"لدعم هذه" - Translation from Arabic to Spanish

    • para apoyar esas
        
    • en apoyo de esas
        
    • para apoyar estas
        
    • para apoyar esa
        
    • para apoyar ese
        
    • para apoyar este
        
    • para apoyar esos
        
    • para apoyar esta
        
    • para apoyar el
        
    • en apoyo de esa
        
    • en apoyo de esta
        
    • en apoyo de estas
        
    • a apoyar esas
        
    • en apoyo de este
        
    • a apoyar esos
        
    A este respecto, instamos a la comunidad internacional a que proporcione los recursos adecuados para apoyar esas reformas. UN ونحن في هذا الصدد نحث المجتمع الدولي على أن يوفر الموارد الملائمة لدعم هذه اﻹصلاحات.
    En consecuencia, hubo que suprimir centenares de productos programados en apoyo de esas reuniones. UN وبناء على ذلك، تعين إيقاف مئات النواتج المبرمجة لدعم هذه الاجتماعات.
    Se utilizará financiación para proyectos de efecto rápido para apoyar estas actividades. UN وسوف يستخدم تمويل المشاريع ذات الأثر السريع لدعم هذه الأنشطة.
    Mi Gobierno ha prometido 125 millones de dólares para apoyar esa iniciativa. UN وتعهدت حكومتي بدفع مبلغ 125 مليون دولار لدعم هذه المبادرة.
    Ahora la comunidad internacional tiene la responsabilidad de extender una generosa mano de ayuda para apoyar ese proceso. UN إن عبء تقديم يد المساعدة السخية لدعم هذه العملية يقع اﻵن على عاتق المجتمع الدولي.
    Hasta la fecha se han celebrado varios cursos prácticos experimentales en los países en desarrollo para apoyar este trabajo. UN وحتى الآن عقدت سلسلة من حلقات العمل الرائدة في البلدان النامية لدعم هذه المساعي.
    Deben considerar además la posibilidad de aportar nueva financiación para apoyar esos planes. UN وينبغي أن تنظر أيضاً في توفير تمويل جديد لدعم هذه الخطط.
    349. Las Naciones Unidas no han tomado medida alguna para apoyar esta recomendación. UN ٩٤٣ ـ لم تتخذ اﻷمم المتحدة أي اجراء لدعم هذه التوصية.
    El principal obstáculo para la cooperación y la integración internacionales es la escasez o falta de recursos financieros para apoyar el proceso. UN ومن العقبات الرئيسية التي تواجه التعاون والتكامل اﻹقليميين ندرة أو انعدام الموارد المالية لدعم هذه العملية.
    Los recursos proporcionados en el presupuesto de la Misión en apoyo de esa actividad se utilizaron con arreglo a los parámetros previstos inicialmente. UN واستخدمت الموارد المتاحة في ميزانية البعثة لدعم هذه اﻷنشطة ضمن البرامترات التي تم التنبؤ بها أصلا.
    La Unión Europea está dispuesta a prestar asistencia técnica en apoyo de esta iniciativa. UN والاتحاد اﻷوروبي مستعد لتقديم المساعدة التقنية لدعم هذه المبادرة.
    La profundización de la crisis económica puede explicarse en gran medida por el hecho de que no disponemos de suficientes recursos financieros y energéticos ni de las materias primas necesarias para apoyar esas reformas. UN ويمكن لنا الى حد كبير أن نفسر تعمق اﻷزمة الاقتصادية بأنه لا يوجد في متناول أيدينا ما يكفي من الموارد المالية والطاقة أو المواد الخام الضرورية لدعم هذه اﻹصلاحات.
    El Fondo de Población de las Naciones Unidas ha contribuido con 1,2 millones de dólares para apoyar esas actividades. UN وقد أسهم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ﺑ ١,٢ مليون دولار لدعم هذه اﻷنشطة.
    Deben ofrecerse mayores incentivos mediante una legislación o medidas administrativas apropiadas en apoyo de esas iniciativas. UN ولا بد من توفير حوافز أخرى من خلال التشريعات أو التدابير الإدارية المناسبة لدعم هذه المبادرات.
    Varias organizaciones internacionales han creado programas en apoyo de esas iniciativas. UN ولقد وضعت منظمات دولية عديدة برامج لدعم هذه المبادرات.
    Los Estados deben asignar suficientes recursos a largo plazo para apoyar estas iniciativas. UN وينبغي أن تخصص الدول تمويلا كافيا وطويل الأجل لدعم هذه المبادرات.
    Por su parte, Nueva Zelandia hace todo lo que esté a su alcance para apoyar estas medidas y participar en ellas. UN ومن جانبها تقدم نيوزيلندا كل ما بوسعها لدعم هذه المساعي والمشاركة فيها.
    Con miras a seguir aumentando su credibilidad, la OSSI adquirirá mayores conocimientos en los aspectos militares de las operaciones de mantenimiento de la paz para apoyar esa función. UN ولمواصلة تعزيز مصداقيته، سوف يستقدم المكتب خبراء إضافيين في الجوانب العسكرية لدعم هذه المهام.
    para apoyar ese proceso, la Oficina distribuye un digesto especialmente dirigido a los parlamentarios. UN ويقوم المكتب، لدعم هذه العملية بتوزيع ملخص يستهدف البرلمانيين بصفة خاصة.
    Deseo instar a los Estados Miembros a hacer todo lo que esté a su alcance para apoyar este proceso. UN أود أن أدعو جميع الدول الأعضاء إلى بذل كل ما بوسعها لدعم هذه العملية.
    Se habían creado organismos de fomento de las inversiones para apoyar esos esfuerzos. UN وقد تم إنشاء وكالات ترويج الاستثمار لدعم هذه الجهود.
    Confío en que no escatimará esfuerzos para apoyar esta iniciativa, que proporcionará grandes beneficios para los esfuerzos mundiales en pro del desarrollo. UN وإنني على ثقة في أنكم لن تدخروا جهدا لدعم هذه المبادرة التي ستعود بفوائد جمة على مساعي التنمية العالمية.
    Además, la Asamblea solicitó al Secretario General que estableciera una secretaría permanente para apoyar el proceso. UN كما طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام إنشاء أمانة دائمة لدعم هذه العملية.
    Las autoridades tunecinas desafían a que se presente la menor prueba en apoyo de esa denuncia. UN وتتحدى السلطات التونسية أي شخص أن يقدم أبسط دليل لدعم هذه الادعاءات.
    en apoyo de esta labor, el UNICEF combinó las actividades de fomento y creación de alianzas para la reforma jurídica con la asistencia técnica y el fomento de la capacidad. UN ومزجت اليونيسيف الدعوة وبناء التحالفات من أجل اﻹصلاح القانوني بتقديم المساعدة التقنية وبناء القدرة لدعم هذه الجهود.
    El Banco funciona como catalizador para lograr la combinación adecuada de asesoramiento y recursos financieros internacionales en apoyo de estas actividades y asociaciones. UN كما أن البنك يضطلع بدور حافز في إيجاد المزيج المناسب من المشورة الدولية والموارد المالية لدعم هذه الأنشطة والشراكات.
    Túnez está dispuesto a apoyar esas actividades y transmitir su experiencia a otros países. UN وأفاد بأن تونس مستعدة لدعم هذه الأنشطة ووضع خبرتها في متناول البلدان الأخرى.
    La comunidad internacional debía determinar medidas en apoyo de este proceso. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير لدعم هذه العملية.
    Las Naciones Unidas están dispuestas a apoyar esos esfuerzos, si así se solicita. UN وتقف الأمم المتحدة مستعدة لدعم هذه الجهود، إذا طلب منها ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more