Cuando ello no sea así, no debe permitirse al Estado de la nacionalidad que impida que el acusado sea enjuiciado en un tribunal internacional. | UN | وفي الحالات التي لا تستطيع فيها ذلك، ينبغي ألا يسمح لدولة الجنسية بأن تحول دون محاكمة متهم أمام محكمة دولية. |
Por ello, el orador acoge favorablemente la decisión de la CDI de no incluir el proyecto de artículo 4, relativo a la obligación impuesta al Estado de la nacionalidad. | UN | ولذا فإنه يرحب بقرار اللجنة عدم شمول مشروع المادة 4 المتعلقة بالواجب الملزم لدولة الجنسية. |
El artículo 9 no se aparta de este principio al permitir al nuevo Estado de la nacionalidad incoar procedimientos en nombre del individuo. | UN | ولا تخرج المادة 9 عن هذا المبدأ حين تجيز لدولة الجنسية الجديدة الدخول في إجراءات نيابة عن الفرد. |
El proyecto de artículo 6 se refiere a la posibilidad de que un Estado de nacionalidad ejerza la protección diplomática contra otro en el caso de una persona con nacionalidad doble o múltiple, a condición de que su nacionalidad sea la predominante. | UN | أما مشروع المادة 6، فموضوعه السيناريو الذي يصور أنه يجوز لدولة الجنسية أن تطالب بالحماية الدبلوماسية من دولة أخرى في حال فرد يحمل جنسيتين أو عدة جنسيات، بشرط أن تكون جنسية الدولة المدعية هي الغالبة. |
En este caso, la delegación de Portugal piensa que el derecho primordial de protección de la persona correspondería a la organización, y sólo en términos subsidiarios al Estado de nacionalidad. | UN | في تلك الحالة أعطاه وفده الحق الأساسي لحماية ذلك الشخص يكون للمنظمة وبصورة ثانوية فقط لدولة الجنسية التي يحملها. |
La condición estipulada en el párrafo 1 también reconoce los derechos especiales del Estado de la nacionalidad original. | UN | ويتضمن الحكم المنصوص عليه في الفقرة 1 اعترافا بالحقوق الخاصة لدولة الجنسية الأصلية. |
El Estado de la nacionalidad tiene el derecho de ejercer la protección diplomática en nombre de un nacional ilegalmente perjudicado por otro Estado. | UN | لدولة الجنسية الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح أحد رعاياها ألحقت به دولة أخرى الضرر بطريقة غير مشروعة. |
Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 4, el Estado de la nacionalidad tiene facultades discrecionales en el ejercicio de este derecho. | UN | ورهنا بالمادة 4، يكون لدولة الجنسية الخيار في ممارسة هذا الحق. |
La objeción a que el nuevo Estado de la nacionalidad pueda proteger a un nacional contra el Estado de la nacionalidad anterior se aplica a fortiori a la protección de los refugiados. | UN | فالاعتراض على السماح لدولة الجنسية اللاحقة بحماية مواطن من دولة جنسيته السابقة ينطبق بالأحرى على حماية اللاجئين. |
El Estado de la nacionalidad de los accionistas de una sociedad no tendrá derecho a ejercer la protección diplomática con respecto a dichos accionistas en caso de perjuicio causado a la sociedad, a menos que: | UN | لا يجوز لدولة الجنسية لحملة الأسهم في شركة ما أن تمارس الحماية الدبلوماسية لصالحهم إذا لحق ضرر بالشركة إلا إذا: |
En segundo lugar, el Estado de la nacionalidad debía contar con un amplio margen de discernimiento y no estar obligado a proteger a un nacional suyo si sus intereses internacionales aconsejaban lo contrario. | UN | وثانيا، ينبغي أن يُترك لدولة الجنسية هامش كبير للتقدير وألا تُرغم على حماية مواطن إذا ما كانت مصالحها الدولية تقتضي خلاف ذلك. |
Por esa razón, la expresión en que se declara que el Estado de la nacionalidad tiene el derecho de ejercer la protección diplomática no debe mantenerse en el proyecto de artículo 3. | UN | ولهذا السبب، يجب ألا تستبقى في مشروع المادة 3 العبارة القائلة إن لدولة الجنسية سلطة تقديرية في ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
Doctrinalmente es difícil conciliar la regla con la ficción de Vattel de que un perjuicio a un nacional es un perjuicio al Estado mismo, porque esto asignaría la reclamación al Estado de la nacionalidad una vez que el perjuicio a un nacional se hubiera hecho. | UN | ومن الصعب من الناحية النظرية التوفيق بين القاعدة وحيلة فاتليان القائلة بأن الضرر الذي يلحق أحد الرعايا يعد ضررا يلحق الدولة ذاتها، حيث أن ذلك يخول المطالبة لدولة الجنسية عندما يلحق ضرر بأحد الرعايا. |
Ni la norma de la continuidad de la nacionalidad ni la noción de Vattel, que confiere exclusivamente al Estado de la nacionalidad en el momento de producirse el perjuicio el derecho de presentar una reclamación, reconocen el lugar que ocupa el individuo en el orden jurídico internacional contemporáneo. | UN | ولا تتضمن قاعدة استمرارية الجنسية ولا مفهوم فاتيل الذي يعطي لدولة الجنسية في وقت حدوث الضرر الحق الذي يقتصر على المطالبة، اعترافا بمكانة الفرد في النظام القانوني الدولي المعاصر. |
La formulación clásica de esta posición relativa a las consecuencias de la jurisdicción personal del Estado de la nacionalidad fue expuesta por la Corte Permanente de Justicia Internacional en el asunto Concesiones Mavrommatis en Palestina: | UN | وقد بينت المحكمة الدائمة للعدل الدولي الصياغة الكلاسيكية لهذا الموقف المتعلق بآثار الاختصاص الشخصي لدولة الجنسية في قضية امتيازات مافروماتيس في فلسطين: |
El Canadá rechaza el concepto de que un Estado de nacionalidad pueda no ejercer la protección diplomática de una persona con respecto a un Estado del que esa persona también es nacional. | UN | وترفض كندا فكرة أنه لا يجوز لدولة الجنسية أن تمارس الحماية الدبلوماسية لشخص ما ضد دولة يتمتع ذلك الشخص بجنسيتها أيضاً. |
Las tendencias recientes en la globalización y la dinámica de los conflictos habían demostrado que la lealtad podía residir en otros aspectos que en el Estado de nacionalidad. | UN | فقد أظهرت الاتجاهات الأخيرة في العولمة ودينامية النزاعات أن الولاء لا يكون دائماً لدولة الجنسية. |
Por ejemplo, podría contemplarse la posibilidad de facultar al Estado de nacionalidad para presentar un reclamo contra un Estado cuya nacionalidad el individuo también posea, en el caso en que este último Estado no sea parte de un mecanismo regional o universal de protección del individuo. | UN | وعلى سبيل المثال، فإنه قد يكون من المسموح به أن يكون لدولة الجنسية الحق في التقدم بمطالبة ضد دولة أخرى يحمل الفرد جنسيتها إذا كانت الدولة الأخيرة لا تنتمي إلى آليات إقليمية أو عالمية لحقوق الإنسان. |
Esta definición se basa en dos principios: en primer lugar, que corresponde al Estado de nacionalidad determinar, de conformidad con su derecho nacional, quién reúne los requisitos para obtener su nacionalidad; en segundo, que hay límites impuestos por el derecho internacional para la concesión de la nacionalidad. | UN | ويقوم هذا التعريف على مبدأين أساسيين: الأول، هو أنه يعود لدولة الجنسية أن تحدد، طبقاً لقانونها الداخلي، الشخص المؤهل لاكتساب جنسيتها؛ والثاني هو أن هناك حدوداً يفرضها القانون الدولي على منح الجنسية. |
La protección diplomática no podrá ejercerse por el nuevo Estado de nacionalidad frente a un Estado de nacionalidad anterior de la persona lesionada en razón de un perjuicio sufrido cuando esa persona era nacional del Estado de nacionalidad anterior y no del nuevo Estado de nacionalidad. | UN | فلا يجوز لدولة الجنسية الجديدة أن تمارس الحماية الدبلوماسية ضد دولة الجنسية السابقة للشخص المتضرر فيما يتصل بضرر وقع عندما كان ذلك الشخص من رعايا دولة الجنسية السابقة وليس دولة الجنسية الحالية. |
Si se trata de problemas que no se pueden resolver con arreglo a lo dispuesto en el artículo 292 de la Convención sobre el Derecho del Mar, el Estado de nacionalidad tiene la opción de ejercer la protección diplomática. | UN | وفي حالة المشاكل التي لا يمكن حلها في إطار المادة 292 من اتفاقية قانون البحار سيظل الأمر متاحاً لدولة الجنسية كي تمارس الحماية الدبلوماسية. |