También le preocupa el deterioro del estado de salud de las mujeres, especialmente el aumento de los problemas ginecológicos y de los embarazos entre las adolescentes. | UN | وهي قلقة أيضا من حالة صحة المرأة، خاصة تزايد الأمراض النسائية وحالات الحمل لدى المراهقات. |
También le preocupa el deterioro del estado de salud de las mujeres, especialmente el aumento de los problemas ginecológicos y de los embarazos entre las adolescentes. | UN | وهي قلقة أيضا من حالة صحة المرأة، خاصة تزايد الأمراض النسائية وحالات الحمل لدى المراهقات. |
Sin embargo, la tasa de nacimiento entre las adolescentes ha caído un 50% o más en muchos países. | UN | ومع ذلك، انخفض معدل الولادات لدى المراهقات بنسبة 50 في المائة أو أكثر في العديد من البلدان. |
73. Es motivo de preocupación el gran número de adolescentes embarazadas y la falta de programas de salud sexual y genésica. | UN | 73- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع نسبة الحمل لدى المراهقات وإزاء الافتقار إلى برامج حول الصحة الجنسية والإنجابية. |
El Comité expresa su preocupación por la tasa cada vez más elevada de embarazos de adolescentes. | UN | وتعرب عن قلقها إزاء الارتفاع المتزايد في معدل الحمل لدى المراهقات. |
En Uganda se ha aprobado un programa para el mejoramiento de la salud reproductiva de los adolescentes (PEARL) para sensibilizar a la población respecto de la salud de las adolescentes. | UN | واستحدثت أوغندا برنامجا لتحسين الصحة الإنجابية لدى المراهقات يستهدف توعيتهن بصحتهن. |
:: Salud reproductiva en la adolescencia | UN | :: الصحة الإنجابية لدى المراهقات |
También cabe destacar el de embarazos en adolescentes. | UN | وينبغي الاشارة أيضاً إلى عدد حالات الحمل لدى المراهقات. |
El descenso en las cifras de la maternidad entre las adolescentes se ha asociado al aumento de la matriculación escolar y de la edad para contraer matrimonio, entre otros factores. | UN | وقد ارتبط انخفاض معدلات الحمل لدى المراهقات بزيادة معدل الالتحاق بالمدارس وتأخر سن الزواج، في جملة عوامل أخرى. |
Importancia especial tiene la tendencia cada vez más acentuada al embarazo precoz entre las adolescentes de las ciudades, ya que sus consecuencias a largo plazo pueden entrañar una importante reducción de sus oportunidades. | UN | وتزايد الميل صوب الحمل المبكر لدى المراهقات الحضريات يمثل شاغلا خاصا ﻷن عواقبه الطويلة اﻷجل يمكن أن تشمل انخفاضا كبيرا في الفرص المتاحة لهن. |
7.42 Las escasas oportunidades educacionales y económicas y la explotación sexual son factores importantes en los elevados niveles de embarazos entre las adolescentes. | UN | ٧-٤٢ ويعتبر نقص التعليم والفرص الاقتصادية والتعرض للاستغلال الجنسي عوامل هامة في ارتفاع مستويات الحمل لدى المراهقات. |
7.42 Las escasas oportunidades educacionales y económicas y la explotación sexual son factores importantes en los elevados niveles de embarazos entre las adolescentes. | UN | ٧-٤٢ ويعتبر نقص التعليم والفرص الاقتصادية والتعرض للاستغلال الجنسي عوامل هامة في ارتفاع مستويات الحمل لدى المراهقات. |
Cuba y Colombia, por ejemplo, alientan la difusión de información sobre la salud reproductiva para reducir el número de embarazos entre las adolescentes. | UN | وتقوم كوبا وكولومبيا، على سبيل المثال، بتشجيع تعميم المعلومات بشأن الصحة اﻹنجابية بهدف تقليل عدد حالات الحمل لدى المراهقات. |
5.4 Tasa de natalidad entre las adolescentes | UN | 5-4 - معدل الولادات لدى المراهقات |
421. Preocupa al Comité la falta de servicios de salud para los adolescentes y el gran número de adolescentes embarazadas. | UN | 421- تشعر اللجنة بالقلق إزاء الافتقار إلى خدمات صحية للمراهقين وإزاء العدد الكبير لحالات الحمل لدى المراهقات. |
No obstante, al Comité le preocupa que el número de embarazos de adolescentes siga siendo significativamente elevado. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن معدل حالات الحمل لدى المراهقات لا يزال مرتفعاً للغاية. |
El Comité expresa su preocupación por la tasa cada vez más elevada de embarazos de adolescentes. | UN | وتعرب عن قلقها إزاء الارتفاع المتزايد في معدل الحمل لدى المراهقات. |
La fecundidad de las adolescentes es muy importante. | UN | إن معدل الخصوبة لدى المراهقات في غاية الارتفاع. |
Sin embargo, las estimaciones de las tasas de fecundidad de las adolescentes y de mortalidad de niños menores de 5 años apuntan a una disminución, especialmente en los países menos desarrollados. | UN | إلا أن تقديرات معدلات الخصوبة لدى المراهقات ووفيات الأطفال دون سن الخامسة، سجلت انخفاضا ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
Insta también al Gobierno a que incorpore actividades de educación sexual acordes con la edad en los programas de estudio y lleve a cabo campañas de sensibilización para reducir los índices de embarazo en la adolescencia e incrementar las opciones de vida de las niñas y las mujeres. | UN | وتحث الحكومة أيضا على إدخال التربية الجنسية الملائمة لﻷعمار في المناهج الدراسية وعلى تنظيم حملات توعية بهدف خفض معدلات الحمل لدى المراهقات وزيادة الخيارات المتعلقة بالحياة للفتاة والمرأة. |
Los partos en la adolescencia son un problema mundial. | UN | إن الإنجاب لدى المراهقات قضية عالمية. |
Los partos y embarazos demasiado seguidos en adolescentes y mujeres de edad avanzada aumentan el riesgo de mortalidad infantil. | UN | فالولادات وحالات الحمل المتقاربة لدى المراهقات والنساء المتقدمات في العمر تعرض الأطفال لمخاطر أكبر بالوفاة. |
Viéndolo así, se puede concluir que la problemática del embarazo en las adolescentes es multifactorial. | UN | ويستخلص بالتالي أن مشكلة الحمل لدى المراهقات هي مشكلة متعددة العوامل. |
158. Al Comité le preocupa la elevada tasa de embarazos en la adolescencia y la toxicomanía entre los adolescentes. | UN | 158- يساور اللجنة القلق بسبب ارتفاع نسبة الحمل لدى المراهقات وتفشي تعاطي المخدرات بين المراهقين. |
7.35 La falta de oportunidades educacionales y económicas es un factor importante en los elevados niveles de embarazos entre adolescentes. | UN | ٧-٣٥ إن الافتقار الى الثقافة والفرص الاقتصادية عاملان هامان سواء بسواء في ارتفاع مستويات الحمل لدى المراهقات. |