"لدول المنطقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Estados de la región
        
    • los países de la región
        
    • de los Estados miembros de la zona
        
    • naciones de la región
        
    • los Estados regionales
        
    • los Estados en la región
        
    • los Estados Miembros de la subregión
        
    los Estados de la región deben cumplir sus obligaciones internacionales, incluidas las relativas a la soberanía y la integridad territorial. UN وينبغي لدول المنطقة أن تحترم الالتزامات الدولية بما في ذلك السيادة ووحدة اﻷراضي.
    Cuba demanda el respeto a la integridad territorial, la soberanía y las fronteras internacionalmente reconocidas de los Estados de la región. UN وتطالب كوبا باحترام السلامة اﻹقليمية والسيادة والحدود المعترف بها دوليا لدول المنطقة.
    La orientación europea de los Estados de la región es parte integrante de su desarrollo político, económico y social. UN والتوجه اﻷوروبي لدول المنطقة جزء لا يتجزأ من تنميتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Es evidente que todo ello retrasa el proceso de integración económica de los países de la región, sin contar con los problemas humanitarios que ocasiona a sus respectivas poblaciones. UN وكل ذلك يؤخر عملية الاندماج الاقتصادي لدول المنطقة. هذا فضلا عن المعاناة اﻹنسانية التي تواجهها شعوبها.
    La orientación europea de los Estados de la región es parte integrante de su desarrollo político, económico y social. UN يمثل التوجه اﻷوروبي لدول المنطقة جزءا لا يتجزأ من تنميتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Ello constituye una preocupación legítima de los Estados de la región, así como de todos los demás países. UN وهذا يعتبر أحد الشواغل المشروعة لدول المنطقة ولجميع دول العالم.
    los Estados de la región deberán estar ampliamente representados en ese proceso. UN وينبغي أن تأتي المشاركة في عملية التقييم ممثلة تمثيلا واسع النطاق لدول المنطقة.
    En la actualidad el Centro está examinando esas solicitudes a fin de preparar, en coordinación con sus asociados y donantes, una respuesta a los Estados de la región. UN ويجري المركز حاليا استعراضا لهذه الطلبات ليبحث، بالتنسيق مع شركائه والجهات المانحة، كيف يستجيب لدول المنطقة.
    La plena cooperación de los Estados de la región es fundamental si queremos garantizar la detención de quienes aún siguen prófugos. UN إن التعاون التام لدول المنطقة فائق الأهمية إذا أردنا تأمين اعتقال باقي الفارين.
    Ello constituye una preocupación legítima de los Estados de la región, así como de todos los demás países. UN وهذا يعتبر أحد الشواغل المشروعة لدول المنطقة ولجميع دول العالم.
    Consideramos que se trata de una contribución conjunta de los Estados de la región a la seguridad mundial y a la liberación de la humanidad de la amenaza de las armas letales. UN ونعتبر ذلك مساهمة مشتركة لدول المنطقة إزاء تحقيق الأمن العالمي وتحرير الجنس البشري من خطر الأسلحة الفتاكة.
    los Estados de la región, la Unión Africana y las Naciones Unidas tienen un papel crucial y urgente que desempeñar en esa región inestable. UN وهناك دور أساسي وعاجل لدول المنطقة والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في تلك المنطقة غير المستقرة.
    Una zona libre de armamento nuclear en Oriente Medio es de importancia estratégica para los Estados de la región. UN وتكتسي منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط أهمية استراتيجية لدول المنطقة.
    Puso de relieve las capacidades limitadas que tenían los Estados de la región para aplicar la prohibición de viajar. UN وشدد على القدرات المحدودة لدول المنطقة في تنفيذ الحظر على السفر.
    Uno de los riesgos sería que ese tribunal regional absorbiera expertos y recursos de las jurisdicciones de los Estados de la región que realizan enjuiciamientos. UN وثمة خطر من أن مثل هذه المحكمة الإقليمية قد تستنزف الخبرات الفنية والموارد من الولايات القضائية لدول المنطقة التي تجري المحاكمات.
    Propuesta núm. 20: Reforzar la capacidad de investigación de la policía científica de los Estados de la región, bajo los auspicios de INTERPOL UN الاقتراح رقم 20: القيام، تحت رعاية الإنتربول، بتعزير قدرات الشرطة العلمية لدول المنطقة في مجال التحقيقات
    La CESPAP seguirá potenciando su función como recurso crítico y centro regional de innovación para que los Estados de la región mejoren la vida de sus pueblos. UN وستواصل اللجنة تحسين دورها بوصفها موردا حاسما ومركزا إقليميا للابتكار لدول المنطقة في مساعيها لتحسين حياة شعوبها.
    Con ese fin, los países de la región deberían: UN ومن أجل المساعدة على معالجة هذا الشاغل، ينبغـي لدول المنطقة القيام بما يلي:
    confianza entre los países de la región. Una reunión de los Estados de la región, es un paso esencial que además, les permitiría estudiar su situación en materia de seguridad en la era posterior a la guerra fría. UN فهذا النهج يمكن أن يكون بمثابة تدبير لبناء الثقة لدى بلدان المنطقة، ويمثل عقد اجتماع لدول المنطقة خطوة أساسية ومن شأنه أن يمكن تلك البلدان من النظر في حالتها اﻷمنية في أعقاب الحرب الباردة.
    14. Celebra también el ofrecimiento del Gobierno de Namibia de servir de anfitrión, a comienzos de 1995, de una reunión de ministros de comercio e industria de los Estados miembros de la zona; UN ٤١ - ترحب أيضا بالعرض المقدم من حكومة ناميبيا باستضافة اجتماع لوزراء التجارة والصناعة لدول المنطقة في أوائل عام ٥٩٩١؛
    Tomamos muy en serio la particular invitación del Consejo de Seguridad a los Estados regionales y ahora esperamos que la respuesta colectiva habrá de poner fin a la lamentable historia de nuestra amada república hermana, así como brindar la posibilidad de lograr una paz duradera y una verdadera democracia. UN وإننا ننظر بجدية إلى دعوى مجلس اﻷمن الخاصة لدول المنطقة ونأمل اﻵن أن ينجح الرد الجماعي في تخليص جمهوريتنا الشقيقة الضحية من تاريخها التعيس وأن تتاح لها الفرصة لتحقيق السلم الدائم والنظام الديمقراطي الحقيقي.
    En esencia, en esa decisión histórica se pide la adhesión masiva de los países en África a la Convención sobre ciertas armas convencionales para que los Estados en la región puedan contribuir plenamente al fortalecimiento del derecho internacional humanitario. UN ويدعو ذلك القرار التاريخي في الأساس إلى الانضمام الجماعي لبلدان أفريقيا إلى الاتفاقية حتى يتسنى لدول المنطقة أن تسهم إسهاماً كاملاً في تعزيز القانون الإنساني الدولي.
    Del mismo modo, se prestará atención a las nuevas características de las políticas oficiales, la revisión e intensificación de las reformas, el afianzamiento de la capacidad institucional y el papel de la inversión extranjera en la formación de capital, los cambios tecnológicos, el empleo y la cooperación técnica para el desarrollo proporcionada a los Estados Miembros de la subregión. UN وكذلك ستولى أهمية للنمط الجديد من السياسات العامة، ولاستعراض الإصلاحات وتكثيفها، وتعزيز القدرات المؤسسية ودور الاستثمار الأجنبي في تكوين رأس المال، والتغير التكنولوجي وتوفير فرص العمل والتعاون التقني المقدم لدول المنطقة من أجل التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more