Se examinarán las implicaciones, tal como se perciben, del papel de la mujer en la sociedad así como la salud, la fecundidad, las oportunidades de empleo y el acceso al crédito de la mujer. | UN | وسيدرس اﻵثار المتصورة لدور المرأة في المجتمع، فضلا عن صحة المرأة، وتعليمها، وفرص عمالتها، وإمكانية حصولها على ائتمانات. |
Las opiniones tradicionales sobre el papel de la mujer a veces les impiden aceptar trabajo o emprender capacitación que las obliga a salir de su hogar. | UN | وأحيانا ما تتسبب وجهات النظر التقليدية لدور المرأة في منعها من قبول العمل أو تلقي التدريب الذي يجعلها تغادر منـزلها. |
Estas reuniones se dedicaron a la función de la mujer en el desarrollo de los países menos adelantados, las reformas de la política fiscal y cuestiones de diversificación del comercio. | UN | وكُرست هذه الاجتماعات لدور المرأة في تنمية أقل البلدان نموا، وإصلاح السياسة الضريبية، ومسائل تنوع التجارة. |
Se presta especial atención al papel de la mujer en el desarrollo. | UN | ويولى اهتمام خاص لدور المرأة في التنمية. |
:: No existe una información desglosada por género sobre la función de las mujeres en las estrategias para hacer frente a las catástrofes naturales y los sistemas de alerta anticipada. | UN | لا تتوفر معلومات مصنفة حسب نوع الجنس لدور المرأة في استراتيجيات التأقلم ونظم الإنذار المبكر. |
Apoyo a Acciones audiovisuales y publicaciones que promuevan una imagen positiva del papel de las mujeres en la sociedad. | UN | دعم الأنشطة السمعية البصرية والمنشورات التي تعزز صورة إيجابية لدور المرأة في المجتمع. |
Por eso, en general, se ha solicitado más información sobre el papel que desempeña la mujer en la práctica, a fin de determinar qué medidas, además de las puramente legislativas de protección, se han adoptado o se están adoptando para cumplir las obligaciones precisas y positivas que establece el artículo 3 y qué progresos se han logrado o con qué factores o dificultades se ha tropezado al respecto. | UN | ولهذا فقد كان هناك حاجة بصفة عامة لمزيد من المعلومات بالنسبة لدور المرأة في الواقع، بغية التحقق من التدابير، وكذلك الاجراءات التشريعية البحتة للحماية، التي اتخذت، أو التي على وشك أن تتخذ، لتنفيذ الالتزامات المحددة والايجابية بمقتضى المادة ٣ ولتقصي التقدم المحرز أو العوامل أو المصاعب القائمة في هذا المجال. |
Esta concepción del papel de la mujer es la negación de toda la política francesa tendiente a eliminar la discriminación contra la mujer. | UN | ورأت أن هذه النظرة لدور المرأة هي نفي ﻷي سياسة فرنسية تستهدف القضاء على التمييز ضد النساء. |
Como resultado, se logró una percepción del papel de la mujer y de la contribución de la familia y la sociedad más completos y apropiados. | UN | وكان من نتيجة ذلك إيجاد نظرة أشمل وأوفى لدور المرأة ومساهمتها في الأسرة والمجتمع. |
El Gobierno está tratando de sensibilizar gradualmente a los medios de difusión para que modifiquen la percepción actual del papel de la mujer. | UN | وتحاول الحكومة توعية وسائط الإعلام، بشكل تدريجي، من أجل تغيير المفهوم السائد لدور المرأة. |
Merecen consideración atenta el Estudio Mundial sobre el papel de la mujer en el desarrollo, de próxima publicación, y los preparativos de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | والدراسة الاستقصائية العالمية القادمة لدور المرأة في التنمية، والعملية التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع للمرأة، جديرتان بالاهتمام الشديد. |
A lo largo del año, se ha preparado la edición de 1994 del Estudio Mundial sobre el papel de la mujer en el Desarrollo, en que se pone de relieve una nueva forma de abordar los aspectos que afectan a las mujeres al tratar cuestiones como la pobreza, el empleo productivo y el papel de la mujer en la adopción de decisiones económicas. | UN | وخلال العام، أعدت الدراسة الاستقصائية لدور المرأة في التنمية لعام ١٩٩٤، التي أكدت الفهم الجديد لوضع الجنسين في قضايا الفقر والعمالة المنتجة ودور المرأة في صنع القرارات الاقتصادية. |
A lo largo del año, se ha preparado la edición de 1994 del Estudio Mundial sobre el papel de la mujer en el Desarrollo, en que se pone de relieve una nueva forma de abordar los aspectos que afectan a las mujeres al tratar cuestiones como la pobreza, el empleo productivo y el papel de la mujer en la adopción de decisiones económicas. | UN | وخلال العام، أعدت الدراسة الاستقصائية لدور المرأة في التنمية لعام ١٩٩٤، التي أكدت الفهم الجديد لوضع الجنسين في قضايا الفقر والعمالة المنتجة ودور المرأة في صنع القرارات الاقتصادية. |
Su nueva perspectiva de la función de la mujer habrá de repercutir tanto en Europa como más allá del continente. | UN | وسيكون لرؤياها الجديدة لدور المرأة تأثير في آن معا في أوروبا وفي ما عداها. |
Especialmente, se acogió con beneplácito el énfasis en la reducción de la pobreza y en la vivienda para todas las comunidades y la importancia dada a la función de la mujer. | UN | وتم الترحيب بصفة خاصة بالتشديد على تخفيف وطأة الفقر وعلى المأوى للجميع وعلى الأهمية الممنوحة لدور المرأة. |
Varias divisiones de la FAO participaron en una evaluación crítica sobre la función de la mujer en la actividad agrícola, su acceso a los insumos de producción, sus necesidades específicas y sus dificultades. | UN | واشتركت شُعب مختلفة في الفاو في إجراء تقييم حاسم لدور المرأة في إنتاج المحاصيل، وقدرتها على الحصول على المدخلات الإنتاجية، واحتياجاتها الخاصة بالإضافة إلى ما تعانيه من تقييدات. |
Debe prestarse mayor atención al papel de la mujer en la prevención de los conflictos, las operaciones de mantenimiento de la paz y las de reconstrucción y reconciliación. | UN | وأضافت أنه ينبغي توجيه مزيد من العناية لدور المرأة في منع المنازعات وفي عمليات حفظ السلام وفي إعادة البناء والمصالحة. |
Reiteraron su llamamiento de que se convocara la Cuarta Conferencia Ministerial de los Países no Alineados dedicada al papel de la mujer en el desarrollo, que iba a celebrarse como preparación para la Cumbre Mundial sobre la Mujer. | UN | وجددوا دعوتهم إلى عقد المؤتمر الوزاري الرابع لبلدان عدم الانحياز، المكرس لدور المرأة في التنمية، وذلك تحضيرا للمؤتمر العالمي المعني بالمرأة. |
En este sentido, asigna una atención particular a la función de las mujeres en la prevención y solución de conflictos, así como la consolidación de la paz. | UN | وثمة إيلاء اهتمام خاص، في هذا الصدد، لدور المرأة في منع الصراعات وتسويتها، وكذلك في دعم السلام. |
El Ministerio de Educación está elaborando asimismo planes de estudio que potencien la idea de la complementariedad de las funciones sociales del hombre y de la mujer, y contribuyan a modificar los estereotipos en relación con la función de las mujeres en la sociedad. | UN | كما تعمل وزارة التربية والتعليم على تطوير المناهج الدراسية لتعزز فكرة تكامل الأدوار المجتمعية بين الرجل والمرأة، وتغيير الصورة النمطية لدور المرأة في المجتمع. |
Debe haber una mejor comprensión del papel de las mujeres en el desarrollo, yendo más allá de sus funciones de cuidadoras de otras personas y jornaleras. | UN | ولا بد من التوصل إلى فهم أفضل لدور المرأة في التنمية، وتخطي دورها كمربية وعاملة. |
Por eso, en general, se ha solicitado más información sobre el papel que desempeña la mujer en la práctica, a fin de determinar qué medidas, además de las puramente legislativas de protección, se han adoptado o se están adoptando para cumplir las obligaciones precisas y positivas que establece el artículo 3 y qué progresos se han logrado o con qué factores o dificultades se ha tropezado al respecto. | UN | ولهذا فقد كان هناك حاجة بصفة عامة لمزيد من المعلومات بالنسبة لدور المرأة في الواقع، بغية التحقق من التدابير، وكذلك الاجراءات التشريعية البحتة للحماية، التي اتخذت، أو التي على وشك أن تتخذ، لتنفيذ الالتزامات المحددة والايجابية بمقتضى المادة ٣ ولتقصي التقدم المحرز أو العوامل أو المصاعب القائمة في هذا المجال. |
Para Angola, una cuestión fundamental era modificar las actitudes, los valores y los comportamientos, eliminar los prejuicios y los estereotipos y ofrecer una percepción más amplia de las funciones de la mujer en la sociedad. | UN | ومن القضايا الرئيسية في أنغولا تشكيل المواقف والقيم وأنماط السلوك، والقضاء على أوجه التحيز والقوالب النمطية ووضع مفاهيم واسعة لدور المرأة في المجتمع. |
Cambiar la idea que se tiene del papel que desempeña la mujer en la sociedad también es importante en la batalla contra la trata de personas. | UN | كما يكتسي تغيير التصورات الجنسانية لدور المرأة في المجتمع أهمية حاسمة في مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
El objetivo de este acontecimiento será comprender mejor el papel que desempeñan las mujeres en el proceso de desarrollo en los países menos adelantados, considerar los medios de aumentar su participación y contribuir así a acelerar el proceso de desarrollo de esos países en el decenio de 1990. | UN | والغرض من عقد هذا الاجتماع هو التوصل الى أفضل فهم لدور المرأة في العملية الانمائية ﻷقل البلدان نموا والنظر في سبل تعزيز مشاركتها، والمساهمة بالتالي، في التعجيل بالعملية الانمائية لتلك البلدان في التسعينات. |
Las mujeres en edad de procrear merecen una especial atención a causa del rol de la mujer en la familia y la sociedad, en relación con su posición durante el desarrollo de las relaciones societarias y sociales, así como a causa de sus funciones biológicas y la singularidad de esas funciones. | UN | والمرأة في سن الخصوبة جديرة باهتمام خاص نظرا لدور المرأة في الأسرة والمجتمع، وفيما يتعلق بوضعها خلال تطور المجتمع والعلاقات الاجتماعية، ونظرا أيضا لوظائفها البيولوجية والوضع الفريد لهذه الوظائف. |