"لدى المحكمة الدستورية" - Translation from Arabic to Spanish

    • ante el Tribunal Constitucional
        
    • del Tribunal Constitucional
        
    • al Tribunal Constitucional
        
    • ante la Corte Constitucional
        
    • en el Tribunal Constitucional
        
    • el Tribunal Constitucional de
        
    Los magistrados tienen derecho a recurrir esta decisión ante el Tribunal Constitucional. UN ويحق للقاضي الطعن على هذا القرار لدى المحكمة الدستورية.
    Representante del Ministerio de Relaciones Exteriores ante el Tribunal Constitucional para las cuestiones de la compatibilidad de la legislación interna con los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ممثلة وزارة الشؤون الخارجية لدى المحكمة الدستورية معنية بتوافق القوانين الداخلية مع الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان
    62. Toda persona puede entablar una reclamación ante el Tribunal Constitucional si considera que cualquiera de sus libertades y derechos constitucionalmente garantizados ha sido violado por una decisión de una autoridad judicial o administrativa, o de cualquier otra autoridad pública. UN ٢٦- يحق ﻷي شخص أن يتقدم بشكوى دستورية لدى المحكمة الدستورية إذا رئي أن أيا من الحريات والحقوق المكفولة بالدستور قد انتهك في قرار اتخذته سلطة قضائية أو ادارية أو أية سلطة عامة أخرى.
    Consultor de derecho público y derecho humanitario internacionales del Tribunal Constitucional y el Tribunal Supremo de la Federación de Rusia. UN خبير استشاري في القانون الدولي العام والقانون اﻹنساني لدى المحكمة الدستورية والمحكمة العليا للاتحاد الروسي.
    También habría habido recurso obligatorio inmediato de parte del ministerio público al Tribunal Constitucional, donde se habría examinado la cuestión, como lo desea la parte solicitante. UN وكان الادعاء العام سيقدم طعناً إجبارياً فورياً لدى المحكمة الدستورية التي كانت ستنظر في القضية، كما يرغب الطرف المدعي.
    El recurso de amparo interpuesto ante el Tribunal Constitucional contra el auto de la Audiencia Provincial fue desestimado el 29 de enero de 1996. UN وفي ٩٢ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ رفض طلب الانتصاف المرفوع لدى المحكمة الدستورية ضد قرار المحكمة العليا اﻹقليمية.
    Se han manifestado opiniones muy diversas sobre la prostitución y está pendiente una demanda ante el Tribunal Constitucional sobre las disposiciones de la Ley de Delitos Sexuales. UN وقد جرى الإعراب عن تنوع واسع في الآراء المتعلقة بالبغاء، وهناك طعن قيد النظر لدى المحكمة الدستورية ضد أحكام قانون الجرائم الجنسية.
    Por consiguiente, considera que el autor no ha explicado por qué no era razonable esperar que recurriera ante el Tribunal Constitucional del fallo del Tribunal Supremo. UN وبالتالي فإن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ لم يبين لماذا لا يمكن أن نتوقع منطقياً من صاحب البلاغ الطعن في قرار المحكمة العليا لدى المحكمة الدستورية.
    Sus familiares supérstites podrían, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 140 de la Constitución Federal, impugnar las disposiciones pertinentes del código penal ante el Tribunal Constitucional. UN ويجوز للمعالين الأحياء بموجب الفقرة 1 من المادة 140 من الدستور الاتحادي الطعن لدى المحكمة الدستورية في الأحكام ذات الصلة من القانون الجنائي.
    Sus familiares supérstites podrían, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 140 de la Constitución Federal, impugnar las disposiciones pertinentes del código penal ante el Tribunal Constitucional. UN ويجوز للمعالين الأحياء بموجب الفقرة 1 من المادة 140 من الدستور الاتحادي الطعن لدى المحكمة الدستورية في الأحكام ذات الصلة من القانون الجنائي.
    Los autores declaran que no podían presentar un recurso ante el Tribunal Constitucional antes de que el Fiscal General emitiera una decisión definitiva y afirman que en 1996 el Fiscal General había presentado un recurso ante el Tribunal Supremo en relación con el mismo asunto. UN وأفاد صاحبا البلاغ بأنهما لم يتمكنا من الطعن لدى المحكمة الدستورية قبل صدور القرار النهائي للمدعي العام. وادّعيا أن المدعي العام قدم طعناً إلى المحكمة العليا في عام 1996 بشأن المسألة نفسها.
    Los autores declaran que no podían presentar un recurso ante el Tribunal Constitucional antes de que el Fiscal General emitiera una decisión definitiva y afirman que en 1996 el Fiscal General había presentado un recurso ante el Tribunal Supremo en relación con el mismo asunto. UN وأفاد صاحبا البلاغ بأنهما لم يتمكنا من الطعن لدى المحكمة الدستورية قبل صدور القرار النهائي للمدعي العام. وادّعيا أن المدعي العام قدم طعناً إلى المحكمة العليا في عام 1996 بشأن المسألة نفسها.
    El Presidente de la Asamblea Nacional de la República Srpska ha dicho que esta República impugnaría la constitucionalidad de la Ley ante el Tribunal Constitucional de Bosnia y Herzegovina y examinaría la adopción de contramedidas legislativas sin especificar en esa entidad. UN وذكر رئيس الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا أن جمهورية صربسكا ستطعن في دستورية القانون لدى المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك وتنظر في اتخاذ تدابير تشريعية مضادة غير محددة في هذا الكيان.
    50. En Macao las disposiciones del artículo 280 de la CP y del artículo 70 de la Ley Nº 28/82 de 15 de noviembre son de aplicación a los recursos que se presenten ante el Tribunal Constitucional contra las decisiones siguientes: UN ٠٥- وفي مكاو، تسمح نصوص المادة ٠٨٢ من الدستور البرتغالي والمادة ٠٧ من القانون رقم ٨٢/٢٨ الصادر في ٥١ تشرين الثاني/نوفمبر بالطعون لدى المحكمة الدستورية في القرارات التالية:
    Finalmente pregunta si existe jurisprudencia a este respecto del Tribunal Constitucional o de otros tribunales. UN وتساءل عما إذا كان لدى المحكمة الدستورية والمحاكم الأخرى أية فلسفة قانونية ذات صلة.
    Además, a tenor de la reiterada jurisprudencia del Tribunal Constitucional relativa a la representación legal, este requisito también se aplica a los miembros del Colegio de Abogados. UN وإضافة إلى ذلك، ووفقاً للسوابق القضائية الراسخة لدى المحكمة الدستورية بشأن التمثيل القانوني، ينطبق هذا الشرط أيضاً على أعضاء نقابة المحامين.
    - Experto del Tribunal Constitucional de Alemania en casos de asilo (1995 y 1996). UN خبير لدى المحكمة الدستورية الألمانية في الشؤون المتعلقة بطالبي اللجوء (1995-1996)؛
    La oradora pregunta si a los efectos del Protocolo Facultativo, la solicitud de un recurso de amparo al Tribunal Constitucional representa el último recurso interno para un ciudadano. UN وهل مطالبة المواطن بالحماية لدى المحكمة الدستورية تشكل آخر وسيلة من وسائل الإنصاف المحلية فيما يتعلق بأغراض البروتوكول الاختياري.
    La Comisión al principio cuestionaba la admisibilidad fundándose en que el autor no había apelado al Tribunal Constitucional, pero después aceptó el argumento del autor de que por ser extranjero no fue informado de su existencia. UN وشككت اللجنة الأوروبية بداية في مقبولية المطالبة نظراً لأن صاحب البلاغ لم يقدم طعناً لدى المحكمة الدستورية ثم قبلت حجته المتمثلة في أنه لم يكن يعلم بوجودها لكونه أجنبياً.
    El proceso se demoró debido al estado de emergencia nacional declarado como consecuencia del huracán Mitch y, posteriormente, a causa de varias apelaciones presentadas ante la Corte Constitucional. UN وقد تأجل إجراء الاستفتاء بسبب حالة الطوارئ اللاحقة التي أعلنت في أعقاب إعصار ميتش، ثم فيما بعد بسبب العديد من الطعون القانونية التي أودعت لدى المحكمة الدستورية.
    2000 a 2001: Representante del Consejo de la Federación en el Tribunal Constitucional de la Federación de Rusia UN ممثل مجلس الاتحاد لدى المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more