"لدولة عضو في" - Translation from Arabic to Spanish

    • un Estado Miembro de
        
    • de un Estado miembro del
        
    Innegablemente, esas acciones desatinadas que interfieren con la integridad territorial de un Estado Miembro de la Organización tienen ramificaciones para la paz y la seguridad regional e internacional. UN ومما لا يمكن إنكاره أن هذه الاجراءات غير الحكيمة التي تمس السلامة الاقليمية لدولة عضو في المنظمة لها أبعاد على السلم الاقليمي واﻷمن الدولي.
    La cuestión de Taiwán es un asunto interno del Gobierno chino y reabrir la cuestión sería una injerencia en los asuntos internos de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN وذكر أن مسألة تايوان هي مسألة داخلية تخص الحكومة الصينية وأن إعادة فتح باب مناقشتها ستكون بمثابة تدخل في الشؤون الداخلية لدولة عضو في اﻷمم المتحدة.
    Como Taiwán forma parte de China, el examen de ese tema por la Asamblea constituiría una injerencia en los asuntos internos de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN ولما كانت تايوان جزءا من الصين، فإن نظر الجمعية في هذا البند سيشكل تدخلا في الشؤون الداخلية لدولة عضو في الأمم المتحدة.
    Una vez más, las autoridades del país sede han incumplido su obligación de facilitar la participación de un Ministro de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN مرة أخرى لم تتقيد سلطات البلد المضيف بتعهداتها بتيسير مشاركة وزير لدولة عضو في الأمم المتحدة.
    En vista de la intransigencia de los rebeldes, alentados por el respaldo militar y político de un Estado miembro del Comité de la IGADD, el Gobierno del Sudán propuso que se nombraran enviados personales para acelerar el proceso de paz por medio de un proceso diplomático entre los dos países. UN وبالنظر إلى تعنت الخارجين على القانون الذين تشجعهم المساندة العسكرية والسياسية لدولة عضو في تلك اللجنة، اقترحت حكومة السودان تعيين مبعوثين شخصيين لتسريع مسيرة السلام عن طريق الدبلوماسية المكوكية.
    Durante ese corto período de tiempo, habría sido posible que se trasladaran los fondos de la jurisdicción de un Estado Miembro de la Unión Europea sin incurrir en sanciones. UN وخلال هذه الفترة القصيرة، كان من الممكن نقل أموال من الولاية القضائية لدولة عضو في الاتحاد الأوروبي دون عقوبة.
    Una situación de esta índole no puede contribuir a consolidar la seguridad y la estabilidad entre la región, antes al contrario, abre conscientemente un foco permanente de tensiones. Eso sin contar los perjuicios que se causan intencionadamente a los intereses legítimos y vitales de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN إن هذه الحالة لا يمكن أن تسهم في توطيد اﻷمن والاستقرار في المنطقة بل إنها تخلق بؤرة توتر دائمة فضلا عن الايذاء المتعمد لمصالح مشروعة وحيوية لدولة عضو في اﻷمم المتحدة.
    En la región del Golfo hemos sido testigos recientemente de acciones militares unilaterales por Potencias no regionales que interfieren en los asuntos internos de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN وفــي منطقة الخليج، شهدنا مؤخرا عملا عسكريا من جانب واحــد قامت بــه دول من خــارج المنطقة، انطــوى على التدخل في الشؤون الداخلية لدولة عضو في اﻷمم المتحــدة.
    La cuestión del Sáhara Occidental demanda asimismo un examen detenido por parte de nuestra Organización, ya que en este caso se trata de salvaguardar la unidad y la integridad territorial de un Estado Miembro de nuestra Organización: el Reino de Marruecos. UN وتحتاج مسألة الصحراء الغربية أيضا إلى دراسة متعمقة من جانب منظمتنا، ﻷنها تتعلق بصون الوحدة والسلامة اﻹقليمية لدولة عضو في منظمتنا، ألا وهي المملكة المغربية.
    Los hechos demuestran que Human Rights in China no es una organización no gubernamental que se preocupa por la situación de los derechos humanos en el país, sino una organización políticamente motivada cuyo objetivo es derrocar al legítimo Gobierno de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN إن الوقائع تبين أن هذه المؤسسة ليست منظمة غير حكومية مهتمة بحالة حقوق الإنسان في الصين، وإنما منظمة ذات واعز سياسي غرضها قلب الحكومة الشرعية لدولة عضو في الأمم المتحدة.
    Ruego encarecidamente a todos los miembros del Consejo de Seguridad que dediquen tiempo a evaluar y apreciar la extrema gravedad de esta muerte lenta y sin precedentes en que está sumido un Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN وإنني أحث كلا من أعضاء مجلس اﻷمن بشدة على تمضية بعض الوقت في التقييم الصادق لهذا الموت البطيء الذي لم يسبق له مثيل لدولة عضو في اﻷمم المتحدة وإدراك خطورته الجسيمة.
    Además, nuestra organización nunca ha hecho ningún comentario ni emitido ningún juicio sobre los asuntos internos de un Estado Miembro de las Naciones Unidas, ni se ha aventurado a realizar actividades que pudieran afectar la soberanía de un Estado Miembro de las Naciones Unidas, como sugieren algunos detractores. UN وعلاوة على ذلك، لم يسبق لمنظمتنا أن أصدرت أي تعليق أو حكم على الشؤون الداخلية لدولة عضو في الأمم المتحدة، كما أنها لم تجازف يوما بأداء أنشطة من شأنها النيل من سيادة دولة عضو، كما قد يدعي بعض المتقولين علينا.
    Le efectuamos un llamamiento, con la esperanza de que la comunidad internacional no permita la violación de la integridad territorial y la soberanía de un Estado Miembro de las Naciones Unidas y proteja a Georgia de los actos de agresión de una de las más poderosas potencias político-militares del mundo. UN نحن نناشدكم آملين أن المجتمع الدولي لن يسمح بانتهاك السلامة الإقليمية لدولة عضو في الأمم المتحدة أو سيادتها وسيحمي جورجيا من الأعمال العدائية لواحدة من كبريات القوى العسكرية والسياسية في العالم.
    Las asociaciones en que todos o la mayoría de los miembros o dirigentes sean nacionales o extranjeros de un Estado Miembro de la Unión Europea no serán consideradas asociaciones de extranjeros. (...) UN ولا تعتبر رابطة أجانب كل رابطة يكون جميع أعضائها أو قادتها أو أغلبهم من المواطنين الأجانب التابعين لدولة عضو في الاتحاد الأوروبي.
    Debo hacer hincapié en que la violación del Acuerdo representa ni más ni menos una flagrante falta de respeto a la integridad territorial y la soberanía de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN ولا بد لي أن أشدد هنا على أن انتهاك الاتفاق ينطوي على عدم احترام صارخ للسلامة الإقليمية والسيادة لدولة عضو في الأمم المتحدة.
    un Estado Miembro de la CEDEAO debe ser exceptuado de esa prohibición sólo por motivos de legítima defensa nacional y necesidades de seguridad o para participar en tareas de mantenimiento de la paz; en ese caso, las transferencias tendrán que ser certificadas y aprobadas por los otros Estados miembros. UN ولا يجوز منح إعفاء من الحظر على نقل الأسلحة لدولة عضو في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلا لأغراض الدفاع الوطني المشروع، ولدواع أمنية، أو من أجل المشاركة في جهود حفظ السلام.
    Al parecer, la misión básica de la organización era cuestionar la integridad territorial de un Estado Miembro de las Naciones Unidas y difundir el odio contra la nación turca. UN ويبدو أن المهمة الأساسية للمنظمة هو التشكيك في السلامة الإقليمية لدولة عضو في الأمم المتحدة ونشر الكراهية إزاء الأمة التركية.
    Desde hace ahora casi cuatro años el régimen de Etiopía ha desacatado las normas internacionales ocupando territorios soberanos de un Estado Miembro de las Naciones Unidas en violación de la Carta de las Naciones Unidas y del Acuerdo de Paz de Argel. UN منذ أربع سنوات تقريبا والنظام الإثيوبي يستخف بأحكام القانون الدولي بقيامه باحتلال أراض ذات سيادة تابعة لدولة عضو في الأمم المتحدة منتهكا بذلك ميثاق الأمم المتحدة واتفاق الجزائر للسلام.
    En tal caso, los campamentos de Tinduf serían una zona de anarquía en el territorio nacional de un Estado Miembro de las Naciones Unidas, imponiéndose así una genuina aclaración a este respecto. UN وفي هذه الحالة، فإن مخيمات تندوف ستكون منطقة خارجة عن القانون في الإقليم الوطني لدولة عضو في الأمم المتحدة. وفي هذا الصدد، يتعين تقديم توضيح حقيقي.
    Dado que, en virtud del Artículo 103 de la Carta, las obligaciones impuestas por ésta prevalecen sobre cualquier otra obligación, un Estado Miembro de las Naciones Unidas no puede, al cumplir las obligaciones que le impone la Carta, incurrir en responsabilidad desde el punto de vista del Pacto. UN ولما كانت الالتزامات الناشئة عن الميثاق تعلو، بموجب المادة 103 منه، غيرها من الالتزامات، فلا يمكن لدولة عضو في الأمم المتحدة تقوم بالوفاء بالتزاماتها طبقاً للميثاق أن تحمَّل مسؤولية بموجب العهد.
    Atendiendo a una petición del Grupo de Estados de Europa occidental y otros Estados, el Consejo decidió que, si Suiza no fuese miembro del Consejo de Administración en 2006, el Sr. Nobs sería sustituido por un representante de un Estado miembro del Consejo de Administración del Grupo de Estados de Europa occidental y otros Estados. UN 23 - قرر المجلس، بناء على طلب مجموعة بلدان أوروبا الغربية ودول أخرى، إنه إذا لم تكن سويسرا عضواً في مجلس الإدارة في عام 2006، فيحل محل السيد نوبس ممثل لدولة عضو في مجلس الإدارة من مجموعة بلدان أوروبا الغربية ودول أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more