"لدى اتخاذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • al adoptar
        
    • en la adopción
        
    • al tomar
        
    • cuando se adopten
        
    • hora de tomar
        
    • en la toma
        
    • al dictar
        
    • al aprobar la
        
    • hora de adoptar
        
    • la adopción de
        
    • cuando se aprobó
        
    • al adoptarse
        
    • cuando se toman
        
    • tras la aprobación de
        
    • deben asegurarse de que
        
    al adoptar esa decisión, una empresa normalmente tendrá en cuenta los riesgos pertinentes del país o región de que se trate. UN وعادة ما تأخذ الشركة في اعتبارها، لدى اتخاذ هذا القرار، المخاطر القطرية أو الإقليمية التي ينطوي عليها الأمر.
    A este respecto, la delegación del Japón considera que es preciso tener presentes determinados aspectos al adoptar cualquier tipo de medidas. UN وفي هذا الصدد، يرى الوفد الياباني أنه يجب لدى اتخاذ أية تدابير أن تكون بعض النقاط حاضرة في الذهن.
    El Estado requerido, al adoptar sus decisiones, tendrá en cuenta todos los factores aplicables, entre ellos, sin que esta enumeración sea taxativa, los siguientes: UN وعلى الدولة الموجه إليها الطلب أن تبحث لدى اتخاذ قرارها جميع العوامل ذات الصلة بالموضوع بما فيها دون حصر:
    i) La primera disposición exige contrarrestar el conflicto de intereses en la adopción de decisiones relativas al arreglo de controversias. UN ' 1` ينص الحكم الأول على ضرورة مواجهة تضارب المصالح لدى اتخاذ القرارات المرتبطة بحل المنازعات سلمياًّ
    Sin embargo, habría que prever los riesgos al tomar las decisiones de inversión. UN غير أنه ينبغي أن تتم إدارة المخاطرة لدى اتخاذ القرارات الاستثمارية.
    Sin perjuicio de ello confía en que cuando se adopten en el futuro las decisiones acerca de esas reuniones, habrán de tenerse en cuenta los puntos de vista de todas las delegaciones. UN ولكن ذلك لا يحول دون أمله في أن تراعى في المستقبل وجهات نظر جميع الوفود لدى اتخاذ قرارات فيما يتعلق بهذه الاجتماعات.
    El Estado requerido, al adoptar sus decisiones, tendrá en cuenta todos los factores aplicables, entre ellos, sin que esta enumeración sea taxativa, los siguientes: UN وعلى الدولة الموجه إليهـا الطلب أن تبحث لدى اتخاذ قرارهـا جميـع العوامل ذات الصلة بالموضوع بما فيها دون حصر:
    al adoptar su decisión la Sala de Cuestiones Preliminares considerará el carácter y la finalidad del examen y si la persona consiente a que se practique el examen. UN وتنظر الدائرة التمهيدية لدى اتخاذ هذا القرار في طبيعة الفحص والغرض منه، وفيما إذا كان الشخص يقر إجراء الفحص.
    al adoptar su decisión, la Sala de Cuestiones Preliminares considerará el carácter y la finalidad del reconocimiento y si la persona consiente en que sea practicado. UN وتنظر الدائرة التمهيدية لدى اتخاذ هذا القرار في طبيعة الفحص والغرض منه، وفيما إذا كان الشخص يقر إجراء الفحص.
    al adoptar su decisión, la Sala de Cuestiones Preliminares considerará el carácter y la finalidad del reconocimiento y si la persona consiente en que sea practicado. UN وتنظر الدائرة التمهيدية لدى اتخاذ هذا القرار في طبيعة الفحص والغرض منه، وفيما إذا كان الشخص يقر إجراء الفحص.
    al adoptar su decisión, la Sala de Cuestiones Preliminares considerará el carácter y la finalidad del reconocimiento y si la persona consiente en que sea practicado. UN وتنظر الدائرة التمهيدية لدى اتخاذ هذا القرار في طبيعة الفحص والغرض منه، وفيما إذا كان الشخص يقر إجراء الفحص.
    al adoptar su decisión, la Sala de Cuestiones Preliminares considerará el carácter y la finalidad del reconocimiento y si la persona consiente en que sea practicado. UN وتنظر الدائرة التمهيدية لدى اتخاذ هذا القرار في طبيعة الفحص والغرض منه، وفيما إذا كان الشخص يقر إجراء الفحص.
    al adoptar tal decisión, Armenia se ha guiado por la necesidad de dar muestra de buena voluntad en vísperas de la reanudación de las negociaciones, así como por el firme propósito de lograr una solución basada en el compromiso mutuo. UN وقد استرشدت أرمينيا لدى اتخاذ هذا القرار بإدراكها للحاجة إلى إظهار حسن النية عشية استئناف المفاوضات، وبالتزامها بالتوصل الى تسوية تستند الى حل وسط متبادل.
    El Comité recuerda al Estado Parte que al adoptar medidas para combatir la violencia debe garantizarse en todo momento el respeto de la dignidad humana y la protección de los derechos humanos. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأنه لدى اتخاذ التدابير الرامية إلى مكافحة العنف، يجب أن يتم في كل الأوقات ضمان الاحترام للكرامة الإنسانية وحماية حقوق الإنسان.
    Esperamos que en el futuro la Asamblea General pueda llegar a consenso en la adopción de esta resolución. UN ونأمل في أن تتمكن الجمعية العامة من الوصول إلى توافق في الآراء لدى اتخاذ القرار في المستقبل.
    Sin embargo, se aconsejó al Grupo de Trabajo que procediera con cautela al tomar decisiones al respecto. UN ولكنه أشير على الفريق العامل توخي الحذر لدى اتخاذ أي قرار بشأن المسألة.
    También estaremos presentes para la conclusión del informe, a fin de asegurarnos de que nuestras opiniones se reflejen debidamente, pero no participaremos en la labor de la Comisión a fin de no estar presentes cuando se adopten decisiones políticas. UN وسوف نحضر أيضا وقت اختتام التقرير للتأكد من أن وجهة نظرنا قد عبر عنها تعبيرا صحيحا، ولكننا لن نشارك بعد ذلك في عمل اللجنة تحاشيا للحضور لدى اتخاذ أي قرارات سياسية.
    Poca atención se presta al papel del hombre en apoyo de su compañera a la hora de tomar decisiones sobre anticonceptivos. UN ويكاد لا يوجد أي اهتمام بدور الذكر في مساندة شريكته لدى اتخاذ قرار بشأن وسائل منع الحمل.
    Todos ustedes han inspirado mis convicciones sobre la necesidad de un enfoque de consenso en la toma de decisiones. UN لقد ألهمتموني جميعكم فيما كنت أشعر به من اقتناع بشأن الحاجة الى اتباع نهج توافق اﻵراء لدى اتخاذ القرارات.
    5. al dictar su decisión, y para facilitar la cooperación y la coordinación, el Grupo de Trabajo también ha tenido en cuenta el informe del Representante Especial de la Comisión de Derechos Humanos, Sr. M. Copithorne, preparado en cumplimiento de la resolución 1995/68 de la Comisión. UN ٥- وقد أخذ الفريق العامل أيضاً في اعتباره، لدى اتخاذ مقرره، بروح من التعاون والتنسيق، التقرير الذي قدمه المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان، السيد م. كوبيتورن، وفقاً لقرار اللجنة ٥٩٩١/٨٦.
    Esto nos lleva a preguntar lo siguiente: ¿acaso los países signatarios de la Convención sobre los Derechos del Niño, al aprobar la mencionada resolución, tuvieron presente el párrafo 2 del artículo 2 de la Convención que dispone que: UN وهذا يثير السؤال التالي: هل وضعت البلدان الموقعة على اتفاقية حقوق الطفل في اعتبارها لدى اتخاذ القرارات المذكورة الفقرة ٢ من المادة ٢ من الاتفاقية التي تنص على ما يلي:
    Por consiguiente, era menester que sus voces se oyeran y sus experiencias se tuviesen en cuenta a la hora de adoptar decisiones en foros como el Consejo de Administración. UN ومن ثم كان من الضروري الإصغاء إليهن ووضع تجاربهن في الحسبان لدى اتخاذ القرارات في محافل من قبيل مجلس الإدارة.
    La información adicional suministrada por los representantes facilitó el debate y la adopción de decisiones por parte del Comité. UN ويسرت المعلومات الإضافية التي قدمها الممثلون إجراء المناقشة والأعمال التي قامت بها اللجنة لدى اتخاذ قراراتها.
    Se dirigió a la Asamblea el 7 de octubre de 1996 —bajo su presidencia, Señor Presidente—, en ocasión del debate general, y el 13 de diciembre de 1996, cuando se aprobó la resolución sobre la situación en el Afganistán. UN لقـد خاطب هذه الجمعية في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ - في ظــل رئاستكـم - في المناقشة العامة، وفي ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، لدى اتخاذ القرار بشأن الحالة في أفغانستان.
    al adoptarse la decisión de expulsar, se deberán tener en cuenta las circunstancias personales, familiares, económicas y de otro tipo. UN وتراعى لدى اتخاذ قرار الطرد الظروف الشخصية والأسرية والاقتصادية وغيرها.
    Esto depende de la elasticidad de los ingresos de su sistema impositivo o de la programación de medidas de incremento de los ingresos cuando se toman las decisiones relativas a inversiones. UN ويتوقف هذا على مرونة نظامها الضريبي المرتبطة بالدخل أو برمجة تدابير لزيادة اﻹيرادات لدى اتخاذ قرارات الاستثمار.
    5. Pide al Secretario General que, tras la aprobación de la presente resolución y actuando en consulta con el Comité, designe a dos expertos para que presten sus servicios en el mecanismo de vigilancia, y le pide además que tome las disposiciones financieras necesarias para apoyar la labor del mecanismo de vigilancia; UN 5 - يطلب إلى الأمين العام أن يعيِّن لدى اتخاذ هذا القرار وبالتشاور مع اللجنة، خبيرين للعمل في آلية الرصد، ويطلب كذلك إلى الأمين العام أن يتخذ الترتيبات المالية اللازمة لدعم أعمال آلية الرصد؛
    Cabe recordar que en el párrafo 4 de la resolución se subraya que los Estados deben asegurarse de que las medidas que adopten para aplicar las disposiciones de la resolución se ajusten a las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. UN وينبغي الإشارة إلى أن القرار يذكر في الفقرة 4 من المنطوق أنه يجب على الدول أن تحرص لدى اتخاذ أي تدبير لتنفيذ أحكام القرار على كفالة الامتثال لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان، وقانون اللاجئين، والقانون الإنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more