en muchos países han resuelto los problemas de aumentar el empleo y orientar las estrategias de exportación y han ejercido una influencia positiva en su economía. | UN | وأصبحت هي الحل لدى العديد من البلدان في زيادة فرص التوظيف وتوجيه استراتيجيات التصدير والتأثير إيجابيا على اقتصاداتها. |
Disponemos de pruebas de que en muchos países, incluida Australia, esa práctica, prohibida o no, se mantiene. | UN | وقد سمعنا ما يدل على أن هذه الممارسة مستمرة سواء حظرت أو لم تحظر لدى العديد من البلدان بما في ذلك أستراليا. |
Sin embargo, hay evidencia de que aún se utilizan y liberan cantidades significativas de este producto químico en varios países. | UN | ومع ذلك، فإن القرائن تشير إلى وجود مقادير كبيرة لا تزال تستعمل حالياً ويتم إطلاقها لدى العديد من البلدان. |
Se han medido PCCC en el aire en varios países, entre ellos el Canadá, el Reino Unido y Noruega. | UN | 58- قيست البارافينات SCCPs في الهواء لدى العديد من البلدان من بينها كندا، والمملكة المتحدة، والنرويج. |
Los precios del petróleo también registraron un fuerte aumento debido a la inestabilidad de algunos países exportadores de petróleo, sometiendo las perspectivas de crecimiento de muchos países a nuevas presiones. | UN | وارتفعت أسعار النفط أيضا على إثر حالات عدم الاستقرار التي شهدتها بعض البلدان المصدرة للنفط، مما وضع ضغوطا إضافية على توقعات النمو لدى العديد من البلدان. |
Hemos podido comprobar lo importante que es para muchos países recordar el término y el concepto de raza. | UN | وهكذا أصبحنا ندرك أهمية إذكاء الوعي لدى العديد من البلدان بمفهوم كلمة وفكرة العنصر. |
En esas recomendaciones se tenían en cuenta las actividades realizadas en los foros conexos, como la OMC, y se aprovechaban las enseñanzas extraídas de la positiva experiencia de varios países en desarrollo que habían obtenido buenos resultados en el sector de los productos básicos. | UN | وقد روعي في هذه التوصيات ما حدث من تطورات في المحافل ذات الصلة، كمنظمة التجارة العالمية، واستُرشد فيها بالعبر المستخلصة من الخبرة الإيجابية المكتسبة لدى العديد من البلدان النامية التي نجحت في مجال السلع الأساسية. |
Sin embargo, esta expectativa no se ha cumplido en muchos países en desarrollo, lo cual suscita preguntas sobre cuáles son las circunstancias que hacen posible una integración beneficiosa. | UN | ومع ذلك، لم تتحقق تلك الغاية لدى العديد من البلدان النامية، مما يثير تساؤلات حول أنسب الظروف للاستفادة من الاندماج. |
El estancamiento prolongado de la Conferencia ha planteado interrogantes en muchos países en cuanto a la viabilidad permanente de este foro. | UN | فالجمود الطويل الذي يعاني منه مؤتمر نزع السلاح أثار تساؤلات لدى العديد من البلدان بشأن قابلية بقاء هذا المحفل. |
Otro de los motivos sería la actual orientación política existente en muchos países industrializados que tiende a la reducción del papel del sector público en las esferas económica y social. | UN | وقد يكون التوجّه السياسي الحالي لدى العديد من البلدان الصناعية للتقليل من دور القطاع العام في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي جزءا آخر من هذه المبررات. |
Es evidente que los recursos del sector público nacional tienen una función que desempeñar, lo cual plantea un formidable reto en muchos países en desarrollo, así como en los países con economías en transición. | UN | كما أن الموارد من القطاع المحلي العام تلعب بالتأكيد دوراً، وهذا يمثل تحدياً ضخماً لدى العديد من البلدان النامية وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
También ha sido Embajador no residente en varios países, entre ellos, el Canadá, el Brasil, el Ecuador, Malta, Bahamas, Jamaica, Finlandia, Polonia, Checoslovaquia y Suiza; | UN | وكان أيضاً سفيراً غير مقيم لدى العديد من البلدان من بينها كندا والبرازيل وإكوادور ومالطة وجزء الباهاما وجامايكا وفنلندا وبولندا وتشيكوسلوفاكيا وسويسرا؛ |
Se han medido SCCP en el aire en varios países, entre ellos el Canadá, el Reino Unido (R U.) y Noruega. | UN | تم قياس SCCPs في الهواء لدى العديد من البلدان من بينها كندا، والمملكة المتحدة، والنرويج. |
Se han medido PCCC en el aire en varios países, entre ellos el Canadá, el Reino Unido y Noruega. | UN | قيست البارافينات SCCPs في الهواء لدى العديد من البلدان من بينها كندا، والمملكة المتحدة، والنرويج. |
Por último, la Comisión de Desarme, debido a la falta de voluntad política y flexibilidad de muchos países, tiene dificultades para iniciar su nuevo ciclo de negociación. | UN | وأخيراً، تجد هيئة نزع السلاح صعوبة في بدء دورتها التفاوضية الجديدة بسبب عدم توفر الإرادة السياسية والمرونة لدى العديد من البلدان. |
Mientras tanto, los mercados emergentes ofrecían incentivos para la inversión a los operadores de terminales internacionales habida cuenta del potencial de crecimiento de muchos países en desarrollo, bases de bajo costo y un rendimiento satisfactorio de las inversiones. | UN | وفي الوقت نفسه، تقدم الأسواق الناشئة حوافز استثمارية لمشغلي المحطات الدوليين في ضوء إمكانيات النمو المتاحة لدى العديد من البلدان النامية، وأسس التكاليف المنخفضة وعوائد الاستثمار المرضية. |
La crisis había revelado asimismo las debilidades de muchos países africanos, como en el caso de los que exportaban petróleo y no tenían una economía suficientemente diversificada. | UN | وكشفت الأزمة النقاب عن بعض أوجه الضعف لدى العديد من البلدان الأفريقية، مثل البلدان المصدرة للنفط التي لا تتسم اقتصاداتها بقدر كاف من التنوع. |
para muchos países, la falta de recursos financieros es un gran obstáculo para sus empeños por incrementar la seguridad vial. | UN | ويشكل عدم الموارد المالية لدى العديد من البلدان عائقا كبيرا لجهودها بغية تعزيز السلامة على الطرق. |
Sin embargo, el segundo es más adecuado para muchos países en desarrollo. | UN | ومع ذلك، فإن السيناريو الثاني يلقى قبولاً أكبر لدى العديد من البلدان النامية. |
La educación debería ser una prioridad de la asistencia y la inversión en la educación es efectivamente una prioridad para muchos países receptores, además de la infraestructura, la agricultura y la atención de salud. | UN | وينبغي أن يكون التعليم أحد الأهداف ذات الأولوية للمعونة. والاستثمار في التعليم هو بالفعل أولوية لدى العديد من البلدان المتلقية، بالإضافة إلى الهياكل الأساسية، والزراعة والرعاية الصحية. |
En esas recomendaciones se tenían en cuenta las actividades realizadas en los foros conexos, como la OMC, y se aprovechaban las enseñanzas extraídas de la positiva experiencia de varios países en desarrollo que habían obtenido buenos resultados en el sector de los productos básicos. | UN | وقد روعي في هذه التوصيات ما حدث من تطورات في المحافل ذات الصلة، كمنظمة التجارة العالمية، واستُرشد فيها بالعبر المستخلصة من الخبرة الإيجابية المكتسبة لدى العديد من البلدان النامية التي نجحت في مجال السلع الأساسية. |
No obstante, los sistemas de recolección y comunicación de datos en numerosos países en desarrollo, sobre todo en los países menos adelantados (PMA), no permiten proporcionar esa información. | UN | بيد أن نظم جمع البيانات والإبلاغ لدى العديد من البلدان النامية، وبالأخص أقل البلدان نمواً، ليست في وضع يمكنها من إتاحة مثل هذه المعلومات. |
El bajo costo de esas tecnologías en relación con los antiguos sistemas de comunicaciones permite que los países en desarrollo puedan " saltarse " las tecnologías más anticuadas; por ejemplo, algunos países en desarrollo ya tienen una proporción más alta de líneas telefónicas digitales que muchos países desarrollados. | UN | وانخفاض تكلفة هذه التكنولوجيات نسبة إلى نظم الاتصال اﻷقدم منها يتيح للبلدان النامية " تجاوز " التكنولوجيات اﻷقدم؛ وعلى سبيل المثال، توجد اﻵن لدى بعض البلدان النامية نسبة من الخطوط الرقمية تفوق نسبة الموجود منها لدى العديد من البلدان المتقدمة النمو. |
muchos países tienen planes específicos para esferas prioritarias, como la violencia contra los niños, la explotación sexual, el trabajo infantil, el SIDA, el paludismo y los niños vulnerables, entre ellos los huérfanos. | UN | ويوجد لدى العديد من البلدان خطط محددة للمجالات ذات الأولوية، بما في ذلك العنف ضد الأطفال، والاستغلال الجنسي، وعمل الأطفال، والإيدز، والملاريا، والأطفال الضعفاء بمن فيهم الأيتام. |