"لدى الشركات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las empresas
        
    • de empresas
        
    • entre las empresas
        
    • empresariales
        
    • por las empresas
        
    • las compañías
        
    • en las empresas
        
    • de las sociedades
        
    • en empresas
        
    • para empresas
        
    • para las empresas
        
    • a las empresas
        
    • empresarial en el
        
    • empresas para los
        
    • que las empresas
        
    Las sanciones dispuestas en la ley tienen por fin desalentar las conductas contrarias a la competencia por parte de las empresas del sector privado y público. UN والجزاءات التي ينص عليها هذا القانون تستهدف كبح السلوك المناهض للمنافسة لدى الشركات الخاصة والشركات المملوكة للدولة.
    Ahora bien, esta estrategia puede socavar la competitividad internacional de las empresas en aquellos países que están dispuestos a adoptarla. UN على أن هذه الاستراتيجية خليقة بتقويض القدرة على المنافسة الدولية لدى الشركات العاملة في البلدان الراغبة في تبنيها.
    Algunas asociaciones modificaron sus relaciones con el Gobierno y, a su vez, éste las ayudó a encontrar formas de mejorar la producción y distribución de las empresas que las integraban. UN فعمدت بعض الرابطات إلى تعديل صيغة علاقاتها مع الحكومة، وعمدت الحكومة من جانبها إلى مساعدتها على إيجاد طرق لتحسين الإنتاج والتوزيع لدى الشركات المنضمة إليها.
    El MM estudiará nuevas posibilidades de financiación procedente de empresas privadas, fundaciones y el comercio del carbono. UN وستعزز الآلية العالمية فرص استكشاف تمويل إضافية لدى الشركات الخاصة، والمؤسسات، ومبادلة الكربون.
    El Reino Unido se compromete a promover un comportamiento responsable entre las empresas británicas. UN والمملكة المتحدة ملتزمة بتشجيع سلوك الشركات المسؤول لدى الشركات البريطانية.
    También es importante fomentar y promover buenas prácticas empresariales. UN ومن المهم أيضاً تشجيع وتعزيز الممارسات الحسنة لدى الشركات.
    Desde 1995 también, el Gobierno ha facilitado ayuda financiera para cubrir los salarios del personal de las guarderías establecidas por las empresas. UN كما قامت منذ عام 1995 بتقديم الدعم المالي لتغطية تكاليف أجور المشرفات على الأطفال في مراكز رعاية الأطفال لدى الشركات التي يوجد لديها مراكز من هذا القبيل.
    Necesitamos el pleno compromiso del sector privado y un sentido cada vez mayor de ciudadanía mundial y de responsabilidad por parte de las empresas. UN ونحتاج إلى مشاركة كاملة من القطاع الخاص وإلى شعور متنام بالمواطنية والمسؤولية العالمية لدى الشركات.
    Las personalidades consideran que es importante que la visión a largo plazo de las empresas pase a predominar sobre la orientación a corto plazo. UN وترى الشخصيات البارزة أن من المهم أن يعلو التفكير الطويل الأجل لدى الشركات التوجّهَ القصير الأجل.
    Consideramos que es importante que la visión a largo plazo de las empresas pase a predominar sobre la orientación a corto plazo. UN ونرى أن من المهم أن يعلو التفكير الطويل الأجل لدى الشركات التوجّهَ القصير الأجل.
    Un representante señaló la falta de capacidad de las empresas pequeñas y medianas para adoptar mejores prácticas. UN وأشار أحد الممثلين إلى عدم توفر القدرة لدى الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم على اعتماد أفضل الممارسات.
    Un acontecimiento importante es la vigilancia internacional de las prácticas laborales de las empresas que comercializan productos de marca y de sus proveedores, con el objeto de mejorar las normas laborales. UN ومن بين التطورات المهمة في هذا الشأن الرصد الدولي لممارسات العمل لدى الشركات الذين ينتجون سلعاً تحت علامات تجارية ولدى مورديها بغرض تحسين معايير العمل فيها.
    En las regiones receptoras en desarrollo, el nivel de tecnología de las filiales es inferior o equiparable al de las empresas matrices. UN ففي المناطق النامية المضيفة، يقل المستوى التكنولوجي لفروع الشركات عن المستوى التكنولوجي لدى الشركات الأم أو يساويه.
    Para aprovechar los recursos que pueden obtenerse de empresas, las sociedades fiduciarias y personas en general, la ONURS apoyó la movilización de recursos relacionada con el Fondo para la sequía establecido por la Organización de la Unidad Africana. UN ومن أجل أخذ جزء من الموارد المتاحة لدى الشركات واتحادات الشركات واﻷفراد، فقد دعم المكتب تعبئة الموارد المرتبطة بصندوق الجفاف الذي أنشأته منظمة الوحدة الافريقية.
    El Grupo llegó a la conclusión de que, pese al alto grado de conciencia respecto de las cuestiones ambientales entre las empresas transnacionales y a que éstas estaban dispuestas a divulgar información sobre el medio ambiente, gran parte de esa información era cualitativa y descriptiva y no existía una pauta sistemática de divulgación. UN واستنتج الفريق أنه على الرغم من ارتفاع درجة الوعي لدى الشركات عبر الوطنية ورغبتها في الافصاح عن المعلومات البيئية، اتسم الكثير من هذه المعلومات بطابع كيفي أو وصفي، وانعدم أي نمط متسق للافصاح.
    19. El Presidente, Sr. Nelson Carvalho, presentó este tema del programa y dio la palabra a un miembro de la secretaría para que hiciera una reseña de la labor de la UNCTAD sobre el fomento de la capacidad en la esfera de la transparencia y la contabilidad empresariales. UN 19- قدّم الرئيس هذا البند من جدول الأعمال وأعطى الكلمة لعضو من الأمانة كي يستعرض عمل الأونكتاد على صعيد بناء القدرات في مجال ممارسات الشفافية والمحاسبة لدى الشركات.
    G. El Pacto Mundial y las responsabilidades de las empresas en materia de derechos humanos El ACNUDH siguió trabajando para profundizar la comprensión de los derechos humanos por las empresas que participan en el Pacto Mundial. UN 81 - واصلت المفوضية عملها من أجل تعميق فهم حقوق الإنسان لدى الشركات المشاركة في الاتفاق العالمي.
    Tengo la esperanza de que la conferencia ofrezca a las compañías privadas la oportunidad de darse cuenta de cómo pueden aunar sus recursos para combatir los efectos inhumanos de las minas, y a la vez obtener ganancias para sus dueños. UN إني آمل أن تتكون لدى الشركات الخاصة دالة جديدة تساعد على إدراك الطريقة التي يمكن بها تجميع مواردها للحد من اﻵثار اللاإنسانية المترتبة على خطر اﻷلغام، مع تحقيق أرباح ﻷصحاب الشركات.
    Era evidente que la mundialización había cambiado la naturaleza de las redes de producción y de contratación exterior en las empresas transnacionales. UN وكان واضحاً أن العولمة غيرت طبيعة شبكات الإنتاج والتوريد لدى الشركات عبر الوطنية.
    Los presupuestos nacionales sufren grandes mermas y se debilitan y socavan las normas y reglamentos destinados a mejorar la responsabilidad social de las sociedades y otras empresas. UN كما إنها تستنـزف الميزانيات الوطنية على نحو حاد وتؤدي إلى تعطيل القواعد واللوائح التنظيمية المصممة لتعزيز المسؤولية الاجتماعية لدى الشركات وغيرها من منشآت الأعمال، ثم تؤدي أخيرا إلى تقويض أسسها.
    Es preciso elaborar programas de estudio y disponer de pasantías en empresas comerciales, que utilicen y promuevan nuevas tecnologías. UN وينبغي وضع برامج لدراسة اﻷعمال وإتاحة فرص التدريب لدى الشركات التجارية، باستخدام وتطوير تكنولوجيات جديدة.
    Las empresas internacionales registraron el mayor aumento de empleo, seguidas de los servicios para empresas y la industria de la construcción. UN وسجلت أكبر الزيادات في الوظائف لدى الشركات الدولية المسجلة تليها الخدمات المتصلة باﻷعمال التجارية وصناعة البناء.
    Como normalmente las grandes empresas están conscientes de los costos de la energía, la mayoría de las Partes organiza actividades de educación para las empresas pequeñas y los hogares a fin de estimular el ahorro de energía. UN ولما كان لدى الشركات الكبيرة عادة وعي إزاء تكاليف الطاقة، فإن معظم اﻷطراف تستهدف الشركات الصغيرة واﻷسر المعيشية من خلال تدابير تثقيفية من أجل التشجيع على الاقتصاد في استهلاك الطاقة.
    No obstante, algunos expertos esperaban que se abrirían nuevas oportunidades comerciales a las empresas que tuvieran una certificación ISO 14.001. UN إلا أن بعض الخبراء توقعوا ظهور فرص تجارية جديدة إذا توفرت لدى الشركات شهادات امتثال للمعيار ١٠٠٤١.
    En relación con esto una delegación exhortó a que las empresas dieran muestras de un sentido más fuerte de la responsabilidad empresarial en el ámbito del desarrollo, para que así el sector empresarial fuera un agente positivo del desarrollo. UN وفي هذا السياق، دعا أحد الوفود إلى إذكاء روح المسؤولية الإنمائية لدى الشركات لكي يكون قطاع الشركات عاملاً إيجابياً من عوامل التنمية.
    Además, teniendo en cuenta la importancia creciente que ha adquirido la responsabilidad social de las empresas para los grandes minoristas y fabricantes mundiales, la ONUDI ayudará a las PYME que se vinculen a las cadenas de valor a cumplir esa responsabilidad. UN وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى ما للمسؤولية الاجتماعية من أهمية متزايدة لدى الشركات العالمية الكبيرة لتجارة التجزئة والصناعة التحويلية، ستساعد اليونيدو المنشآت الصغيرة والمتوسطة الشارعة في الارتباط بسلاسل القيمة على الامتثال لمتطلبات المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    No obstante, se afirmó que las empresas orientadas a la exportación demostraban un mayor conocimiento. UN ومع ذلك فقد أشير إلى أنه قد ثبت وجود قدر أكبر من الوعي لدى الشركات ذات التوجه التصديري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more