"لدى الشعوب" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los pueblos
        
    • entre los pueblos
        
    • para los pueblos
        
    • de las poblaciones
        
    • en los pueblos
        
    • a los pueblos
        
    • en las comunidades
        
    Dennis Mairena Arauz, Centro para la Autonomía y Desarrollo de los pueblos Indígenas UN دنيس مايرينا أراوس، المركز المعني بالحكم الذاتي والتنمية لدى الشعوب الأصلية
    La planificación consciente del desarrollo exige profundo respeto por las diferencias culturales de los pueblos. UN إن التخطيط الواعي للتنمية يتطلب احتراما عميقا للتباينات الثقافية لدى الشعوب.
    - Promover la paz y prosperidad de los pueblos indígenas; UN ● تعزيز السلم والرخاء لدى الشعوب اﻷصلية؛
    La Conferencia de Madrid y los avances ulteriores habían hecho concebir esperanzas extraordinarias entre los pueblos que durante demasiado tiempo se habían visto privados de sus derechos y de la posibilidad de vivir en condiciones de paz y seguridad. UN إن مؤتمر مدريد وما واكبه من تقدم قد أسهم في بعث اﻷمل لدى الشعوب التي طال حرمانها مــن إمكانية العيش في سلام وأمن.
    Los renos tienen una gran importancia cultural y económica para los pueblos indígenas del Norte. UN ولحيوان الرنة أهمية ثقافية واقتصادية فائقة لدى الشعوب الأصلية في الشمال.
    La comunicación es una práctica social cotidiana y milenaria de los pueblos indígenas que es fundamental para la convivencia armónica entre los seres humanos y la naturaleza. UN التواصل ممارسة يومية وقديمة لدى الشعوب الأصلية وجوهرية لانسجام التعايش بين الإنسان والطبيعة.
    En el documento se prestará atención especial a las preocupaciones principales de los pueblos indígenas con respecto a la realización de sus derechos. UN وستولي الورقة اهتماماً خاصاً للهواجس الرئيسية لدى الشعوب الأصلية فيما يتعلق بإحقاق حقوقها.
    Ello demuestra que nada, absolutamente nada, puede reemplazar la voluntad política de los pueblos decididos a comprometerse plenamente en un proceso de diálogo participativo y constructivo. UN وهذا دليل على أنه لا شيء مطلقا يمكنه أن يحل محل الإرادة السياسية لدى الشعوب بالانخراط كليا في حوار شامل وبناء.
    La solidez de las estructuras de gobernanza de los pueblos indígenas es la base para que estas comunidades afronten los cambios impuestos por la modernización y la globalización, sin restarles más poder ni marginarlos más. UN ويوفر وجود هياكل حكم قوية لدى الشعوب الأصلية الأساس للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية للتعامل مع التغييرات التي يفرضها التحديث والعولمة، دون أن تفقد المزيد من قوتها وتتعرض لمزيد من التهميش.
    La gobernanza de los pueblos indígenas se basa en estructuras, procesos y tradiciones similares. UN ويقوم الحكم لدى الشعوب الأصلية على هياكل وعمليات وتقاليد مماثلة.
    :: El desarrollo de los recursos de comunicación de los pueblos indígenas UN تطوير قدرات الاتصالات لدى الشعوب الأصلية
    Sistemas alimentarios de los pueblos indígenas: las numerosas dimensiones de la cultura, la diversidad, el medio ambiente, la nutrición y la salud UN النظم الغذائية لدى الشعوب الأصلية: الأبعاد المتعددة للثقافة والتنوع، والبيئة، والتغذية والصحة
    2. Eliminación de barreras a las estrategias de adaptación de los pueblos UN 2 - إزالة الحواجز المعيقة لاستراتيجيات التكيف لدى الشعوب الأصلية
    El estudio llegó a la conclusión de que el desarrollo potencial de los pueblos indígenas se ve constreñido por una situación de exclusión y la falta de servicios financieros. UN وخلصت الدراسة إلى أن حالة التهميش والافتقار إلى الخدمات المالية يعيقان إمكانيات التنمية لدى الشعوب الأصلية.
    Hizo hincapié en la importancia de dar a conocer mejor la Declaración entre los pueblos indígenas. UN وشدد المجلس على أهمية شحذ الوعي بالإعلان لدى الشعوب الأصلية.
    Hizo hincapié en la importancia que reviste fomentar la sensibilización acerca de la Declaración entre los pueblos indígenas. UN وشدد المجلس على أهمية شحذ الوعي بالإعلان لدى الشعوب الأصلية.
    El proyecto tiene dos objetivos generales; en primer lugar, contribuir al establecimiento del marco legal y normativo adecuado para la protección de los derechos de los pueblos indígenas y, en segundo lugar, formar capacidad entre los pueblos indígenas y las instituciones de gobierno. UN ولهذا المشروع هدفان عامان: أولا، الإسهام في وضع إطار سياسي وقانوني ملائم لحماية حقوق الشعوب الأصلية. وثانيا، بناء قدرات الجهات الفاعلة ذات الصلة لدى الشعوب الأصلية والمؤسسات الحكومية.
    Asimismo, hubo respuestas que indicaron que los proyectos habían provocado la destrucción de lugares de importancia cultural y espiritual para los pueblos indígenas, como lugares sagrados y restos arqueológicos. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ المجيبون أن المشاريع أدت إلى تدمير أماكن ذات أهمية ثقافية وروحية لدى الشعوب الأصلية، بما في ذلك المواقع المقدسة والأطلال الأثرية.
    Los renos tienen una gran importancia cultural y económica para los pueblos indígenas del Norte. UN وتكتسي الرنة أهمية ثقافية واقتصادية كبيرة لدى الشعوب الأصلية في الشمال.
    • La biopiratería, la bioingeniería y la bioprospección explotan las creencias y prácticas tradicionales de las poblaciones indígenas. UN ● القرصنة الحيوية والهندسة الحيوية والاستكشاف الحيوي تؤدي إلى استغلال اﻵراء والممارسات التقليدية لدى الشعوب اﻷصلية.
    Afirmando que esta iniciativa favorecerá la cooperación internacional al promover en los pueblos y los gobiernos el reconocimiento de la importancia de la gratitud tanto en la vida personal y cívica de todo ser humano como en las relaciones entre los países y las culturas del mundo, UN وإذ يؤكد أن هذه المبادرة سوف تسهم في التعاون الدولي بخلق وعي لدى الشعوب والحكومات بأهمية الامتنان في الحياة الشخصية والمدنية لكل إنسان وأهميته بالمثل في العلاقات بين شعوب العالم وثقافاته،
    Hizo hincapié en la importancia de dar a conocer mejor la Declaración a los pueblos indígenas. UN وشدد المجلس على أهمية التوعية بالإعلان لدى الشعوب الأصلية.
    La separación de los pueblos indígenas de sus tierras y territorios así como la falta de reconocimiento por parte de los Estados del significado social, cultural, espiritual y económico de la tierra para esos pueblos, tuvieron repercusiones a corto y largo plazo en las comunidades indígenas. UN وكان لفصل الشعوب الأصلية عن أراضيها وأقاليمها وعدم اعتراف الدول بالأهمية الاجتماعية والثقافية والروحية والاقتصادية للأرض لدى الشعوب الأصلية آثار قصيرة الأجل وطويلة الأجل على جماعات الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more