمان حصول البلدان النامية على مساعدات تقنية ومالية كافية لدعم تنفيذها وبأن تخصص جميع البلدان موارد كافية لتنفيذ هذه المبادئ التوجيهية على المستوى المحلي.
    10. Un convenio autónomo sobre el mercurio podría incluir disposiciones relativas a la prestación de asistencia financiera y técnica a las Partes que reúnan las condiciones para recibirla, especialmente de las que son países en desarrollo y países con economías en transición para apoyar su aplicación. UN 10 - ويمكن لاتفاقية قائمة بذاتها بشأن الزئبق أن تشمل أحكاماً للمساعدة المالية والتقنية لدعم تنفيذها من جانب الأطراف المؤهلة، وخاصة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Se aprobó el Plan de Acción para promover la universalidad de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados y se estableció un programa de patrocinio en apoyo de su aplicación. UN واعتمدت خطة عمل تعزيز عالمية الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة، وأعد برنامج رعاية لدعم تنفيذها.
    El Comité ha convenido también en alentar a los Estados a que utilicen el Sistema de Rastreo de Armas y Explosivos de la INTERPOL y otros mecanismos pertinentes desarrollados por organizaciones internacionales como la OACI, la IATA y la Organización Mundial de Aduanas, en apoyo de su aplicación del embargo de armas. UN كما وافقت اللجنة على تشجيع الدول على استخدام نظام الإنتربول في تتبع مسار الأسلحة والمتفجرات، إضافة إلى الآليات الأخرى ذات الصلة التي وضعتها المنظمات الدولية، ومنها مثلاً منظمة الطيران المدني الدولي، والوكالة الدولية للنقل الجوي والمنظمة العالمية للجمارك لدعم تنفيذها لحظر الأسلحة().
    El ICTJ recomendó que el Gobierno garantizara el oportuno debate parlamentario y la aprobación de los proyectos de ley pendientes relativos al Instituto de la Memoria y al programa nacional de resarcimiento, y asignara recursos presupuestarios suficientes para apoyar su ejecución. UN وأوصى المركز الحكومة بالسهر على القيام في الوقت المناسب بتنظيم نقاش برلماني حول مشاريع قوانين إطار معهد الذاكرة والتعويضات الوطنية واعتماد هذه المشاريع، وتخصيص ما يكفي من الموارد في الميزانية لدعم تنفيذها(60).
    Por ejemplo, en septiembre de 2012, la Oficina Regional del PNUMA para Asia y el Pacífico había recibido ya solicitudes de ocho países de la región de apoyo a su aplicación del marco decenal a nivel nacional. UN فعلى سبيل المثال، بحلول أيلول/سبتمبر 2012 كانت المكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة قد تلقى بالفعل طلبات من ثمانية بلدان في المنطقة الإقليمية لدعم تنفيذها للإطار العشري على الصعيد الوطني.
    Los miembros del Consejo expresaron su disposición a tomar más medidas de las previstas en el plan, incluido el establecimiento de una nueva operación de las Naciones Unidas para apoyar la aplicación plena y sin problemas de dicho plan por todas las partes y la contribución a garantizar que las partes cumplan la totalidad de los compromisos asumidos en el acuerdo. UN وأعرب أعضاء المجلس عن استعدادهم لاتخاذ مزيد من التدابير على النحو المنصوص عليه في الخطة، بما في ذلك إنشاء عملية جديدة للأمم المتحدة لدعم تنفيذها السريع والدائم من قبل جميع الأطراف وتقديم المساعدة لكفالة أن تفي جميع الأطراف بالتزاماتها كاملة بموجب التسوية.
    Los interesados fundamentales deberían buscar el mayor nivel de apoyo posible para asegurar que la visión y los objetivos de sus estrategias de aplicación de la gestión ambientalmente racional sean aceptados y que se pongan a su disposición recursos adecuados para apoyar la consecución. UN 24 - وينبغي أن يسعى أصحاب المصلحة الرئيسيون إلى تحقيق أعلى مستويات الدعم لكفالة قبول رؤيتهم وأهدافهم واستراتيجيات الإدارة السليمة بيئياً وإتاحة موارد كافية لدعم تنفيذها.
    El Programa aumentará la cooperación y la coordinación entre todo el sistema de las Naciones Unidas y entre acuerdos ambientales multilaterales globales y regionales, y entre el PNUMA y esos acuerdos, para contribuir a su aplicación. UN وسيعزز برنامج الأمم المتحدة للبيئة التعاون والتنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة وفيما بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على الصعيدين العالمي والإقليمي، وبين برنامج البيئة وتلك الاتفاقات، وذلك لدعم تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more