"لدى الموظفين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los funcionarios
        
    • entre los funcionarios
        
    • al personal
        
    • en el personal
        
    • para el personal
        
    • por parte del personal
        
    • que el personal
        
    • del personal de
        
    • a los funcionarios
        
    • del personal y
        
    • por el personal
        
    • de los empleados
        
    • del personal en
        
    • en los funcionarios
        
    • entre el personal de
        
    Del mismo modo, la mayoría califica de excelente o buena la disposición de los funcionarios a solicitar asistencia. UN وبالمثل، فإن غالبية هذه الردود تعتبر أن لدى الموظفين استعدادا ممتازا أو جيدا لطلب المساعدة.
    En Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria no hubo quejas de los funcionarios detenidos ni quejas de malos tratos infligidos por las autoridades gubernamentales. UN وفي اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية، لم تكن هناك شكاوي لدى الموظفين المحتجزين أو سواهم من سوء المعاملة من قبل السلطات الحكومية.
    Las innovaciones pueden resultar inspiradoras, creando así entre los funcionarios públicos la sensación de que las cosas son posibles. UN ثم إن الابتكارات يمكن أن تنطوي على قدرة ملهمة تنمي الشعور بإمكانية التقدم لدى الموظفين العموميين.
    Dicha prórroga proporcionaría una sensación de continuidad y estabilidad, permitiría un funcionamiento y planificación progresivos y daría seguridades al personal. UN فمن شأن هذا التمديد أن يوفر إحساسا بالاستمرارية والاستقرار، ويضمن تقدم العمليات والتخطيط، ويشيع الثقة لدى الموظفين.
    en el personal de toda la Organización priman un gran sentido del deber, una gran dedicación y una confianza inquebrantable en los ideales y valores de las Naciones Unidas. UN وهناك شعور قوي بالواجب والالتزام لدى الموظفين على نطاق المنظمة ككل، وإيمان راسخ بالقيم والمثل العليا للأمم المتحدة.
    Las limitaciones de tiempo han sido motivo de grave preocupación para el personal. UN ويمثل ضغط الوقت شاغلا رئيسيا لدى الموظفين.
    Sensibilización de los funcionarios públicos a los derechos humanos UN تعزيز الوعي بحقوق الإنسان لدى الموظفين العموميين
    En ocasiones esas expectativas son alentadas por los supervisores inmediatos como consecuencia de su experiencia global muy positiva respecto de la labor de los funcionarios subalternos del cuadro orgánico. UN وفي بعض الأحيان يكون المشرفون المباشرون وراء التشجيع على وجود هذه التوقعات لدى الموظفين الفنيين نظرا للنجاح الكبير الذي حققوه خلال تجربتهم الإيجابية في العمل.
    No obstante, la Junta observó una persistente aprehensión por parte de los funcionarios. UN ومع ذلك، لاحظ المجلس استمرار المخاوف لدى الموظفين.
    En ocasiones esas expectativas son alentadas por los supervisores inmediatos como consecuencia de su experiencia global muy positiva respecto de la labor de los funcionarios subalternos del cuadro orgánico. UN وفي بعض الأحيان يكون المشرفون المباشرون وراء التشجيع على وجود هذه التوقعات لدى الموظفين الفنيين نظرا للنجاح الكبير الذي حققوه خلال تجربتهم الإيجابية في العمل.
    Una delegación preguntó qué medidas se adoptaban para fomentar entre los funcionarios un sentimiento de identificación con el proceso de gestión del cambio. UN وأعرب أحد الوفود عن رغبته في أن يعرف ما يجري عمله لزيادة الشعور لدى الموظفين بملكية عملية إدارة التغيير.
    Esas situaciones crean un sentimiento profundo de injusticia entre los funcionarios. UN وتخلق مثلُ هذه الحالات شعورا عميقا بالظلم لدى الموظفين.
    Esas situaciones crean un profundo sentimiento de injusticia entre los funcionarios. UN وتثير هذه المواقف شعورا عميقا بالظلم لدى الموظفين.
    Esa prórroga daría una sensación de continuidad y estabilidad, garantizaría una planificación y operación ininterrumpidas y daría seguridades al personal. UN وهذا التمديد من شأنه أن يوفر إحساسا بالاستمرارية والاستقرار، ويضمن اطراد العمليات والتخطيط ويشيع الثقة لدى الموظفين.
    De este modo, se conseguirá la continuidad y estabilidad que tanto se necesitan, se logrará una evolución progresiva de las actividades y la planificación y se ofrecerán garantías al personal. UN فمن شأن ذلك أن يوفر إحساسا ضروريا بالاستمرارية والاستقرار؛ ويكفل تقدم سير العمليات والتخطيط؛ ويشيع الثقة لدى الموظفين.
    Esta falta de comunicación clara suele crear confusión, frustración y una visión negativa en el personal. UN وهذا النوع من عدم التواصل الواضح يخلق عادة التباساً وإحباطاً وتصورات سلبية لدى الموظفين.
    Esto hará que las Naciones Unidas resulten más atractivas para el personal idóneo. UN وسيزيد ذلك من جاذبية الأمم المتحدة لدى الموظفين المؤهلين.
    Se ha interpretado que " eficiencia " significa mejoramiento del producto en lo tocante a la calidad, la oportunidad y el costo, y un sentido de pertenencia de ese producto por parte del personal. UN ولقد فُسرت الفعالية بأنها تعني تعزيز الناتج فيما يتعلق بالنوعية وحسن التوقيت والتكاليف وإيجاد شعور بملكية ذلك الناتج لدى الموظفين.
    Un repositorio central que incluyera materiales históricos debería contribuir a que el personal adquiera una comprensión amplia de las prácticas de procesamiento seguidas. UN وسيساعد وجود نظام إيداع مركزي يتضمن مواد تاريخية على ضمان توفر فهم شامل لدى الموظفين لممارسات التجهيز.
    Se dará especial importancia a la innovación experimental mediante proyectos experimentales y de demostración para mejorar los conocimientos del personal de justicia penal. UN وسوف ينصب التركيز على الابتكارات التجريبية عن طريق المشاريع الرائدة والتجريبية من أجل النهوض بمستوى المهارات لدى الموظفين العاملين في مجال العدالة الجنائية.
    En Jordania no hubo ninguna queja de malos tratos a los funcionarios detenidos por parte de las autoridades. UN وفي اﻷردن، لم تكن هناك شكاوى لدى الموظفين المحتجزين من سوء المعاملة من قِبل السلطات الحكومية.
    El sistema también ayudará a individualizar los puntos fuertes y débiles del personal y sugerirá medidas apropiadas. UN وسيساعد النظام أيضا على تحديد مواطن القوة والضعف لدى الموظفين واقتراح اﻹجراءات المناسبة.
    Las medidas actuales para fomentar prácticas sostenibles de adquisición dependen básicamente de la buena voluntad y los conocimientos técnicos adquiridos por el personal. UN وتعتمد الجهود التي تُبذل حالياً لتشجيع الشراء المستدام بصفة رئيسية على النوايا الحسنة والخبرات المتبادلة لدى الموظفين.
    Las cuestiones relativas al puesto y la carrera fueron otra de las preocupaciones importantes de los empleados de los fondos y programas: en esta esfera, el 26% de las cuestiones planteadas estaban relacionadas con los procesos de presentación de candidaturas y de contratación. UN وتشكل مسألة الوظائف والحياة الوظيفية شاغلا رئيسيا آخر لدى الموظفين في الصناديق والبرامج: ففي هذا المجال، كانت نسبة 26 في المائة من المسائل ذات صلة بعمليات تقديم طلبات العمل والتعيين.
    La Oficina siguió prestando atención especial a las necesidades de capacitación en supervisión básica, mecanización de oficinas y desarrollo de conocimientos profesionales del personal en esferas sustantivas. UN واستمر المكتب في إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات التدريبية في مجال الاشراف اﻷساسي والتشغيل اﻵلي للمكاتب وتنمية المعرفة المهنية لدى الموظفين في المجالات الفنية.
    La falta de un mecanismo rápido y eficaz para hacer cumplir el espíritu y la letra del sistema de selección de personal puede producir frustración en los funcionarios. UN وقد يؤدي الافتقار إلى آلية سريعة وفعالة لكفالة الامتثال لروح وقواعد نظام اختيار الموظفين إلى إيجاد شعور بالإحباط لدى الموظفين.
    Éstas han sido preocupaciones importantes entre el personal de las organizaciones. UN وقد ظلت هذه الأمور مثار قلق كبير لدى الموظفين في المنظمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more