"لدى البلدان الأفريقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los países africanos
        
    • para los países africanos
        
    • en los países africanos
        
    • los países africanos tienen
        
    El Secretario General advierte, sin embargo, que en lo que se refiere a África, el incremento de la capacidad de mantenimiento de la paz de los países africanos no debe conducir a una reducción de la participación de Estados de otras regiones en las operaciones en dicho continente. UN ومع ذلك فإن الأمين العام يحذر فيما يتعلق بأفريقيا، من أن الزيادة في قدرات حفظ السلام لدى البلدان الأفريقية ينبغي ألا تؤدي إلى تخفيض مشاركة الدول من المناطق الأخرى في عمليات حفظ السلام في تلك القارة.
    La adopción de la NEPAD representaba la manifestación de un auténtico deseo de los países africanos de abordar los problemas de desarrollo fundamentales de manera significativa y coherente. UN وأما اعتماد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا فهو التعبير عن رغبة حقيقية لدى البلدان الأفريقية في معالجة مشاكل إنمائية أساسية على نحو مفيد ومنطقي.
    Había un considerable ámbito para un examen amplio y coherente dirigido a buscar los medios para aumentar el apoyo de la UNCTAD al continente mediante la identificación de esferas de interés de los países africanos con respecto al desarrollo de la capacidad. UN ويوجد مجال واسع لإجراء استعراض شامل ومتماسك يرمي إلى البحث عن سبل ووسائل لتعزيز الدعم الذي يقدمه الأونكتاد للقارة وذلك بتحديد مجالات الاهتمام لدى البلدان الأفريقية فيما يتعلق ببناء القدرة.
    En el informe se destaca un conjunto de programas y proyectos fundamentales de gran interés para los países africanos. UN ويبرز التقرير عددا من البرامج والمشروعات الأساسية التي تحظى باهتمام كبير لدى البلدان الأفريقية.
    Se prevé otra intensificación considerable de los procedimientos de ratificación e incorporación al derecho interno en los países africanos de habla francesa para la fecha en que se celebre la tercera conferencia, prevista para 2005 en Dakar. UN ومن المتوقع أن تتزايد عمليات التصديق والتنفيذ التشريعي بشكل كبير لدى البلدان الأفريقية الفرانكفونية بحلول موعد المؤتمر الثالث المزمع انعقاده في داكار في عام 2005.
    La adopción de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África representaba la manifestación de un auténtico deseo de los países africanos de abordar los problemas de desarrollo fundamentales de manera significativa y coherente. UN وأما اعتماد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا فهو التعبير عن رغبة حقيقية لدى البلدان الأفريقية في معالجة مشاكل إنمائية أساسية على نحو مفيد ومنطقي.
    Había un considerable ámbito para un examen amplio y coherente dirigido a buscar los medios para aumentar el apoyo de la UNCTAD al continente mediante la identificación de esferas de interés de los países africanos con respecto al desarrollo de la capacidad. UN ويوجد مجال واسع لإجراء استعراض شامل ومتماسك يرمي إلى البحث عن سبل ووسائل لتعزيز الدعم الذي يقدمه الأونكتاد للقارة وذلك بتحديد مجالات الاهتمام لدى البلدان الأفريقية فيما يتعلق ببناء القدرة.
    La adopción de la NEPAD representaba la manifestación de un auténtico deseo de los países africanos de abordar los problemas de desarrollo fundamentales de manera significativa y coherente. UN وأما اعتماد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا فهو التعبير عن رغبة حقيقية لدى البلدان الأفريقية في معالجة مشاكل إنمائية أساسية على نحو مفيد ومنطقي.
    Había un considerable ámbito para un examen amplio y coherente dirigido a buscar los medios para aumentar el apoyo de la UNCTAD al continente mediante la identificación de esferas de interés de los países africanos con respecto al desarrollo de la capacidad. UN ويوجد مجال واسع لإجراء استعراض شامل ومتماسك يرمي إلى البحث عن سبل ووسائل لتعزيز الدعم الذي يقدمه الأونكتاد للقارة وذلك بتحديد مجالات الاهتمام لدى البلدان الأفريقية فيما يتعلق ببناء القدرة.
    En estas medidas, vemos la firme voluntad política y la decisión de los países africanos de esforzarse por lograr un futuro mejor para el continente. UN إننا نرى في هذه الخطوات تعبيرا عن الإرادة السياسية القوية والتصميم لدى البلدان الأفريقية في سعيها نحو مستقبل أفضل للقارة.
    En relación con la reciente subida de los precios de los productos básicos, alertó acerca de la falsa impresión de seguridad de los países africanos que dependían de dichos productos. UN وأشار إلى ارتفاع أسعار السلع الأساسية في الآونة الأخيرة فحذّر من الشعور غير الحقيقي بالأمان لدى البلدان الأفريقية التي تعتمد على السلع الأساسية.
    En relación con la reciente subida de los precios de los productos básicos, alertó acerca de la falsa impresión de seguridad de los países africanos que dependían de dichos productos. UN وأشار إلى ارتفاع أسعار السلع الأساسية في الآونة الأخيرة فحذّر من الشعور غير الحقيقي بالأمان لدى البلدان الأفريقية التي تعتمد على السلع الأساسية.
    La UNCTAD contribuyó además a la organización de varios seminarios para aumentar la capacidad estadística de los países africanos en la esfera del comercio y el desarrollo. UN وساهم الأونكتاد كذلك في عدد من حلقات العمل التي نُظمت من أجل تحسين القدرات الإحصائية لدى البلدان الأفريقية في مجال التجارة والتنمية.
    54. Con el fin de mejorar la capacidad técnica de los países africanos para participar efectivamente en las negociaciones internacionales sobre tratados de inversión, y para dar cumplimiento a estos, la UNCTAD siguió prestando asistencia específica a varios países que lo habían solicitado. UN 54- وبغية تحسين القدرة التقنية لدى البلدان الأفريقية على المشاركة على نحو فعال في المفاوضات الدولية المتعلقة بمعاهدات الاستثمار، وبغية تنفيذ هذه المعاهدات تبعاً لذلك، واصل الأونكتاد تقديم المساعدة المخصصة إلى عدد من البلدان التي طلبتها.
    14.3 El subprograma procurará mejorar la capacidad institucional de los países africanos para obtener, recopilar y utilizar datos estadísticos de calidad a fin de que puedan gestionar mejor sus economías y seguir el cumplimiento de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados de conformidad con las normas internacionales. UN 14-3 وسيسعى البرنامج الفرعي هذا إلى تعزيز القدرات المؤسسية لدى البلدان الأفريقية على جمع وتصنيف واستخدام الإحصاءات العالية النوعية لتحسين الإدارة الاقتصادية وتتبع مسار التقدم المحرز إزاء الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وفقا للمعايير الدولية.
    21. El sistema MERCURE (un sistema de telecomunicaciones por satélite establecido para el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo) es técnicamente muy similar al sistema que satisfaría las necesidades de intercambio de información de los países africanos, de conformidad con lo recomendado en la conferencia de Dakar. UN ونظام ميركور (وهو نظام للاتصال عن بعد بالسواتل يجري إنشاؤه لصالح برنامج الأمم المتحدة للبيئة) نظام قريب الشبه جدا من وجهة النظر التقنية لنظام يلبي احتياجات تبادل المعلومات لدى البلدان الأفريقية على نحو ما أوصى به مؤتمر داكار.
    En las reuniones técnicas celebradas en 2003 y comienzos de 2004 se abordaron diversos problemas de especial interés para los países africanos. UN وتصدت الاجتماعات التقنية المعقودة في عام 2003 وفي مطلع عام 2004 لعدد من المشاكل التي تحظى باهتمام خاص لدى البلدان الأفريقية.
    54. En El transporte marítimo 2003 se estimó que el costo de los fletes de las importaciones de África en 2001 había sido de 13.800 millones de dólares de los EE.UU. y casi un 50% más alto para los países africanos que para el promedio de los países en desarrollo. UN 54- قدَّر عدد عام 2003 من استعراض النقل البحري أن تكاليف شحن الواردات إلى أفريقيا قد بلغت 13.8 مليار من دولارات الولايات المتحدة في عام 2001 وأنها كانت أعلى بقرابة 50 في المائة لدى البلدان الأفريقية من المتوسط لدى البلدان النامية.
    En él se analizan los avances conseguidos en la aplicación de la Iniciativa Reforzada para la Reducción de la Deuda de los Países Pobres Muy Endeudados (PPME) en los países africanos endeudados, y se sugieren medios y formas de aplicar criterios alternativos a fin de garantizar una solución que les permita salir para siempre de su situación de sobreendeudamiento. UN وتحلل الدراسة التقدم المحرز في مجال تنفيذ المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون لدى البلدان الأفريقية المدينة، وتقترح السبل والوسائل التي تكفل تطبيق معايير بديلة في سبيل إيجاد حل دائم يُخَلِّص هذه البلدان من مشكلة استفحال الديون.
    A resultas de ello, el precio del algodón ha disminuido a su nivel más bajo en 30 años y Burkina Faso perdió el 1% de su producto interno bruto en 2001 y el 12% de sus ingresos por exportaciones. los países africanos tienen motivos más que suficientes para sentirse frustrados y estafados. UN وكان من نتيجة ذلك أن انخفضت أسعار القطن إلى أدنى مستوى لها في ثلاثين عاماً. ومن ثم خسرت بوركينا فاصو 1 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي في عام 2001 ثم ضاع عليها 12 في المائة من حصائلها من الصادرات وهكذا أصبح لدى البلدان الأفريقية كل سبب معقول لكي تشعر بالإحباط وبأنها كانت ضحية للخداع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more