El recurso debe interponerse presentando una declaración dentro de los diez días posteriores a la comunicación de la decisión impugnada, según el derecho cantonal, ante la Autoridad que la ha pronunciado. | UN | ويتم الطعن عن طريق إيداع إقرار لدى السلطة التي تكون قد اتخذت القرار، خلال اﻷيام العشرة التي تبدأ وفقا لقانون الكانتون، بمجرد إبلاغ القرار موضع الطعن. |
El Organismo protestó por esos incidentes ante la Autoridad Palestina. | UN | واحتجت الوكالة على تلك الحوادث لدى السلطة الفلسطينية. |
El Organismo presentó protestas oficiales ante la Autoridad Palestina, ya que en algunos de los incidentes habían participado empleados de la Autoridad Palestina. | UN | واحتجت الوكالة رسميا لدى السلطة الفلسطينية لأن بعض هذه الوقائع شارك فيه موظفون من السلطة المذكورة. |
En la Faja de Gaza hubo una disminución considerable del número de funcionarios detenidos que se quejaron de malos tratos por parte de la Autoridad Palestina. | UN | وفي قطاع غزة، انخفض بشكل ملحوظ عدد الموظفين المحتجزين الذين شكوا من سوء المعاملة لدى السلطة الفلسطينية. |
De esa manera se intentaba reducir los costos para las Naciones Unidas, que financiaron el presupuesto de la Autoridad durante su primer año, y al mismo tiempo garantizar que la Autoridad dispusiera de una capacidad mínima para desempeñar sus funciones. | UN | وكان الهدف من هذا هو خفض التكلفة التي تتكبدها اﻷمم المتحدة التي قامت بتمويل ميزانية السلطة خلال عامها اﻷول، وفي نفس الوقت كفالة توافر الحد اﻷدنى من القدرة لدى السلطة من أجل أداء وظائفها. |
Hasta el momento, el Organismo había tenido acceso a un funcionario encarcelado por la Autoridad Palestina, aunque esos períodos de encarcelamiento tendían a ser de corto plazo. | UN | واستطاعت الوكالة حتى اﻵن الوصول إلى موظف واحد محتجز لدى السلطة الفلسطينية، مع أن فترات الاحتجاز هذه قصيرة نسبيا. |
1999 - actualidad Embajador en Jamaica y Representante Permanente ante la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. | UN | 1999حتى الآن سفير لدى جامايكا والممثل الدائم لدى السلطة الدولية لقاع البحار. |
1999-2000 Embajador en Jamaica y Representante Permanente ante la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. | UN | سفير لدى جامايكا والممثل الدائم لدى السلطة الدولية لقاع البحار. |
En todos los casos, el Organismo presentó protestas oficiales ante la Autoridad Palestina en relación con las incursiones. | UN | وفي جميع الحالات، احتجت الوكالة رسمياً على عمليات الاقتحام لدى السلطة الفلسطينية. |
El Organismo denunció enérgicamente estos incidentes ante la Autoridad Palestina. | UN | وقد احتجت الوكالة بشدة لدى السلطة الفلسطينية. |
Establece un régimen sumario para la sustanciación ante la Autoridad administrativa correspondiente. | UN | وأقر نظام موجز للدعم لدى السلطة الإدارية المعنية. |
El Organismo adoptó medidas inmediatas para asegurarse de que fueran expulsados de las instalaciones y protestó ante la Autoridad Palestina. | UN | واتخذت الوكالة خطوات فورية لتأمين إخراجهم من المنشآت وأعربت عن احتجاجها لدى السلطة الفلسطينية. |
- El recurso jerárquico ante la Autoridad administrativa superior; | UN | :: الطعن الإداري لدى السلطة الإدارية الأعلى؛ |
La intervención del OOPS ante las más altas instancias de la Autoridad Palestina hizo que se levantase la interdicción del cargamento. | UN | وأفرج عن الشحنة بعد ذلك بعد تدخل اﻷونروا على أرفع مستوى لدى السلطة الفلسطينية. |
Se emitió también un interdicto contra el Gobernador de la Autoridad Palestina para Jerusalén, Jamil Othman. | UN | وكان قد صدر أيضا أمر بحق جميل عثمان، محافظ شؤون القدس لدى السلطة الفلسطينية. |
El abogado Jawad Boulos declaró en una audiencia de la Corte Suprema que las instituciones palestinas no estaban al servicio de la Autoridad Palestina ni habrían de estarlo más adelante. | UN | وأدلى المحامي جواد بولس بإفادة خلال جلسة للمحكمة القضائية العليا قال فيها إن المؤسسات الفلسطينية لا تعمل لدى السلطة الفلسطينية ولن تقوم بذلك في المستقبل. |
El estado de salud de otro funcionario detenido por la Autoridad Palestina, que sufría de problemas renales, seguía inspirando preocupación. | UN | كما أن الحالة الصحية لموظف آخر محتجز لدى السلطة الفلسطينية، ويعاني من مشاكل الكلى، لا تزال مبعث قلق. |
- Examen médico de aptitud para el empleo, que debe realizarse por un médico reconocido por la Autoridad competente, y determinación de las condiciones relativas a la expedición del certificado de aptitud; | UN | ـ إجراء كشف طبي للتحقق من الصلاحية للوظيفة، بواسطة طبيب معتمد لدى السلطة المختصة وتحديد الشروط المتعلقة بمنح شهادة الصلاحية؛ |
Detenido en la Faja de Gaza por la Autoridad Palestina desde el 29 de enero de 1995. | UN | محتجــز فــي قطــاع غزة لدى السلطة الفلسطينية، منذ ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
Si el ofertante no formula una oferta aceptable para la Autoridad contratante en el plazo prescrito, la autoridad contratante dará por terminadas las negociaciones con el ofertante interesado. | UN | فإذا تخلف مقدم العرض عن صوغ عرض مقبول لدى السلطة المتعاقدة خلال المهلة المحددة، فعلى السلطة المتعاقدة أن تنهي المفاوضات مع مقدم العرض المعني. |
En estos tiempos de tecnología e interconexiones que avanzan exponencialmente, existe una tendencia del poder económico y político predominantes a manifestarse como una fuerza de dominación cultural, arrollando a las sociedades vulnerables y débiles. | UN | وفي هذا العصر الذي تتقدم فيه التكنولوجيا ووسائل الاتصال بسرعة كبيرة، يوجد ميل لدى السلطة المهيمنة اقتصادياً وسياسياً إلى إظهار نفسها كقوة للهيمنة الثقافية، قاهرة للمجتمعات السريعة التأثر والضعيفة. |
Según el artículo 55, los legisladores pueden representar y gestionar ante el poder ejecutivo el cumplimiento de las leyes y la satisfacción de las necesidades de sus distritos. | UN | ووفقا للمادة 55، يجوز للمشرعين أن يقدموا ملاحظات وأن يتخذوا إجراءات لدى السلطة التنفيذية لضمان تنفيذ القوانين وتلبية احتياجات منتخبيهم. |
Toda infracción de las normas puede comunicarse a la Autoridad responsable. | UN | ويمكن تسجيل أي انتهاك للقواعد لدى السلطة المختصة. |
Solicitamos respetuosamente que la Asamblea, en su próximo período de sesiones que se celebrará en 2011, examine la posibilidad de otorgar al Centro la condición de observador en la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. | UN | ونلتمس أن تنظر الجمعية في دورتها القادمة التي ستعقد في عام 2011 في منح مركزنا صفة مراقب لدى السلطة الدولية لقاع البحار. |
Se recomienda que los datos, las descripciones de los datos y los inventarios de los datos se depositen en poder de la Autoridad. | UN | يوصى بإيداع البيانات والعبارات الواصفة للبيانات وقوائم حصر البيانات لدى السلطة. |
Al Comité le preocupa la limitación del acceso de las mujeres a la justicia, debido a la alta tasa de analfabetismo que padecen, a la falta de información respecto de sus derechos, a la falta de asistencia jurídica adecuada a sus necesidades, a los dilatados procesos judiciales y al coste asociado a los mismos, así como al hecho de que en el poder judicial no se conozca lo suficiente la Convención. | UN | 76 - ويساور اللجنة القلق إزاء ما لدى النساء من إمكانيات محدودة للوصول إلى العدالة، بسبب المعدل المرتفع للأمية التي تعانين منها، وغياب المعلومات عن حقوقهن وغياب المساعدة القانونية الملائمة لاحتياجاتهن وطول الإجراءات القضائية وارتفاع تكاليفها، وكذا عدم وجود معرفة كافية بالاتفاقية لدى السلطة القضائية. |
Y, según el reglamento, tengo autoridad... para juzgarlos y sentenciarlos. | Open Subtitles | وحسب القواعد لدى السلطة الكاملة لمحاكمتهم وإدانتهم |