"لدى تحديد" - Translation from Arabic to Spanish

    • al determinar
        
    • para determinar
        
    • al fijar
        
    • al establecer
        
    • al definir
        
    • cuando se determine
        
    • en la determinación
        
    • al decidir
        
    • hora de determinar
        
    • durante el proceso
        
    • al identificar
        
    • al formular
        
    • hora de establecer
        
    • cuando establezcan
        
    • al determinarse
        
    al determinar los medios para que esas Partes contribuyan a tales deliberaciones se tendrá debidamente en cuenta a los países menos adelantados. UN وسيولى اعتبار مناسب لأقل البلدان نمواً لدى تحديد السبل والوسائل التي يمكن بها لهذه الأطراف المشاركة في هذه المداولات.
    Los Estados deben tener en cuenta las necesidades de las futuras generaciones al determinar el índice de utilización de los recursos naturales. UN ويجب أن تراعي الدول احتياجات الأجيال المقبلة لدى تحديد معدل استخدام الموارد الطبيعية.
    ii) la aplicación de criterios liberales para determinar qué familiares pueden ser admitidos, con el fin de promover la reunificación completa de la familia; UN `2` النظر في معايير متسامحة لدى تحديد أفراد الأسرة الذين يمكن قبولهم، بغية تشجيع جمع شمل الأسرة بالكامل؛
    para determinar las prioridades, es importante reconocer todas las opciones y considerar además los costos que entraña el no prestar los servicios. UN ومن المهم، لدى تحديد اﻷولويات، أخذ جميع الخيارات بعين الاعتبار والنظر كذلك في تكاليف عدم تقديم الخدمات.
    El Grupo estima que Technika habría tenido en cuenta estos gastos al fijar los precios para la venta de los muebles en el mercado kuwaití. UN ويرى الفريق أن الشركة كانت ستُدخل هذه التكاليف في اعتبارها لدى تحديد أسعار لبيع الأثاث في السوق الكويتية.
    al establecer su plan de trabajo, el GTE tal vez desee estudiar el documento que se indica más abajo. UN وقد يرغب الفريق العامل المخصص، لدى تحديد الجدول الزمني لدوراته، في النظر في الوثيقة المبينة أدناه.
    Los organismos especializados, en particular los que cuentan con oficinas exteriores, deberían tener presentes los principios y las recomendaciones del Comité al definir sus programas de trabajo. UN وينبغي للوكالات المتخصصة، ولا سيما تلك التي لها مكاتب على المستوى الميداني، أن تأخذ في الاعتبار مبادئ وتوصيات اللجنة لدى تحديد برامج عملها.
    Los Estados deben tener en cuenta las necesidades de las futuras generaciones al determinar el índice de utilización de los recursos naturales. UN ويجب أن تراعي الدول احتياجات الأجيال المقبلة لدى تحديد معدل استخدام الموارد الطبيعية.
    al determinar cultivos u otros productos alternativos, debía tenerse en cuenta toda la cadena de producción. UN وينبغي لدى تحديد المحاصيل أو المنتجات الأخرى البديلة أن توضع سلسلة الإنتاج الكاملة في الاعتبار.
    En consecuencia, deben tenerse en cuenta todos los factores siguientes al determinar la vida útil de un activo: UN وبناء عليه، ينبغي فحص جميع العوامل التالية لدى تحديد أجل استخدام الأصل:
    al determinar las consignaciones, también es importante compaginar el mantenimiento de la paz con otras actividades que hayan de realizarse. UN ومن المهم أيضا لدى تحديد المخصصات أن يحافظ على التوازن بين أنشطة حفظ السلام والأنشطة الأخرى ذات الولاية.
    al determinar las necesidades, en 2000 se financiaron aproximadamente 85.000 camas como parte del sistema de servicios médicos. UN واتضح لدى تحديد الاحتياجات في هذا المجال أن نحو 000 85 سرير جرى تمويلها في عام 2000 في إطار نظام الخدمات الطبية.
    Se deben tener en cuenta esas necesidades para determinar el formato y el contenido de los materiales, así como el momento apropiado para su divulgación, el alcance de ésta, y el método que se seguirá para ello. UN وينبغي أخذ هذه الاحتياجات في الاعتبار لدى تحديد شكل المواد ومضمونها وطريقة نشرها ونطاق هذا النشر وتوقيته.
    para determinar la sanción que corresponda, se tomará en cuenta la gravedad del incumplimiento y el grado de participación y de culpabilidad de los sujetos responsables. UN وتوضح خطورة الإخلال ومدى مشاركة ومسؤولية الأطراف المعنيين في الاعتبار لدى تحديد العقوبة المناسبة.
    En particular, subrayó la complejidad de los mecanismos de vigilancia o reglamentación de la legislación nacional, que a menudo tenían que sopesar consideraciones contrapuestas para determinar si se cumplían las leyes y reglamentos. UN وأكد بصفة خاصة على تعقُّد الآليات المستخدمة لرصد أو ضبط القوانين الوطنية، فهي تضطر في أغلب الأحيان إلى الموازنة بين اعتبارات متضاربة لدى تحديد مدى الالتزام بالقوانين والأنظمة.
    También deben consultarse las declaraciones e instrumentos regionales de derechos humanos para determinar lo que constituye motivo suficiente. UN كما يجب الرجوع إلى إعلانات واتفاقيات حقوق الإنسان الإقليمية لدى تحديد الدافع الكافي.
    Para poder alcanzar los objetivos de desarrollo, es preciso tener en cuenta esa cuestión al fijar las metas. UN فهذه المسألة يجب أن تؤخذ في الاعتبار لدى تحديد الغايات المنشودة إن أريد للأهداف الإنمائية أن تتحقق
    El ACNUR, al fijar objetivos, seguirá tratando de establecer un equilibrio entre las necesidades de los beneficiarios y lo que puede efectivamente lograrse, pero los objetivos no siempre se alcanzarán en el caso de iniciativas complejas en zonas difíciles. UN وسوف توالي المفوضية إيجاد توازن بين احتياجات المستفيدين وما يمكن تحقيقه من ناحية واقعية لدى تحديد اﻷهداف، رغم أن هذه اﻷهداف لن تتحقق على الدوام فيما يتعلق بالمبادرات المعقدة في المناطق الموبوءة بالمشاكل.
    Para concluir, el Presidente recalcó que, al establecer los compromisos de reducción de las emisiones, el Grupo debía tener en cuenta las necesidades del medio ambiente. UN وشدد الرئيس في ختام بيانه على أن الفريق ينبغي أن يسترشد باحتياجات البيئة لدى تحديد الالتزامات بخفض الانبعاثات.
    Los organismos especializados, en particular los que cuentan con oficinas exteriores, deberían tener presentes los principios y las recomendaciones del Comité al definir sus programas de trabajo. UN وينبغي للوكالات المتخصصة، ولا سيما تلك التي لها مكاتب على المستوى الميداني، أن تأخذ في الاعتبار مبادئ وتوصيات اللجنة لدى تحديد برامج عملها.
    La Comisión Consultiva espera que se tengan en cuenta las condiciones ambientales cuando se determine si los artículos adquiridos mediante contratos marco pueden utilizarse en un lugar en particular. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يتم أخذ الظروف البيئية في الحسبان لدى تحديد ما إذا كانت المواد المتاحة بواسطة العقود الإطارية صالحة للعمل في مكان معيّن.
    Sin embargo, en la determinación de los valores adecuados para las prácticas óptimas, deben tenerse en cuenta factores como la edad de la munición, las condiciones meteorológicas, las condiciones de almacenamiento, la manipulación y otras condiciones externas al aplicar los umbrales de activación. UN لكنه يجب لدى تحديد القيم المناسبة لأفضل الممارسات مراعاة عوامل من قبيل عمر الذخيرة والأحوال الجوية ومناخ التخزين والمناولة وغيرها من الظروف الخارجية والقيام بتحليلها عند تطبيق عتبات التفجير.
    :: Que el Gobierno del Reino Unido elimine la diferencia de remuneración y reduzca las restricciones económicas que se imponen a las familias al decidir la manera de organizar el trabajo y el cuidado de los niños. UN قيام حكومة المملكة المتحدة بسد فجوة الأجور وتخفيف القيود الاقتصادية على الأسر لدى تحديد كيفية تنظيم العمل ورعاية الطفل.
    La Junta Consultiva sobre el Salario Mínimo tiene en cuenta a la hora de determinar dicho salario las necesidades básicas que se consideran importantes para los trabajadores y sus familias. UN ويراعي مجلس الأجر الأدنى السلع الأساسية التي تعتبر هامة للعمال وأسرهم لدى تحديد الأجر الأدنى.
    El párrafo 1 del artículo 14 establece que todas las personas son iguales ante los tribunales y cortes de justicia y el párrafo 3 del mismo artículo dispone que durante el proceso toda persona acusada de un delito tendrá derecho, en plena igualdad, a las garantías mínimas enunciadas en los incisos a) a g) de este último párrafo. UN وتنص الفقرة ١ من المادة ٤١ على أن الناس جميعا سواء أمام القضاء، وتنص الفقرة ٣ من المادة نفسها على أنه يحق ﻷي شخص، لدى تحديد أية تهمة جنائية ضده، أن يتمتع، على قدم المساواة التامة بالضمانات الدنيا المسرودة في الفقرات الفرعية )أ( إلي )ز( من الفقرة ٣.
    La familia de las Naciones Unidas tiene mucha experiencia por países y programas, lo que será sumamente valioso para el Fondo al identificar los programas que hay que ampliar. UN ولأسرة الأمم المتحدة تجربة واسعة على مستوى البرامج والبلدان، ستكون قيمة بصورة بالغة للصندوق لدى تحديد أي البرامج جاهزة لرفع مستواها.
    13. Es necesario tener claridad conceptual al formular los elementos de las obligaciones de los Estados. UN 13 - وهناك حاجة إلى وضوح مفاهيمي لدى تحديد عناصر التزام الدول.
    Hacer un uso preciso de los términos a la hora de establecer mandatos debe ser una prioridad de la Asamblea General. UN وينبغي أن تشكل الدقة في استخدام الصلاحيات لدى تحديد الولايات إحدى أولويات الجمعية العامة.
    Además, cuando establezcan criterios y preparen sus informes, los Estados Partes deberán utilizar la amplia información y los servicios consultivos de organismos especializados en relación con la recopilación y el desglose de datos. UN ويجب، بالإضافة إلى ذلك، أن تلجأ الدول الأطراف، لدى تحديد المعايير المرجعية وإعداد التقارير، إلى الخدمات الإعلامية والاستشارية الشاملة التي توفرها الوكالات المتخصصة فيما يتعلق بجمع البيانات وتصنيفها.
    Sin embargo, añade que al determinarse lo que se entiende en rigor por vida privada, puede ayudar un poco la práctica del Convenio Europeo. UN ولكنه يضيف إنه يمكن الحصول على عون محدود من ممارسة الاتفاقية اﻷوروبية لدى تحديد معنى الحياة الخاصة بالمعنى الحرفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more