Un representante recalcó la importancia de promover y preservar valores culturales entre los jóvenes. | UN | وأكد أحدهم على أهمية تعزيز وصون القيم الثقافية لدى الشباب. |
Es esencial que las Naciones Unidas hagan todo lo posible para que los ideales de la Carta de 1945, basada en una concepción del ser humano como ser dotado de razón y libertad, pervivan entre los jóvenes. | UN | ومن الضروري أن تبذل اﻷمم المتحدة كل جهد ممكن لكي تضمن أن تكتسب مُثُل ميثاقها الصادر في عام ١٩٤٥ والقائم علــى فكرة تمتع اﻹنسان الفرد بالحرية والعدل، دلالة حقة لدى الشباب. |
En África occidental se pusieron en marcha tres iniciativas regionales para prevenir el uso indebido de drogas y aumentar la conciencia acerca de ese problema entre los jóvenes. | UN | وفي غربي أفريقيا، استُهلت ثلاث مبادرات اقليمية تعنى بالوقاية من تعاطي العقاقير وبتنمية الوعي لدى الشباب. |
A menudo, en el caso de los jóvenes provenientes de hogares de bajos ingresos, la deserción escolar se produce tempranamente. | UN | ومن الشائع لدى الشباب الذين ينتمون إلى الأسر ذات الدخل المنخفض أن يتركوا المدارس في سن مبكرة. |
El índice de desempleo de los jóvenes, por su parte, subió a 21,5% en 2003. | UN | وبلغت نسبة البطالة لدى الشباب من جهتها 21.5 في المائة في عام 2003. |
El trabajo voluntario puede ayudar a desarrollar la creatividad y el espíritu de empresa en los jóvenes. | UN | إذ يمكن للعمل التطوعي أن يساعد على تطوير الإبداع وروح المغامرة التجارية لدى الشباب. |
También le preocupa la creciente incidencia de enfermedades sexualmente transmisibles entre los jóvenes. | UN | وتشعر بالمزيد من القلق إزاء ارتفاع حدوث حالات الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي لدى الشباب. |
También ha de combatirse de la misma forma el desempleo entre los jóvenes cuando ya excede de los seis meses. | UN | أما البطالة لدى الشباب التي تجاوزت بالفعل فترة ستة شهور، فيجب مكافحتها على نحو مماثل. |
Las tasas de infección entre los jóvenes continúan aumentando, y ralentizar la propagación de la epidemia exige proteger a jóvenes de todo el mundo frente a la enfermedad. | UN | ولا تزال معدلات الإصابة لدى الشباب تتعاظم، وخفض سرعة انتشار الوباء يتطلب حماية الشباب في كل مكان من هذا المرض. |
Región: Establecer redes de organizaciones no gubernamentales para la prevención del uso indebido de drogas entre los jóvenes | UN | :: المنطقة: تطوير شبكات المنظمات الحكومية للوقاية من تعاطي المخدرات لدى الشباب |
Las pruebas preliminares habían indicado una considerable reducción de la aceptación del uso de la violencia entre los jóvenes que participaron en el programa. | UN | وقد تبيّن من اختبار مسبّق حدوث انخفاض كبير في تقبل استعمال العنف لدى الشباب المشاركين في البرنامج. |
Coincidimos con el Secretario General en cuanto a la necesidad de fomentar el deporte para contribuir a erradicar las enfermedades y la obesidad, sobre todo entre los jóvenes. | UN | إننا نتفق مع الأمين العام على الحاجة إلى تعزيز استخدام الرياضة للمساهمة في مكافحة المرض والسمنة، ولا سيما لدى الشباب. |
El desempleo de los jóvenes es una de las preocupaciones fundamentales de muchos Estados de la CARICOM. | UN | إذ تشكل البطالة لدى الشباب شاغلا رئيسيا في العديد من دول الجماعة الكاريبية. |
Además, ha pedido al PNUD que financie un vasto proyecto para desarrollar el espíritu de empresa de los jóvenes de cinco países de la región. | UN | كما طلبت أيضا إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تمويل مشروع ضخم لتنمية الفكر المشاريعي لدى الشباب في خمسة من بلدان المنطقة. |
Se ha establecido una serie de otros fondos para prestar apoyo a las actividades generadoras de ingresos de los jóvenes, las mujeres, y las micro y pequeñas empresas. | UN | وأنشئت مجموعة من الصناديق الأخرى لدعم أنشطة إدرار الدخل لدى الشباب والنساء، وتستهدف أيضا المشاريع الصغيرة والصغرى. |
Los valores morales y la conciencia cívica de los jóvenes. | UN | القيم الأخلاقية والوعي الوطني لدى الشباب. |
En este grupo, únicamente es ligeramente inferior la inmunización contra el tétanos en los jóvenes de 18 años. Proporción de personas susceptibles a la inoculación | UN | ولم تنخفض نسبة التحصين ضد الكزاز، في هذه الفئة، إلا لدى الشباب الذين تبلغ أعمارهم 18 سنة. |
Portugal ha organizado seminarios sobre cuestiones de desarme y no proliferación con el objetivo de sensibilizar a los jóvenes. | UN | وعقدت البرتغال حلقات دراسية عن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار ترمي إلى زيادة الوعي لدى الشباب. |
Por consiguiente, los países africanos se enfrentan a un desempleo juvenil elevado y a una escasez de conocimientos técnicos. | UN | ونتيجة لذلك، تواجه البلدان الأفريقية معدلات بطالة مرتفعة لدى الشباب ونقصا في المهارات. |
En la mayoría de los países la desocupación constituye un grave problema, especialmente para los jóvenes y las personas educadas. | UN | وفي معظم البلـدان، تشكّل البطالة مشكلة حادة، خصوصا لدى الشباب والمتعلمين. |
Como se observa con respecto a los objetivos de desarrollo del Milenio, sólo podremos detener la pandemia si se reduce drásticamente la prevalencia del VIH entre la juventud. | UN | وكما ذكر فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، إن التخفيض الشديد لمعدل الإصابة بالإيدز لدى الشباب من شأنه وقف الوباء. |
Un representante de una organización no gubernamental señaló que se debía insistir más en las posibilidades de la juventud de resolver los problemas del siglo venidero. | UN | ودعا ممثل احدى المنظمات غير الحكومية إلى زيادة التأكيد على ما لدى الشباب من امكانات لحل مشاكل القرن المقبل. |
Están en aumento las tasas de prevalencia del consumo de éxtasis por los jóvenes en Australia y Nueva Zelandia. | UN | وتتزايد معدلات انتشار تعاطي الإكستاسي لدى الشباب في أستراليا ونيوزيلندا. |
El UNICEF ayudará al Gobierno a elaborar una estrategia de alfabetización para jóvenes y prestará apoyo a los proyectos de cinco distritos para que utilicen de manera experimental nuevos métodos y materiales de alfabetización funcional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستساعد منظمة الأمم المتحدة للطفولة الحكومة في وضع استراتيجية لمحو الأمية لدى الشباب وستدعم مشاريع في خمس مقاطعات لتجربة وسائل ومواد فنية جديدة لمحو الأمية. |
Prevalencia durante la vida del consumo de cannabis por jóvenes de 15 años de edad en América del Norte, 1998 a 2005 | UN | معدل انتشار تعاطي القنّب في وقت ما أثناء الحياة لدى الشباب من سن 15 عاما في أمريكا الشمالية، 1998-2005 |
Todas estas actividades de la Asociación contribuyeron a los siguientes objetivos de las Naciones Unidas: prevención de la violencia, Educación para Todos, promoción de la salud mental entre jóvenes y familias, y desarrollo económico y social. | UN | وقد ساهمت كل هذه الأنشطة التي تضطلع بها الرابطة في تحقيق الأهداف التالية للأمم المتحدة: منع العنف، وتوفير التعليم للجميع، وتعزيز الصحة العقلية لدى الشباب والأسر، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Como indiqué anteriormente, Malawi considera que los jóvenes tienen el potencial de convertirse en una fuerza dinámica y positiva. | UN | وكما أوضحت من قبل، تؤمن ملاوي بأن لدى الشباب اﻹمكانية ليصبحوا قوة دينمية ايجابية. |
Las organizaciones no gubernamentales han creado un grupo especial llamado " Tolerancia " y, en el marco del Año, han previsto una serie de actividades destinadas a la juventud en los sectores menos favorecidos, así como al gran público de los cinco continentes. | UN | وأنشأت المنظمات غير الحكومية فريقا مخصصا " التسامح " ، ونصت في إطار السنة على مجموعة من اﻷنشطة يتم الاضطلاع بها لدى الشباب في اﻷوساط الفقيرة، ولدى جمهور عريض في القارات الخمس. |
Los programas se centraron en cuestiones como la educación en materia de derechos humanos en países donde existía intolerancia basada en la religión y el desarrollo del liderazgo de los adultos jóvenes. | UN | وتشمل البرامج تعليم مبادئ حقوق الإنسان في البلدان المنكوبة بالتعصب الديني وتنمية قدرات القيادة لدى الشباب. |