"لدولة طرف" - Translation from Arabic to Spanish

    • un Estado Parte
        
    • otro Estado Parte
        
    • los Estados Partes
        
    • de un Estado
        
    • a un Estado que es Parte
        
    El primero es que deben ser nacionales de un Estado Parte o estar controlados efectivamente por este o por sus nacionales. UN أولهما أنهم يجب أن يكونوا إما من مواطني دولة طرف أو تحت السيطرة الفعلية لدولة طرف أو لرعاياها.
    Para ellos, la disposición relativa al control efectivo de una solicitud presentada por un Estado Parte daba lugar a problemas de aplicación. UN فقد رأت تلك الوفود أن الحكم المتعلق بالسيطرة الفعلية لدولة طرف على طلب ما يُثير مشاكل فيما يتعلق بالتنفيذ.
    Sólo un Estado Parte que decidiese que ese ensayo ponía en peligro sus intereses supremos podría tener motivos para retirarse. UN ولا يجوز الانسحاب إلا لدولة طرف تقرر أن مثل هذه التجربة قد عرضت مصالحها العليا للخطر.
    Estas obligaciones existen con prescindencia de que un pueblo que tenga derecho a la libre determinación dependa, o no, de un Estado Parte en el Pacto. UN فالالتزامات موجودة بصرف النظر عما اذا كان أحد الشعوب الذي يحق له تقرير المصير يخضع لدولة طرف في العهد أم لا.
    En el caso de Uzbekistán, el Comité pudo reprogramar el examen del informe inicial del 70º al 71º período de sesiones, pero no pudo examinar el informe de otro Estado Parte en el 70º período de sesiones. UN وفي حالة أوزبكستان، تمكنت اللجنة من تغيير موعد النظر في التقرير الأولي من الدورة السبعين إلى الدورة الحادية والسبعين، ولكنها لم تتمكن من النظر في تقرير آخر لدولة طرف أثناء الدورة السبعين.
    Estas obligaciones existen con prescindencia de que un pueblo que tenga derecho a la libre determinación dependa, o no, de un Estado Parte en el Pacto. UN فالالتزامات موجودة بصرف النظر عما اذا كان أحد الشعوب الذي يحق له تقرير المصير يخضع لدولة طرف في العهد أم لا.
    Se trata de una situación lamentable que refleja la falta del debido respeto hacia un Estado Parte. UN هذه حالة مخزية تنم عن عدم الاحترام الواجب لدولة طرف.
    Estas obligaciones existen con prescindencia de que un pueblo que tenga derecho a la libre determinación dependa, o no, de un Estado Parte en el Pacto. UN فالالتزامات موجودة بصرف النظر عما إذا كان أحد الشعوب الذي يحق له تقرير المصير يخضع لدولة طرف في العهد أم لا.
    Sin embargo, no se pueden ofrecer garantías negativas de seguridad automáticamente a un Estado Parte por el simple hecho de adherirse al TNP. UN ومع ذلك، لا يمكن لضمانات الأمن السلبية أن تعطى بطريقة تلقائية لدولة طرف لمجرد أنها انضمت إلى المعاهدة.
    Estas obligaciones existen con prescindencia de que un pueblo que tenga derecho a la libre determinación dependa, o no, de un Estado Parte en el Pacto. UN فالالتزامات موجودة بصرف النظر عما إذا كان أحد الشعوب الذي يحق له تقرير المصير يخضع لدولة طرف في العهد أم لا.
    Sin embargo, el Comité no debería tener en cuenta el nombre sino la esencia de toda institución jurídica de un Estado Parte al determinar su carácter legal. UN ومع هذا، ينبغي أن تنظر اللجنة ليس في الاسم ولكن في جوهر أي قانون لدولة طرف عند تحديد طابعه القانوني.
    Lo lógico sería que un Estado Parte estuviera facultado para solicitar una investigación sólo en su propio territorio. UN من المنطقي أن يكون لدولة طرف سلطات لطلب تحقيق في إقليمها فحسب.
    Lo lógico sería que un Estado Parte estuviera facultado para solicitar una investigación sólo en su propio territorio. UN من المنطقي أن يكون لدولة طرف سلطات لطلب تحقيق في إقليمها فحسب.
    Estas obligaciones existen con prescindencia de que un pueblo que tenga derecho a la libre determinación dependa, o no, de un Estado Parte en el Pacto. UN فالالتزامات موجودة بصرف النظر عما إذا كان أحد الشعوب الذي يحق له تقرير المصير يخضع لدولة طرف في العهد أم لا.
    Una moción así retirada podrá ser presentada de nuevo por cualquier representante de un Estado Parte. UN ولأي ممثل لدولة طرف أن يعيد تقديم الاقتراح المسحوب على هذا النحو.
    Antes de que un Estado Parte proponga a un nacional de otro Estado Parte, se deberá obtener el consentimiento de ese Estado Parte. UN وقبل أن ترشح دولة طرف مواطناً لدولة طرف أخرى، تحصل على موافقة من تلك الدولة.
    No se podrán proponer más de dos nacionales de un Estado Parte. UN ولا يُرشح أكثر من مواطنين اثنين لدولة طرف واحدة.
    Se desprende que las reservas se pueden interpretar no sólo a la luz del Pacto sino también a la luz de la conducta jurídica general de un Estado Parte. UN ويستتبع هذا أن التحفظات يمكن تفسيرها لا على ضوء العهد فحسب وإنما أيضا على ضوء السلوك القانوني العام لدولة طرف.
    Morais explicó que la realización del examen de otro Estado Parte había servido de preparación a los funcionarios para realizar el examen de su propio país. UN وأوضح أنَّ إجراء استعراض لدولة طرف أخرى يهيئ المسؤولين لإجراء الاستعراض الخاص ببلدهم.
    los Estados Partes podrán denunciar la presente Convención mediante una notificación escrita dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. UN يجوز لدولة طرف أن تنسحب من هذه الاتفاقية بموجب إخطار خطي يوجه الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    En caso necesario, se le invitará también a elegir a un miembro adicional de la Mesa para que reemplace al Vicepresidente si este representa a un Estado que es Parte en la Convención pero no en el Protocolo de Kyoto. UN وإذا لزم الأمر، ستدعى إلى انتخاب عضو إضافي في مكتبها ليحل محل نائب الرئيس الممثل لدولة طرف في الاتفاقية ولكنها غير طرف في بروتوكول كيوتو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more