"لدليل الممارسة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la Guía de la Práctica
        
    • a la Guía de la Práctica
        
    Sin embargo, según la opinión que prevaleció, es preferible recordarlo expresamente, dado el carácter pragmático de la Guía de la Práctica. UN إلا أن وجهة النظر التي سادت هي أن من الأفضل التذكير به صراحة، بالنظر إلى الطابع العملي لدليل الممارسة.
    Cabía esperar que de este modo las directrices de la Guía de la Práctica se enriquecieran y resultaran más maduras y útiles. UN وأعرب عن أمله أن يسمح ذلك بإغناء المبادئ التوجيهية لدليل الممارسة وبزيادتها نضجاً وفائدة.
    Su delegación espera con interés la aprobación de la versión definitiva de la Guía de la Práctica en el 63o período de sesiones de la Comisión. UN ثم أعرب عن تطلع وفده إلى اعتماد الصيغة النهائية لدليل الممارسة في الدورة الثالثة والستين للجنة.
    :: Son de carácter sumamente técnico, como pone de manifiesto la complejidad técnica de la Guía de la Práctica en su conjunto; UN :: تتسم بطابع تقني للغاية، كما يتبين من ' ' الخاصية التقنية`` لدليل الممارسة برمته؛
    Le ha parecido lógico utilizar la terminología utilizada en este último a fin de evitar toda ambigüedad y discrepancia, incluso de índole meramente formal, entre las diferentes directrices de la Guía de la Práctica. UN وبدا لها أن من المنطقي استخدام المصطلح المستخدم في هذه الأخيرة، تفادياً لكل غموض أو تنافر، ولو ظاهري بشكل صرف، بين مختلف المبادئ التوجيهية لدليل الممارسة.
    Le ha parecido lógico utilizar la terminología utilizada en este último a fin de evitar toda ambigüedad y discrepancia, aunque sólo fuera aparente, entre las diferentes directrices de la Guía de la Práctica. UN وبدا لها أن من المنطقي استخدام المصطلح المستخدم في المادة 23، تفادياً لكل غموض أو تنافر، ولو ظاهري بشكل صرف، بين مختلف المبادئ التوجيهية لدليل الممارسة.
    Sin embargo, era poco apropiado que la Comisión propiciara un verdadero mecanismo de solución de controversias en materia de reservas, en vista también del carácter flexible de la Guía de la Práctica. UN وذكر أيضاً أنه لم يكن من الملائم البتة أن تقترح اللجنة آلية حقيقية لتسوية المنازعات المتعلقة بالتحفظات، وذلك بالنظر أيضاً إلى الطبيعة المرنة لدليل الممارسة.
    En cuanto a la otra recomendación de la Comisión, esto es, la propuesta de creación de un mecanismo de asistencia en materia de reservas a los tratados, traería importantes beneficios y sería compatible con el carácter no obligatorio de la Guía de la Práctica. UN وفيما يتصل بالتوصية الصادرة عن اللجنة، فإن ما اقتُرح من إنشاء آلية للمساعدة في مجال التحفظات من شأنه أن يجلب فوائد ملموسة كما أنه يتفق مع الطابع غير الملزم لدليل الممارسة.
    La primera está dedicada al diálogo sobre las reservas y se cierra con un proyecto de anexo de la Guía de la Práctica sobre las Reservas que podría adoptar la forma de unas " conclusiones " o una recomendación de la Comisión acerca de este importante tema. UN وقد خصص الفرع الأول للحوار التحفظي، وينتهي بمشروع مرفق لدليل الممارسة بشأن التحفظات قد يتخذ شكل ' ' نتائج`` أو توصية للجنة القانون الدولي بشأن هذا الموضوع الهام.
    Le ha parecido lógico utilizar la terminología utilizada en este último a fin de evitar toda ambigüedad y discrepancia, aunque solo fuera aparente, entre las diferentes directrices de la Guía de la Práctica. UN وبدا لها أن من المنطقي استخدام المصطلح المستخدم في المادة 23، تفادياً لكل غموض أو تنافر، ولو ظاهري بشكل صرف، بين مختلف المبادئ التوجيهية لدليل الممارسة.
    Por lo tanto, su delegación acoge con beneplácito la aprobación de la tan esperada versión definitiva de la Guía de la Práctica, cuyo valor concreto es inestimable. UN ومن ثم يرحب وفد بلدها باعتماد صيغة نهائية لدليل الممارسة طال انتظارها، ومن الصعب أن تكون هناك مغالاة في تقدير قيمتها العملية.
    290. En sí mismo, esto no plantea ningún problema en particular y es conforme a la idea de que las reglas de Viena sólo tienen carácter supletorio (como lo tendrán, con más motivo, las directivas de la Guía de la Práctica). UN 290- ولا يطرح ذلك في حد ذاته مشكلة معينة، كما أن هذا يتفق مع الفكرة القائلة بأن قواعد فيينا ليس لها سوى طابع تكميلي (كما ستكون الحال بالنسبة للمبادئ التوجيهية لدليل الممارسة من باب أولى()).
    - " Heterogéneo " , en el sentido de que las disposiciones pertinentes de las Convenciones de Viena, cada vez que su objeto se presta a ello, se agregan como directrices únicas, reproducidas al comienzo de los diferentes apartados de la Guía de la Práctica. UN - وهي دراسة " مركبة " من حيث أن الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا تُجمع في صيغة مبادئ توجيهية مستقلة، كلما كان موضوعها يسمح بذلك، وتُدرج في بداية كل باب من الأبواب المختلفة لدليل الممارسة.
    El Relator Especial es, en cierta medida, partidario de la segunda solución, puesto que se trata ante todo de precisar y completar las disposiciones de las Convenciones de Viena relativas a las reservas, parece lógico utilizar la terminología utilizada en esas disposiciones a fin de evitar toda ambigüedad y discrepancia, incluso de índole meramente formal, entre las diferentes directivas de la Guía de la Práctica. UN ويميل المقرر الخاص شيئا ما إلى الحل الثاني: فبما أن الأمر يتعلق قبل كل شيء بتدقيق وإتمام أحكام اتفاقيتي فيينا المتعلقة بالتحفظات، فإنه يبدو من المنطقي استخدام المصطلحات التي أقرتها هذه الأحكام، تفاديا لكل غموض أو تنافر، ولو ظاهري صرف، بين شتى المبادئ التوجيهية لدليل الممارسة.
    Por ello, la Comisión ha estimado útil alentar la motivación de las reservas sin hacerla jurídicamente obligatoria, cosa que, de todos modos, no hubiera sido compatible con la naturaleza jurídica de la Guía de la Práctica. UN ولهذا رأت اللجنة أن من المفيد تشجيع تعليل التحفظات دون جعله إلزامياً من الناحية القانونية - فهذا الإلزام، على أي الأحوال، لن يكون متفقاً مع الطبيعة القانونية لدليل الممارسة.
    En esa misma sesión, la Comisión aprobó el título de la sección 3.4 de la Guía de la Práctica (Validez sustantiva de las reacciones a las reservas). UN وفي الجلسة نفسها، اعتمدت اللجنة أيضاً عنوان الفرع 3-4 لدليل الممارسة (جواز ردود الفعل على التحفظات).
    Con la aprobación provisional del texto completo de la Guía de la Práctica sobre las Reservas a los Tratados, una cuestión que en su momento se definió de forma limitada en las Convenciones de Viena se aborda en directrices exhaustivas que reflejan la complejidad del tema. UN 37 - وتطرق إلى الاعتماد المؤقت لدليل الممارسة الكامل فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات وهو موضوع لم يلق سوى تعريف ضيق في اتفاقيتي فيينا، إلاّ أنه تمت معالجته في إطار مبادئ توجيهية مُعدة بدقة وعبَّرت عن مدى تعقيد الموضوع.
    En lo que respecta a las reservas a los tratados, la aprobación provisional por la Comisión del texto completo de la Guía de la Práctica es un logro por el cual la Comisión, y en particular el Relator Especial, son acreedores del más sincero encomio. UN 12 - وفيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات، فإن اعتماد اللجنة المؤقت لدليل الممارسة بكامله هو إنجازا تستحق من أجله اللجنة، وخاصة المقرر الخاص، ثناء صادقا.
    Sin embargo, en los detallados comentarios enviados por escrito a la Secretaría, Malasia ha expresado algunas opiniones que no se reflejan en la versión final de la Guía de la Práctica. UN 61 - وأضافت أن ثمة تعليقات خطية مفصَّلة قدمتها ماليزيا إلى الأمانة العامة أعربت فيها عن آراء معيّنة لم يتم مع ذلك إدراجها في الصيغة الختامية لدليل الممارسة.
    Algunas delegaciones esperaban con interés la aprobación final de la Guía de la Práctica en el sexagésimo tercer período de sesiones de la Comisión, aunque se expresaron ciertas preocupaciones por el breve plazo concedido a los gobiernos para que presentaran comentarios sobre la Guía de la Práctica en su conjunto. UN ولئن كان عدد من الوفود يتطلع إلى الاعتماد النهائي لدليل الممارسة في الدورة الثالثة والستين للجنة، فإن بعض الوفود أعرب عن شواغل بشأن الفترة الزمنية المحدودة التي أتيحت للحكومات من أجل تقديم تعليقات على دليل الممارسة في مجمله.
    No se ve con agrado, por otra parte, lo que esta disposición agrega a la Guía de la Práctica. UN وعلاوة على ذلك، فإننا لا نرى ما يضيفه هذا الحكم لدليل الممارسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more