"لدى استعراضه" - Translation from Arabic to Spanish

    • al examinar
        
    • en su examen
        
    • cuando examine
        
    • en que se
        
    • al analizar
        
    • al revisar la
        
    • cuando examinó
        
    • durante el examen
        
    • ha expuesto en
        
    al examinar este asunto el Secretario General también debería tener en cuenta las consideraciones de que se hace mención en los párrafos 44 a 48 infra. UN وينبغي لﻷمين العام، لدى استعراضه هذه المسألة، أن يراعي الاعتبارات المشار اليها في الفقرات ٤٤ إلى ٤٨ أدناه.
    al examinar este asunto el Secretario General también debería tener en cuenta las consideraciones de que se hace mención en los párrafos 44 a 48 infra. UN وينبغي لﻷمين العام، لدى استعراضه هذه المسألة، أن يراعي الاعتبارات المشار اليها في الفقرات ٤٤ إلى ٤٨ أدناه.
    31. al examinar la reclamación Nº 5000454, el Grupo analizó una serie de cuestiones jurídicas. UN 31- نظر الفريق، لدى استعراضه المطالبة رقم 5000454، في عدد من المسائل القانونية.
    Las observaciones y respuestas fueron, no obstante, tenidas en cuenta por el Grupo en su examen de las reclamaciones, ya que ello no le impedía estudiar y evaluar las reclamaciones dentro del plazo establecido en las Normas. UN ولكن، بالرغم من ذلك، أخذ الفريق جميع التعليقات والردود المقدمة من العراق في الاعتبار لدى استعراضه للمطالبات، حيث لم يمنعه ذلك من إنهاء استعراضه وتقييمه للمطالبات في الوقت المحدد بموجب القواعد.
    en su examen de los 10 años de funcionamiento del Registro, el Grupo observó que, en varios casos, la comunicación con el Registro era irregular. UN 39 - لاحظ الفريق لدى استعراضه السنوات العشر لتشغيل السجل أن المشاركة كانت تفتقر إلى عنصر الاستمرارية في عدد من الحالات.
    La Junta estudiará el asunto cuando examine la aplicación del SIIG en las oficinas situadas fuera de la Sede. UN ١٢ - سيدرس المجلس هذا اﻷمر لدى استعراضه تنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في المكاتب الواقعة خارج المقر.
    al examinar la gestión de las adquisiciones y los contratos del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, la Junta se ocupó sólo del grado en que se aplicaban sus recomendaciones. UN 25 - وأضاف أن المجلس اكتفى، لدى استعراضه الطريقة التي تدير بها إدارة عمليات حفظ السلام المشتريات والعقود، بمعالجة مدى تنفيذ توصياته.
    Por consiguiente, esas reclamaciones se remitieron al Iraq, y el Grupo estudió las respuestas de ese país al examinar las reclamaciones. UN وعليه، أحيلت هذه المطالبات إلى العراق، ونظر الفريق في ردود العراق لدى استعراضه المطالبات.
    al examinar todas las cuestiones relacionadas con el desarrollo, el Secretario General observa que las organizaciones de las Naciones Unidas encargadas del desarrollo se enfrentan a enormes desafíos con recursos muy limitados, y que es necesario darles un mayor apoyo. UN ويلاحظ اﻷمين العام لدى استعراضه لقضايا التنمية بشكل شامل أن منظمات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية تواجه تحديات هائلة بموارد محدودة جدا، وإن زيادة الدعم لها أمر ضروري.
    13. al examinar las reclamaciones, el Grupo celebró reuniones periódicas a puerta cerrada en la sede de la Comisión en Ginebra. UN ٣١ - وعقد الفريق، لدى استعراضه المطالبات، اجتماعات منتظمة جرت على انفراد في مقر اللجنة بجنيف.
    13. al examinar las reclamaciones, el Grupo celebró reuniones periódicas a puerta cerrada en la sede de la Comisión en Ginebra. UN ٣١- وعقد الفريق، لدى استعراضه المطالبات، اجتماعات منتظمة جرت على انفراد في مقر اللجنة بجنيف.
    10. al examinar esas reclamaciones el Grupo celebró reuniones periódicas a puerta cerrada en la sede de la Comisión en Ginebra. UN 10- وعقد الفريق، لدى استعراضه المطالبات، اجتماعات منتظمة جرت على انفراد في مقر اللجنة بجنيف.
    11. al examinar las reclamaciones, el Grupo celebró reuniones ordinarias en la sede de la Comisión, en Ginebra. UN 11- وعقد الفريق، لدى استعراضه المطالبات، اجتماعات منتظمة في مقر اللجنة في جنيف.
    10. al examinar las reclamaciones, el Grupo celebró reuniones ordinarias en la sede de la Comisión, en Ginebra. UN 10- وعقد الفريق، لدى استعراضه المطالبات، اجتماعات منتظمة في مقر اللجنة في جنيف.
    en su examen de los programas de cooperación técnica del CCI, la Junta puso de relieve, en particular, la urgente necesidad de que el Centro elabore indicadores de los resultados institucionales y un mecanismo de reunión de datos fidedignos, los cuales se incluirían en esos indicadores. UN وأبرز المجلس بصفة خاصة، لدى استعراضه لبرامج المركز المتعلقة بالتعاون التقني، وجود حاجة ملحة إلى قيام المركز بوضع مؤشرات ﻷداء الشركات، وبإيجاد آلية لجمع بيانات موثوقة يغذي بها تلك المؤشرات.
    Todas las observaciones y respuestas del Iraq fueron, no obstante, tenidas en cuenta por el Grupo en su examen de las reclamaciones, ya que ello no le impedía estudiar y evaluar las reclamaciones en el plazo establecido en las Normas. UN ولكن، بالرغم من ذلك، أخذ الفريق جميع التعليقات والردود المقدمة من العراق في الاعتبار لدى استعراضه للمطالبات، حيث لم يمنعه ذلك من إنهاء استعراضه وتقييمه للمطالبات في الوقت المحدد بموجب القواعد.
    El Iraq ha facilitado observaciones escritas sobre las 19 reclamaciones incluidas en este informe, y el Grupo ha prestado debida atención a esas observaciones en su examen de las reclamaciones. UN وقدم العراق تعليقات خطية على جميع المطالبات ال19 المشمولة بهذا التقرير، وأولى الفريق هذه التعليقات ما تستحقه من اهتمام لدى استعراضه لهذه المطالبات.
    13. Decide también que el Foro sobre Cooperación para el Desarrollo se ocupe del Programa de Acción de Estambul cuando examine las tendencias de la cooperación internacional para el desarrollo y la coherencia de las políticas para el desarrollo; UN ' ' 13 - يقرر أيضا أن يتناول منتدى التعاون الإنمائي برنامج عمل إسطنبول لدى استعراضه لاتجاهات التعاون الإنمائي الدولي واتساق السياسات من أجل التنمية؛
    32. Los reclamantes de esta serie presentaron el mismo tipo de pruebas que el Grupo había recibido en anteriores series " E4 " , en que se examinaron pérdidas de bienes inmuebles. UN 32- وقدم المطالبون في هذه الدفعة نفس نوع الأدلة التي واجهها الفريق لدى استعراضه للمطالبات المتعلقة بخسائر الممتلكات العقارية (في الدفعات السابقة من مطالبات الفئة " هاء-4 " ).
    al analizar el problema del desplazamiento de los refugiados, el Relator Especial no establece distinción alguna entre el desplazamiento y la migración normal de la población de las zonas rurales y de pastoreo hacia zonas urbanas, de manera que al agrupar en un solo rubro al desplazamiento y la migración presenta como resultado la cifra de 5 millones de personas (la quinta parte de la población de todo el país). UN لم يميز المقر الخاص، لدى استعراضه لمشكلة التشرد واللجوء، بين التشرد وهجرة السكان العادية من مناطق الريف والمراعي إلى المناطق الحضرية، وبالتالي جمع التشرد والهجرة معا وجاء برقم قدره ٥ ملايين شخص )أي خمس عدد سكان البلد بأسره(.
    26. al revisar la reclamación, el Grupo tuvo en cuenta las pruebas presentadas por el reclamante respecto de la propiedad, la pérdida y el nexo causal. UN 26- ونظر الفريق، لدى استعراضه المطالبة، في الأدلة المقدمة من صاحب المطالبة بشأن الملكية والخسارة والرابطة السببية.
    cuando examinó los informes de los países presentados para el período de sesiones en curso, al Grupo de Trabajo le preocupó comprobar la persistencia de las actitudes estereotipadas hacia los papeles de género, especialmente en los países desarrollados, incluso de Europa. UN وقد انشغل الفريق لدى استعراضه التقارير القطرية المقدمة للدورة الحالية باستمرار المواقف المقولبة إزاء أدوار الجنسين، ولا سيما في البلدان المتقدمة النمو، بما فيها أوروبا.
    El Grupo ha tenido en cuenta esas respuestas durante el examen de las reclamaciones. UN ووضع الفريق هذه الردود في الاعتبار لدى استعراضه المطالبات.
    Naturalmente, son aplicables a estas reclamaciones los razonamientos que el Grupo ha expuesto en relación con las reclamaciones de lucro cesante por un contrato cierto. UN وتخضع هذه المطالبات بطبيعة الحال لأنواع الاعتبارات التي بينها هذا الفريق لدى استعراضه للمطالبات المقدمة بشأن الكسب الفائت في المشاريع الفردية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more