"لدولها" - Translation from Arabic to Spanish

    • de sus Estados
        
    • a sus Estados
        
    • para sus Estados
        
    • de sus países
        
    • sus respectivos Estados
        
    • de los Estados que
        
    • los Estados que las
        
    • sus Estados respectivos
        
    Las Naciones Unidas y la Asamblea General de sus Estados Miembros, en especial, constituyen un foro irreemplazable a este respecto. UN والأمم المتحدة والجمعية العامة لدولها الأعضاء هي بوجه خاص المحفل الذي لا عوض عنه في هذا الصدد.
    Su acción o inacción depende de las decisiones colectivas de sus Estados Miembros. UN وإنما يتوقف عملها أو عدم عملها على القرارات الجماعية لدولها الأعضاء.
    Sin embargo, la OUA, para responder a las necesidades crecientes de sus Estados miembros, necesita reforzar sus estructuras y formar sus cuadros en esa esfera. UN مع ذلك، تحتاج منظمة الوحدة الافريقية، بغية تلبية الاحتياجات المتزايدة لدولها اﻷعضاء، إلى تعزيز هياكلها وتدريب الموظفين الفنيين في هذا المجال.
    La Convención contempla la ayuda y la protección a sus Estados partes en el caso de tales ataques. UN فالاتفاقية تنص على تقديم المساعدة وتوفير الحماية لدولها الأطراف في حالة تعرضها لاعتداء من هذا القبيل.
    En cierta medida, esa laguna quedará colmada por la recopilación de indicadores ambientales por la División de Estadística, que estarán totalmente coordinados con los que recopila la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) para sus Estados miembros. UN ويمكن، إلى حد ما، سد هذه الثغرة بقيام الشعبة اﻹحصائية بتجميع المؤشرات البيئية وتنسيقها تنسيقا كاملا مع المؤشرات التي تجمعها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لدولها اﻷعضاء.
    Obviamente las Naciones Unidas, sustentadas en las voluntades de los Gobiernos, han actuado y actúan como una sumatoria o síntesis de esas voluntades, sin perjuicio de la mayor o menor incidencia del poderío militar o financiero de sus países miembros. UN وواضح أن اﻷمم المتحدة القائمة على إرادة الحكومات عملت وما زالت تعمل كجامع أو مولف لتلك اﻹرادات المختلفة دون المساس بالتأثير اﻷكبر أو اﻷقل للقوى العسكرية أو المالية لدولها اﻷعضاء.
    2. Invita a los gobiernos a que tengan presente la Declaración de Bangkok y las recomendaciones del 11° Congreso al formular legislación y directrices normativas y a que hagan todo lo posible por aplicar, cuando proceda, los principios que en ellas se enuncian, teniendo en cuenta las circunstancias económicas, sociales, jurídicas y culturales de sus respectivos Estados; UN " 2 - تدعو الحكومات إلى أن تراعي إعلان بانكوك والتوصيات التي اعتمدها المؤتمر الحادي عشر في صياغة التشريعات والتوجيهات المتعلقة بالسياسات، وأن تبذل كل الجهود، عند الاقتضاء، لتنفيذ المبادئ الواردة ضمنه، آخذة بعين الاعتبار الخصوصيات الاقتصادية والاجتماعية والقانونية والثقافية لدولها كل على حدة؛
    Pero también a menudo se olvida que la efectividad de nuestra Organización depende directamente de la voluntad política de sus Estados Miembros. UN لكن كثيرا ما ينسى أن فعالية منظمتنا تعتمد اعتمادا مباشرا على اﻹرادة السياسية لدولها اﻷعضاء.
    También debemos tener presente que ninguna organización, por eficaz que sea, puede ofrecer un sustituto de la voluntad de sus Estados miembros. UN وينبغي كذلك أن نتذكر أنه لا يمكن ﻷي منظمة مهما كانت كفاءتها أن توفر اﻹرادة السياسية لدولها اﻷعضاء.
    Conscientes de la necesidad de aprovechar de manera convenida los potenciales material e intelectual de sus Estados, UN وإدراكا منها لضرورة الاستفادة من اﻹمكانيات المادية والفكرية لدولها بصورة منسقة،
    El compromiso político de sus Estados Miembros y la aportación de recursos suficientes son los dos requisitos fundamentales para el éxito de las Naciones Unidas. UN إن الالتزام السياسي لدولها اﻷعضاء وإسهامها بالموارد الوافية بالغرض يشكلان المتطلبين اﻷساسيين لنجاح اﻷمم المتحدة.
    Las Bahamas opinan que las Naciones Unidas deben ser un pilar de apoyo para las aspiraciones de sus Estados Miembros y un faro de esperanza para los desposeídos del mundo. UN وترى جزر البهاما أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تكون دعامة لدولها اﻷعضاء في تحقيق تطلعاتها، ومنارة أمل للمحرومين في العالم.
    Los esfuerzos desplegados por la Organización al respecto deberían verse complementados por medidas individuales y colectivas por parte de sus Estados miembros. UN وسيتعين إكمـال جهـــود منظمـــة حظر اﻷسلحة الكيميائية في هـــذا الشأن باﻹجـــراءات الفردية والجماعية لدولها اﻷعضاء.
    Como se observó correctamente en este Salón, la fuerza y la eficacia de las Naciones Unidas dependen del desarrollo sostenible de sus Estados Miembros. UN وكما لوحظ وبحق في هذه القاعة، فإن قوة اﻷمم المتحدة وفعاليتها تعتمدان على التنمية المستدامة لدولها اﻷعضاء.
    Al hacerlo debe responder a las prioridades actuales de sus Estados Miembros. UN ويجب، بعملها هذا، أن تستجيب للأولويات الراهنة لدولها الأعضاء.
    El primer acuerdo se concertaría entre la Federación de Rusia y el Organismo Internacional de Energía Atómica para que el uranio poco enriquecido se facilitara por conducto del Organismo a sus Estados miembros. UN وسيبرم الاتفاق الأول بين الاتحاد الروسي والوكالة لتوفير اليورانيوم المنخفض التخصيب من خلال الوكالة لدولها الأعضاء.
    Corresponde ahora a las Naciones Unidas, y en particular a sus Estados Miembros, buscar la mejor manera de seguir prestando el apoyo que requiere la Corte. UN ويبقى للأمم المتحدة، وبخاصة لدولها الأعضاء، أن تستكشف أفضل السُبُل لمواصلة تقديم الدعم المطلوب للمحكمة.
    Los cambios recientes en la República Democrática del Congo han contribuido a aliviar las tensiones en la región del África central, abriendo nuevas perspectivas a sus Estados y pueblos desde el punto de vista de la estabilidad y el desarrollo. UN إن التغيــرات اﻷخيــرة فــي جمهورية الكونغو الديمقراطية ساهمت في تخفيف التوترات في منطقة وسط أفريقيا، مما فتح آفاقا جديدة لدولها وشعوبها فيما يتعلق بالاستقرار والتنمية.
    Por ejemplo, la CEDEAO, con asistencia proporcionada a través de las Naciones Unidas, había elaborado primero una convención y luego había iniciado una serie de actividades de capacitación para sus Estados Miembros. UN وعلى سبيل المثال، وضعت الجماعة الاقتصادية لدول أفريقيا الغربية، بمساعدة قدمت إليها من خلال اﻷمم المتحدة، أول اتفاقية، ثم بدأت بعد ذلك سلسلة من أنشطة التدريب لدولها اﻷعضاء.
    El Comité reiteró su compromiso de organizar, en cooperación con la CEEAC, maniobras militares conjuntas de simulación en las operaciones de mantenimiento de la paz en que interviniesen las fuerzas armadas de sus países miembros. UN أعادت اللجنة التأكيد على التزامها بتنظيم مناورات عسكرية مشتركة، بالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، لتنشيط عمليات حفظ السلام التي تشترك فيها القوات المسلحة لدولها الأعضاء.
    38. Con arreglo a la ley de la competencia de la Unión Europea, las reglas aplicables en esta esfera no son claras, pero cabe observar que, en un caso que entrañaba la presunta práctica de dumping por productores de Europa oriental que eran órganos de sus respectivos Estados Véase Aluminium Products, (1987) 3 C. M. L. R. 813. UN ٨٣- والقواعد السارية في هذا المجال بموجب قانون المنافسة في الاتحاد اﻷوروبي قواعد غير واضحة، ولكن من الجدير بالملاحظة أن حجج الحصانة على أساس السيادة رُفضت في حالة تتضمن إغراقاً مزعوماً على أيدي جهات منتجة في أوروبا الشرقية كانت أجهزة تابعة لدولها)٤٣(.
    La constante presencia de guerras y conflictos en la región de la CESPAO ha acentuado la condición de " rentistas " de los Estados que la integran. UN 32 - وانتشار الحروب والنزاعات في منطقة الإسكوا زاد من الطبيعة الريعية لدولها.
    El Comité Especial reconoce la útil labor que llevan a cabo las entidades u organismos regionales en apoyo de las actividades de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y para aumentar la capacidad común de los Estados que las integran de contribuir a esas operaciones, incluso mediante el fortalecimiento de la capacidad. UN 138 - وتُدرك اللجنة الخاصة طبيعة العمل القيّم الذي تقوم به هذه الترتيبات أو الوكالات الإقليمية في دعم جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام وفي تعزيز القدرة المشتركة لدولها الأعضاء في المساهمة في عمليات حفظ السـلام ، بما في ذلك ما يتم من خلال تطوير القدرات.
    El apoyo de las instituciones adopta diversas maneras, como son la amplia difusión de las observaciones finales entre todos los interesados, la organización de consultas de seguimiento en que participan el Gobierno y las ONG, así como los parlamentos y otros órganos, y el asesoramiento a sus Estados respectivos en cuanto a la integración de las observaciones finales en los procesos nacionales de planificación y revisión legislativa. UN ويمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان دعم التنفيذ بعدد من الطرق من بينها ما يلي: نشر الملاحظات الختامية على نطاق واسع على جميع أصحاب المصلحة؛ وتنظيم مشاورات متابعة تشمل المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، وكذلك الهيئات البرلمانية وغيرها؛ وإسداء النصح لدولها فيما يتعلق بتعميم مراعاة الملاحظات الختامية في كافة عمليات التخطيط ومراجعة التشريعات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more