"لدواعي الإنسانية والرأفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • por razones humanitarias
        
    3.2 El autor alega también una violación del artículo 2, porque los procedimientos de evaluación previa del riesgo y de revisión por razones humanitarias no satisfacen la obligación del Estado parte de garantizar que dispone de un recurso efectivo. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً حدوث انتهاك للمادة 2، حيث إن هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل وإجراءات المراجعة لدواعي الإنسانية والرأفة لا تفي بالتزام الدولة الطرف بضمان استفادته من سبيل انتصاف فعال.
    El Estado parte afirma que el autor no ha agotado los recursos internos, puesto que no cumplimentó debidamente su petición de autorización para solicitar la revisión judicial de la decisión negativa de la Junta y no presentó una solicitud de residencia permanente por razones humanitarias. UN وتذكر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، وذلك لعدم استكماله طلبه المتعلق بالحصول على إذن بطلب مراجعة قضائية لقرار الرفض الصادر عن المجلس المعني بالهجرة وبوضع اللاجئين، وعدم تقديمه طلباً للحصول على الإقامة الدائمة لدواعي الإنسانية والرأفة.
    No llevó con diligencia a su término la solicitud de revisión judicial de la decisión de la Junta ni de concesión de un visado por razones humanitarias, lo que le habría permitido solicitar la revisión judicial si la decisión hubiese sido negativa. UN ولم يحرص صاحب البلاغ على متابعة الطلب الذي تقدم به بشأن المراجعة القضائية لقرار المجلس المعني بالهجرة وبوضع اللاجئين، ولم يتقدم بطلب اللجوء لدواعي الإنسانية والرأفة الذي كان يمكنه أن يلتمس بشأنه إجراء مراجعة قضائية في حال رفضه.
    Tuvo acceso a la revisión judicial de la decisión de la Junta, a la evaluación previa del riesgo de retorno y a la solicitud de visado por razones humanitarias, y pudo incluso solicitar la revisión judicial de estas decisiones. UN كما أُتيحت له سبُل المراجعة القضائية لقرار المجلس المعني بالهجرة وبوضع اللاجئين وإجراءات هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل وإجراءات طلب اللجوء لدواعي الإنسانية والرأفة على حد سواء، بما في ذلك استفادته من حق تقديم طلب للحصول على إذن بالمراجعة القضائية للقرارات المذكورة.
    3.2 El autor alega también una violación del artículo 2, porque los procedimientos de evaluación previa del riesgo y de revisión por razones humanitarias no satisfacen la obligación del Estado parte de garantizar que dispone de un recurso efectivo. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً حدوث انتهاك للمادة 2، حيث إن هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل وإجراءات المراجعة لدواعي الإنسانية والرأفة لا تفي بالتزام الدولة الطرف بضمان استفادته من سبيل انتصاف فعال.
    El Estado parte afirma que el autor no ha agotado los recursos internos, puesto que no cumplimentó debidamente su petición de autorización para solicitar la revisión judicial de la decisión negativa de la Junta y no presentó una solicitud de residencia permanente por razones humanitarias. UN وتذكر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، وذلك لعدم استكماله طلبه المتعلق بالحصول على إذن بطلب مراجعة قضائية لقرار الرفض الصادر عن المجلس المعني بالهجرة وبوضع اللاجئين، وعدم تقديمه طلباً للحصول على الإقامة الدائمة لدواعي الإنسانية والرأفة.
    No llevó con diligencia a su término la solicitud de revisión judicial de la decisión de la Junta ni de concesión de un visado por razones humanitarias, lo que le habría permitido solicitar la revisión judicial si la decisión hubiese sido negativa. UN ولم يحرص صاحب البلاغ على متابعة الطلب الذي تقدم به بشأن المراجعة القضائية لقرار المجلس المعني بالهجرة وبوضع اللاجئين، ولم يتقدم بطلب اللجوء لدواعي الإنسانية والرأفة الذي كان يمكنه أن يلتمس بشأنه إجراء مراجعة قضائية في حال رفضه.
    Tuvo acceso a la revisión judicial de la decisión de la Junta, a la evaluación previa del riesgo de retorno y a la solicitud de visado por razones humanitarias, y pudo incluso solicitar la revisión judicial de estas decisiones. UN كما أُتيحت له سبُل المراجعة القضائية لقرار المجلس المعني بالهجرة وبوضع اللاجئين وإجراءات هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل وإجراءات طلب اللجوء لدواعي الإنسانية والرأفة على حد سواء، بما في ذلك استفادته من حق تقديم طلب للحصول على إذن بالمراجعة القضائية للقرارات المذكورة.
    En consecuencia, los autores aplazaron la vista oral de la moción de suspensión de la expulsión en la solicitud de revisión de la denegación de residencia por razones humanitarias y, el 12 de noviembre de 2007, presentaron una solicitud de admisión a trámite y revisión judicial de la decisión de la evaluación previa del riesgo de retorno ante el Tribunal Federal del Canadá, en cumplimiento del apartado 72 1) de la Ley de inmigración. UN وعليه، التمس صاحبا البلاغ تأجيل النظر في عريضة وقف تنفيذ الترحيل إلى حين الفصل في الطلب المقدم للإذن لهما بإجراء مراجعة قضائية للقرار الصادر برفض إقامتهما الدائمة لدواعي الإنسانية والرأفة. وفي 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وقدم صاحبا البلاغ، عملاً بالفقرة 1 من المادة 72 من قانون الهجرة، طلباً للإذن بإجراء مراجعة قضائية لقرار التقييم لدى محكمة كندا الاتحادية.
    En consecuencia, los autores aplazaron la vista oral de la moción de suspensión de la expulsión en la solicitud de revisión de la denegación de residencia por razones humanitarias y, el 12 de noviembre de 2007, presentaron una solicitud de admisión a trámite y revisión judicial de la decisión de la evaluación previa del riesgo de retorno ante el Tribunal Federal del Canadá, en cumplimiento del apartado 72 1) de la Ley de inmigración. UN وعليه، التمس صاحبا البلاغ تأجيل النظر في عريضة وقف تنفيذ الترحيل إلى حين الفصل في الطلب المقدم للإذن لهما بإجراء مراجعة قضائية للقرار الصادر برفض إقامتهما الدائمة لدواعي الإنسانية والرأفة. وفي 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وقدم صاحبا البلاغ، عملاً بالفقرة 1 من المادة 72 من قانون الهجرة، طلباً للإذن بإجراء مراجعة قضائية لقرار التقييم لدى محكمة كندا الاتحادية.
    4.4 El Estado parte afirma que la solicitud de visado por razones humanitarias es un recurso disponible y efectivo y tanto el Comité contra la Tortura como este Comité han considerado en recientes dictámenes que ese procedimiento constituye un recurso que es necesario agotar antes de que se pueda considerar admisible una comunicación. UN 4-4 وتقول الدولة الطرف إن تقديم طلب لجوء لدواعي الإنسانية والرأفة يعد سبيلاً من سبل الانتصاف المتاحة والفعالة، وأن لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان على حد سواء قد اعتبرتا في آراء صدرت عنهما حديثاً() أن هذا الإجراء يعد سبيلاً للانتصاف يتعين استنفاده قبل اعتبار بلاغ ما بلاغاً مقبولاً.
    4.4 El Estado parte afirma que la solicitud de visado por razones humanitarias es un recurso disponible y efectivo y tanto el Comité contra la Tortura como este Comité han considerado en recientes dictámenes que ese procedimiento constituye un recurso que es necesario agotar antes de que se pueda considerar admisible una comunicación. UN 4-4 وتقول الدولة الطرف إن تقديم طلب لجوء لدواعي الإنسانية والرأفة يعد سبيلاً من سبل الانتصاف المتاحة والفعالة، وأن لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان على حد سواء قد اعتبرتا في آراء صدرت عنهما حديثاً() أن هذا الإجراء يعد سبيلاً للانتصاف يتعين استنفاده قبل اعتبار بلاغ ما بلاغاً مقبولاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more