"لدولة متعاقدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • un Estado contratante
        
    • otro Estado contratante
        
    Por ejemplo, un Estado contratante puede solicitar información sobre los depósitos bancarios de una persona residente en un tercer Estado. UN ويجوز، مثلاً، لدولة متعاقدة أن تطلب معلومات عن الودائع المصرفية لفرد ما يقيم في دولة ثالثة.
    un Estado contratante o una organización contratante en un tratado no podrá excluir ni modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones del tratado mediante: UN لا يجوز لدولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة أن تستبعد أو تعدل الأثر القانوني لأحكام المعاهدة بالأسلوبين التاليين:
    un Estado contratante o una organización contratante en un tratado no podrá excluir ni modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones del tratado mediante: UN لا يجوز لدولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة أن تستبعد أو تعدل الأثر القانوني لأحكام المعاهدة بالأسلوبين التاليين:
    un Estado contratante o una organización contratante en un tratado no podrá excluir ni modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones del tratado mediante: UN لا يجوز لدولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة أن تستبعد أو تعدل الأثر القانوني لأحكام المعاهدة بالأسلوبين التاليين:
    un Estado contratante o una organización contratante en un tratado no podrá excluir ni modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones del tratado mediante: UN لا يجوز لدولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة أن تستبعد أو تعدل الأثر القانوني لأحكام المعاهدة بالأسلوبين التاليين:
    El valor, en Derechos Especiales de Giro, de la moneda nacional de un Estado contratante que no sea miembro del Fondo Monetario Internacional se calculará de la manera que determine ese Estado. UN أما قيمة العملة الوطنية لدولة متعاقدة ليست عضوا في صندوق النقد الدولي، مقابل حقوق السحب الخاصة، فتحسب بطريقة تقررها تلك الدولة.
    un Estado contratante puede decidir facilitar la información solicitada si llega a la conclusión de que no existe un fundamento razonable para suponer que el contribuyente de que se trate puede sufrir por ello consecuencias negativas incompatibles con el intercambio de información. UN ويمكن لدولة متعاقدة أن تقرر تقديم المعلومات المطلوبة عندما لا تجد أساسا منطقيا لافتراض أن دافع الضرائب المعني قد يتحمل آثارا سلبية تتنافى وتبادل المعلومات.
    El valor de la moneda de un Estado contratante que no sea miembro del Fondo Monetario Internacional, expresado en derechos especiales de giro, deberá ser calculado según el método determinado por dicho Estado. UN أما قيمة العملة الوطنية لدولة متعاقدة ليست عضوا في صندوق النقد الدولي، مقابل حق السحب الخاص، فتُحسب بطريقة تقرّرها تلك الدولة.
    El valor de la moneda de un Estado contratante que no sea miembro del Fondo Monetario Internacional, expresado en derechos especiales de giro, deberá ser calculado según el método determinado por dicho Estado. UN أما قيمة العملة الوطنية لدولة متعاقدة ليست عضوا في صندوق النقد الدولي، مقابل حق السحب الخاص، فتحسب بطريقة تقررها تلك الدولة.
    El valor de la moneda de un Estado contratante que no sea miembro del Fondo Monetario Internacional, expresado en derechos especiales de giro, deberá ser calculado según el método determinado por dicho Estado. UN أما قيمة العملة الوطنية لدولة متعاقدة ليست عضوا في صندوق النقد الدولي، مقابل حق السحب الخاص، فتُحسب بطريقة تقرّرها تلك الدولة.
    un Estado contratante puede decidir facilitar la información solicitada si llega a la conclusión de que no existe un fundamento razonable para suponer que el contribuyente de que se trate puede sufrir por ello consecuencias negativas incompatibles con el intercambio de información. UN ويمكن لدولة متعاقدة أن تقرر تقديم المعلومات المطلوبة عندما لا تجد أساسا منطقيا لافتراض أن دافع الضرائب المعني قد يتحمل آثارا سلبية تتنافى وتبادل المعلومات.
    El valor de la moneda de un Estado contratante que no sea miembro del Fondo Monetario Internacional, expresado en derechos especiales de giro, deberá ser calculado según el método determinado por dicho Estado. UN أما قيمة العملة الوطنية لدولة متعاقدة ليست عضوا في صندوق النقد الدولي، مقابل حق السحب الخاص، فتحسب بطريقة تقررها تلك الدولة.
    A este respecto, parecía lógico considerar que la sucesión de Estados no podía proporcionar a un Estado contratante o una organización contratante un pretexto válido para hacer una objeción a una reserva tras la expiración del plazo previsto a ese efecto. UN وفي هذا الصدد، يبدو من المنطقي اعتبار خلافة الدول إجراء لا يتيح لدولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة مبررا مقنعا للاعتراض على تحفظ بعد انقضاء الأجل المحدد لذلك الغرض.
    La obligación enunciada en la frase precedente está sujeta a las limitaciones previstas en el párrafo 3, aunque en ningún caso tales limitaciones se interpretarán en el sentido de que permitan a un Estado contratante denegar información únicamente porque ésta carezca de interés fiscal desde el punto de vista interno. UN ويخضع الالتزام الوارد في الفقرة السابقة لقيود الفقرة 3، ولكن يجب أن لا تفسر هذه القيود بأي حال من الأحوال على أنها تسمح لدولة متعاقدة بالامتناع عن تقديم المعلومات لا لشيء إلا لأنها ليست لديها مصلحة محلية في تلك المعلومات.
    24. El párrafo 3 dispone claramente que para los fines de la Convención, el establecimiento de una de las partes no estará ubicado en un Estado contratante cuando ese establecimiento esté ubicado en una unidad territorial a la que dicho Estado no haya extendido el régimen de la Convención. UN 24- توضّح الفقرة 3 أنّه، لأغراض الاتفاقية، لا يعتبر مقر العمل واقعا في دولة متعاقدة إذا كان ذلك المقر واقعا في وحدة إقليمية لدولة متعاقدة لم تجعلها تلك الدولة خاضعة للاتفاقية.
    La obligación enunciada en la oración precedente está sujeta a las limitaciones previstas en el párrafo 3, aunque en ningún caso tales limitaciones se interpretarán en el sentido de que permitan a un Estado contratante denegar información únicamente porque ésta carezca de interés fiscal desde el punto de vista interno. UN ويخضع الالتزام الوارد في الجملة السابقة للقيود الواردة في الفقرة 3، ولكن يجب ألاّ تفسّر هذه القيود بأي حال من الأحوال على أنها تسمح لدولة متعاقدة بالامتناع عن تقديم المعلومات لمجرد أنها ليست لديها مصلحة محلية في تلك المعلومات.
    Por ejemplo, un Estado contratante al que se solicite información sobre una resolución administrativa o acuerdo de fijación anticipada de precios no podrá alegar la inexistencia de una resolución o acuerdo de ese tipo en el Estado solicitante para eludir su obligación de facilitar esa información en virtud del párrafo 1. UN وعلى سبيل المثال، لا يمكن لدولة متعاقدة طُلب إليها تقديم معلومات عن قرار إداري أو اتفاق تسعير مسبق كانت قد أذنت به أن تشير إلى عدم وجود قرار أو نظام لاتفاق تسعير مسبق في الدولة الطالبة للتحلل من التزامها بموجب الفقرة 1 بتقديم هذه المعلومات.
    La obligación enunciada en la oración precedente está sujeta a las limitaciones previstas en el párrafo 3, aunque en ningún caso tales limitaciones se interpretarán en el sentido de que permitan a un Estado contratante denegar información únicamente porque ésta carezca de interés fiscal desde el punto de vista interno. UN ويخضع الالتزام الوارد في الجملة السابقة للقيود المتضمنة في الفقرة 3، ولكن يجب ألاّ تفسّر هذه القيود بأي حال من الأحوال على أنها تسمح لدولة متعاقدة بالامتناع عن تقديم المعلومات لمجرد أنها ليست لديها مصلحة محلية في تلك المعلومات.
    La obligación enunciada en la oración precedente está sujeta a las limitaciones previstas en el párrafo 3, aunque en ningún caso tales limitaciones se interpretarán en el sentido de que permitan a un Estado contratante denegar información únicamente porque ésta carezca de interés fiscal desde el punto de vista interno. UN ويخضع الالتزام الوارد في الجملة السابقة للقيود المتضمنة في الفقرة 3، ولكن يجب ألاّ تفسّر هذه القيود بأي حال من الأحوال على أنها تسمح لدولة متعاقدة بالامتناع عن تقديم المعلومات لمجرد أنها ليست لديها مصلحة محلية في تلك المعلومات.
    La obligación enunciada en la oración precedente está sujeta a las limitaciones previstas en el párrafo 3, aunque en ningún caso tales limitaciones se interpretarán en el sentido de que permitan a un Estado contratante denegar información únicamente porque ésta carezca de interés fiscal desde el punto de vista interno. UN ويخضع الالتزام الوارد في الجملة السابقة للقيود الواردة في الفقرة 3، على ألا تفسر هذه القيود بأي حال على أنها تسمح لدولة متعاقدة بالامتناع عن تقديم المعلومات لمجرد أنه ليست لديها مصلحة محلية في تلك المعلومات.
    1. Con sujeción a lo dispuesto en los artículos 15, 16, 18 y 19, las rentas obtenidas por una empresa de un Estado contratante respecto de servicios serán gravables sólo en ese Estado, salvo en las circunstancias siguientes, en que las rentas podrán ser gravadas también en el otro Estado contratante: UN 1 - رهنا بأحكام المواد 15 و 16 و 18 و 19، لا يخضع الدخل الذي تجنيه مؤسسة لدولة متعاقدة من تقديم الخدمات للضرائب إلا في تلك الدولة، باستثناء الظرفين التاليين اللذين يجوز فيهما إخضاع هذا الدخل للضرائب أيضا في الدولة المتعاقدة الأخرى:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more