Solo un 6,1% de las mujeres víctimas de violencia en el ámbito público presentaron una denuncia ante las autoridades competentes. | UN | ولم تتظلم لدى السلطات المختصة سوى 6.1 في المائة من النساء اللاتي تعرضن للعنف في الأماكن العامة. |
No obstante, hasta la fecha todos los trámites realizados por estas mujeres ante las autoridades competentes para encontrar a sus maridos han resultado infructuosos. | UN | ولم تحقق حتى اﻵن جميع الخطوات التي اتخذتها هؤلاء النساء لمعرفة أماكن أزواجهن لدى السلطات المختصة أي نجاح. |
En las estimaciones se ha incluido también a los que por razones personales han optado por no inscribirse ante las autoridades competentes. | UN | ويشمل الرقم التقديري أيضا اﻷشخاص الذين لم يرغبوا ﻷسباب شخصية بالتسجيل لدى السلطات المختصة. |
Visitas semanales a los centros de detención en todas las bases de operaciones y presentación de informes sectoriales semanalmente, empleados como base para múltiples actividades con las autoridades competentes | UN | تمت زيارة مرافق الاحتجاز في جميع مواقع الأفرقة أسبوعيا وتم تقديم تقارير قطاعية أسبوعية استخدمت كأساس لتدخلات متعددة لدى السلطات المختصة |
Los casos restantes se encuentran en espera de los resultados de la investigación por parte de las autoridades competentes. | UN | أما باقي الحالات، فلا تزال لدى السلطات المختصة من أجل التحقيق واتخاذ ما يلزم من إجراءات أخرى. |
7.6. Mayor sensibilización de las autoridades pertinentes, el público en general y los grupos vulnerables en cuanto a la trata de seres humanos, y mayor visibilidad del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas de contribuciones voluntarias para las víctimas de la trata de personas, especialmente mujeres y niños 7.7. | UN | 7-6- زيادة الوعي بمسألة الاتجار بالبشر لدى السلطات المختصة وعامة الجمهور والفئات المعرّضة لخطر هذا الاتجار، وإبراز مكانة صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لضحايا الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال |
En ambos casos, el Organismo protestó oficialmente por las incursiones ante las autoridades pertinentes, alegando la inviolabilidad de los locales del Organismo en virtud del derecho internacional. | UN | وفي الحالتين، احتجت الوكالة رسمياً على العمليتين لدى السلطات المختصة على أساس حرمة أماكن الوكالة بموجب القانون الدولي. |
No obstante, hasta la fecha todos los trámites realizados por estas mujeres ante las autoridades competentes para encontrar a sus maridos han resultado infructuosos. | UN | ولم تحقق حتى اﻵن جميع الخطوات التي اتخذتها هؤلاء النساء لمعرفة أماكن أزواجهن لدى السلطات المختصة أي نجاح. |
Se protestó enérgicamente por estos incidentes ante las autoridades competentes. | UN | وقم تم الاحتجاج بشدة على هذه الحوادث لدى السلطات المختصة. |
Se presentaron los certificados de presunción de fallecimiento expedidos después de llevarse a cabo procedimientos judiciales ante las autoridades competentes. | UN | وتم تقديم شهادات الوفاة المفترضة التي صدرت بعد اقامة دعاوى قضائية لدى السلطات المختصة. |
Éstos se señalaron a la atención de la Oficina de Protocolo Diplomático, a fin de que pudiese intervenir ante las autoridades competentes y comunicar los resultados de la investigación. | UN | وقد أخطر مكتب المراسيم الدبلوماسية بتلك الحوادث كي يتدخل لدى السلطات المختصة ويبلغها بنتائج التحقيقات. |
En cualquier caso, podrá presentarse una reclamación ante las autoridades competentes para que examinen la posible comisión de actos ilícitos. | UN | وفي جميع الأحوال، يمكن التقدم بشكوى لدى السلطات المختصة لدراسة احتمال وقوع أعمال غير مشروعة. |
Además, en los casos graves orientan o acompañan a las víctimas en las gestiones que deben seguir para actuar ante las autoridades competentes. | UN | ومن جهة أخرى فهي تقوم في الحالات الخطيرة بتوجيه أو مؤازرة الضحايا في الإجراءات الواجب اتباعها للتظلّم لدى السلطات المختصة. |
Los ciudadanos tienen igualmente la posibilidad de presentar una denuncia ante las autoridades competentes cuando sus derechos han sido violados. | UN | ويمكن أيضاً للمواطنين عندما تنتهك حقوقهم أن يقدموا شكاواهم لدى السلطات المختصة. |
Únicamente un 3,4% de las mujeres víctimas de violencia en el ámbito familiar presentaron una denuncia ante las autoridades competentes. | UN | ولم تتقدم بشكاوى لدى السلطات المختصة سوى 3.4 في المائة من النساء اللاتي تعرضن للعنف في سياق الأسرة. |
3. El Relator Especial, cuando procede y después de las investigaciones llevadas a cabo por su personal, continúa interviniendo ante las autoridades competentes con el fin de señalar a su atención ejemplos concretos de denuncias de abusos en relación con los derechos humanos. | UN | ٣ ـ وما زال المقرر الخاص يتدخل حيثما كان ذلك ملائما، وعقب تحقيق يجريه موظفوه الميدانيون، لدى السلطات المختصة من أجل استرعاء انتباهها إلى حالات معينة من حالات الادعاء بانتهاك حقوق اﻹنسان. |
El PRESIDENTE asegura a los delegados de la República Islámica del Irán y de Cuba que la cuestión se planteará ante las autoridades competentes. | UN | ٥٩ - الرئيس: أكد لممثلي جمهورية إيران الاسلامية وكوبا أن المسألة ستثار لدى السلطات المختصة. |
Debe establecerse un mecanismo con las autoridades competentes de la República Federativa de Yugoslavia para denunciar las violaciones de derechos humanos y ofrecer a la Relatora Especial una pronta respuesta acerca de las medidas de corrección llevadas a cabo por el Gobierno. | UN | ١٧٤ - ينبغي إنشاء آلية لدى السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لﻹبلاغ عن انتهاكات حقوق اﻹنسان ولتقديم ردود فورية الى المقررة الخاصة بشأن الاجراءات التصحيحية التي تتخذها الحكومة. |
En ese contexto general, el programa dará lugar al fortalecimiento de las corrientes de información dirigidas hacia los Estados Miembros, mediante sitios Web de acceso restringido que ofrezcan información especial por encargo, y de las provenientes de los Estados Miembros, mediante formularios electrónicos y presentación automatizada de información de las autoridades competentes. | UN | وفي هذا السياق العام، سيفضي البرنامج إلى أشكال معززة من تدفق المعلومات إلى الدول الأعضاء عن طريق الوصول المقيّد إلى مواقع الشبكة العالمية التي تقدم معلومات حسب الطلب، وكذلك تدفق المعلومات من هذه الدول بالأشكال الإلكترونية ووسائل الإرسال المؤتمت لدى السلطات المختصة. |
7.6. Mayor sensibilización de las autoridades pertinentes, el público en general y los grupos vulnerables en cuanto a la trata de seres humanos, y mayor visibilidad del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas de contribuciones voluntarias para las víctimas de la trata de personas, especialmente mujeres y niños 7.7. | UN | 7-6- زيادة الوعي بمسألة الاتجار بالبشر لدى السلطات المختصة وعامة الجمهور والفئات المعرّضة لخطر هذا الاتجار، وإبراز مكانة صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لضحايا الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال |
El Organismo protestó contra todas esas acciones ante las autoridades pertinentes. | UN | واحتجت الوكالة على كل هذه الإجراءات لدى السلطات المختصة. |
El registro debe efectuarse por las autoridades competentes y con la firma de dos o más testigos. | UN | ويجب أن يتم التسجيل لدى السلطات المختصة وأن يكون مشفوعا بتوقيع شاهدين أو أكثر. |