Del mismo modo, la mayoría califica de excelente o buena la disposición de los funcionarios a solicitar asistencia. | UN | وبالمثل، فإن غالبية هذه الردود تعتبر أن لدى الموظفين استعدادا ممتازا أو جيدا لطلب المساعدة. |
En Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria no hubo quejas de los funcionarios detenidos ni quejas de malos tratos infligidos por las autoridades gubernamentales. | UN | وفي اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية، لم تكن هناك شكاوي لدى الموظفين المحتجزين أو سواهم من سوء المعاملة من قبل السلطات الحكومية. |
Las innovaciones pueden resultar inspiradoras, creando así entre los funcionarios públicos la sensación de que las cosas son posibles. | UN | ثم إن الابتكارات يمكن أن تنطوي على قدرة ملهمة تنمي الشعور بإمكانية التقدم لدى الموظفين العموميين. |
Dicha prórroga proporcionaría una sensación de continuidad y estabilidad, permitiría un funcionamiento y planificación progresivos y daría seguridades al personal. | UN | فمن شأن هذا التمديد أن يوفر إحساسا بالاستمرارية والاستقرار، ويضمن تقدم العمليات والتخطيط، ويشيع الثقة لدى الموظفين. |
en el personal de toda la Organización priman un gran sentido del deber, una gran dedicación y una confianza inquebrantable en los ideales y valores de las Naciones Unidas. | UN | وهناك شعور قوي بالواجب والالتزام لدى الموظفين على نطاق المنظمة ككل، وإيمان راسخ بالقيم والمثل العليا للأمم المتحدة. |
Las limitaciones de tiempo han sido motivo de grave preocupación para el personal. | UN | ويمثل ضغط الوقت شاغلا رئيسيا لدى الموظفين. |
Sensibilización de los funcionarios públicos a los derechos humanos | UN | تعزيز الوعي بحقوق الإنسان لدى الموظفين العموميين |
En ocasiones esas expectativas son alentadas por los supervisores inmediatos como consecuencia de su experiencia global muy positiva respecto de la labor de los funcionarios subalternos del cuadro orgánico. | UN | وفي بعض الأحيان يكون المشرفون المباشرون وراء التشجيع على وجود هذه التوقعات لدى الموظفين الفنيين نظرا للنجاح الكبير الذي حققوه خلال تجربتهم الإيجابية في العمل. |
No obstante, la Junta observó una persistente aprehensión por parte de los funcionarios. | UN | ومع ذلك، لاحظ المجلس استمرار المخاوف لدى الموظفين. |
En ocasiones esas expectativas son alentadas por los supervisores inmediatos como consecuencia de su experiencia global muy positiva respecto de la labor de los funcionarios subalternos del cuadro orgánico. | UN | وفي بعض الأحيان يكون المشرفون المباشرون وراء التشجيع على وجود هذه التوقعات لدى الموظفين الفنيين نظرا للنجاح الكبير الذي حققوه خلال تجربتهم الإيجابية في العمل. |
Una delegación preguntó qué medidas se adoptaban para fomentar entre los funcionarios un sentimiento de identificación con el proceso de gestión del cambio. | UN | وأعرب أحد الوفود عن رغبته في أن يعرف ما يجري عمله لزيادة الشعور لدى الموظفين بملكية عملية إدارة التغيير. |
Esas situaciones crean un sentimiento profundo de injusticia entre los funcionarios. | UN | وتخلق مثلُ هذه الحالات شعورا عميقا بالظلم لدى الموظفين. |
Esas situaciones crean un profundo sentimiento de injusticia entre los funcionarios. | UN | وتثير هذه المواقف شعورا عميقا بالظلم لدى الموظفين. |
Esa prórroga daría una sensación de continuidad y estabilidad, garantizaría una planificación y operación ininterrumpidas y daría seguridades al personal. | UN | وهذا التمديد من شأنه أن يوفر إحساسا بالاستمرارية والاستقرار، ويضمن اطراد العمليات والتخطيط ويشيع الثقة لدى الموظفين. |
De este modo, se conseguirá la continuidad y estabilidad que tanto se necesitan, se logrará una evolución progresiva de las actividades y la planificación y se ofrecerán garantías al personal. | UN | فمن شأن ذلك أن يوفر إحساسا ضروريا بالاستمرارية والاستقرار؛ ويكفل تقدم سير العمليات والتخطيط؛ ويشيع الثقة لدى الموظفين. |
Esta falta de comunicación clara suele crear confusión, frustración y una visión negativa en el personal. | UN | وهذا النوع من عدم التواصل الواضح يخلق عادة التباساً وإحباطاً وتصورات سلبية لدى الموظفين. |
Esto hará que las Naciones Unidas resulten más atractivas para el personal idóneo. | UN | وسيزيد ذلك من جاذبية الأمم المتحدة لدى الموظفين المؤهلين. |
Se ha interpretado que " eficiencia " significa mejoramiento del producto en lo tocante a la calidad, la oportunidad y el costo, y un sentido de pertenencia de ese producto por parte del personal. | UN | ولقد فُسرت الفعالية بأنها تعني تعزيز الناتج فيما يتعلق بالنوعية وحسن التوقيت والتكاليف وإيجاد شعور بملكية ذلك الناتج لدى الموظفين. |
Un repositorio central que incluyera materiales históricos debería contribuir a que el personal adquiera una comprensión amplia de las prácticas de procesamiento seguidas. | UN | وسيساعد وجود نظام إيداع مركزي يتضمن مواد تاريخية على ضمان توفر فهم شامل لدى الموظفين لممارسات التجهيز. |
Se dará especial importancia a la innovación experimental mediante proyectos experimentales y de demostración para mejorar los conocimientos del personal de justicia penal. | UN | وسوف ينصب التركيز على الابتكارات التجريبية عن طريق المشاريع الرائدة والتجريبية من أجل النهوض بمستوى المهارات لدى الموظفين العاملين في مجال العدالة الجنائية. |
En Jordania no hubo ninguna queja de malos tratos a los funcionarios detenidos por parte de las autoridades. | UN | وفي اﻷردن، لم تكن هناك شكاوى لدى الموظفين المحتجزين من سوء المعاملة من قِبل السلطات الحكومية. |
El sistema también ayudará a individualizar los puntos fuertes y débiles del personal y sugerirá medidas apropiadas. | UN | وسيساعد النظام أيضا على تحديد مواطن القوة والضعف لدى الموظفين واقتراح اﻹجراءات المناسبة. |
Las medidas actuales para fomentar prácticas sostenibles de adquisición dependen básicamente de la buena voluntad y los conocimientos técnicos adquiridos por el personal. | UN | وتعتمد الجهود التي تُبذل حالياً لتشجيع الشراء المستدام بصفة رئيسية على النوايا الحسنة والخبرات المتبادلة لدى الموظفين. |
Las cuestiones relativas al puesto y la carrera fueron otra de las preocupaciones importantes de los empleados de los fondos y programas: en esta esfera, el 26% de las cuestiones planteadas estaban relacionadas con los procesos de presentación de candidaturas y de contratación. | UN | وتشكل مسألة الوظائف والحياة الوظيفية شاغلا رئيسيا آخر لدى الموظفين في الصناديق والبرامج: ففي هذا المجال، كانت نسبة 26 في المائة من المسائل ذات صلة بعمليات تقديم طلبات العمل والتعيين. |
La Oficina siguió prestando atención especial a las necesidades de capacitación en supervisión básica, mecanización de oficinas y desarrollo de conocimientos profesionales del personal en esferas sustantivas. | UN | واستمر المكتب في إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات التدريبية في مجال الاشراف اﻷساسي والتشغيل اﻵلي للمكاتب وتنمية المعرفة المهنية لدى الموظفين في المجالات الفنية. |
La falta de un mecanismo rápido y eficaz para hacer cumplir el espíritu y la letra del sistema de selección de personal puede producir frustración en los funcionarios. | UN | وقد يؤدي الافتقار إلى آلية سريعة وفعالة لكفالة الامتثال لروح وقواعد نظام اختيار الموظفين إلى إيجاد شعور بالإحباط لدى الموظفين. |
Éstas han sido preocupaciones importantes entre el personal de las organizaciones. | UN | وقد ظلت هذه الأمور مثار قلق كبير لدى الموظفين في المنظمات. |