i) apoyar las posibilidades de desarrollo del talento y la personalidad de cada persona; | UN | `1` دعم إمكانات تنمية المواهب الفطرية لدى كل فرد وإمكانات تنمية شخصيته؛ |
Se observó, no obstante, que las mejores prácticas debían reflejar las condiciones ambientales específicas y las características locales de cada organización o arreglo. | UN | إلا أنه أشير إلى أن أفضل الممارسات يجب أن تعكس الظروف البيئية الخاصة والخصائص المحلية لدى كل منظمة أو ترتيب. |
El gráfico 8 muestra las variaciones registradas en las tres fuentes principales de emisión CO2 en cada Parte. | UN | ويبين الشكل 8 التغيرات في ثلاثة مصادر رئيسية لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون لدى كل طرف. |
Tengo todo lo que necesito, y no deben preocuparse. | Open Subtitles | أنا لدى كل شيء أَحتاجه، وهم يجب الا يقلقوا |
Descripción: vVolumen total de otros desechos generados anualmente por cada Parte; Unidad de medida: tToneladas métricas per cápita. | UN | الوصف: الحجم الإجمالي من النفايات الأخرى المتولدة سنوياً لدى كل طرف؛ وحدة القياس: الأطنان المترية للفرد؛ |
Se procura que obtengan el respaldo o la aprobación de los órganos rectores pertinentes de cada organización antes de fines de 2011. | UN | والهدف المنشود هو المصادقة على، أو اعتماد هذه الاستراتيجيات من جانب الهيئات الإدارية لدى كل منظمة قبل نهاية 2011. |
Los fondos se encauzarán por conducto de los mecanismos de desembolso y según los procedimientos de cada organización. | UN | وستوجه هذه اﻷموال عن طريق آليات وإجراءات الانفاق لدى كل مؤسسة من تلك المؤسسات. |
Los fondos se distribuirán con mesura y a un ritmo compatible con la capacidad propia de cada país para dar respuesta a los imperativos del fomento de las capacidades. | UN | وسيتم صرف اﻷموال بعناية وبسرعة تتمشى مع القدرة الكامنة لدى كل بلد على الاستجابة لتحديات بناء القدرات. |
Los fondos se encauzarán por conducto de los mecanismos de desembolso y según los procedimientos de cada organización. | UN | وستوجه هذه اﻷموال عن طريق آليات وإجراءات الانفاق لدى كل مؤسسة من تلك المؤسسات. |
En efecto, la utilización de los conocimientos específicos de cada país y de las competencias internacionales servirá para aumentar la eficacia de las medidas adoptadas. | UN | وقال إن استخدام المعلومات المتوفرة لدى كل من البلدان والمهارات الدولية سيمكن بالفعل من تحسين فعالية التدابير المتخذة. |
Por otra parte, hay ámbitos en que las tres instituciones pueden colaborar para aprovechar las ventajas de cada una de ellas. | UN | وفي الوقت ذاته، هناك مجالات يمكن فيها للمؤسسات الثلاث أن تشترك في العمل للاستفادة من مواطن القوة لدى كل منها. |
Tengo equipos de seis hombres estacionados en cada una de ellas, escuadrones de perímetro vigilando y drones de vigilancia sobrevolándolas. | Open Subtitles | مركزت فريقًا من 6 رجال لدى كل مدخل فرق حراسة النطاق تواصل المراقبة، والطائرات الآلية تطوف مراقبةً. |
The interinstitucional está disponible en cada organismo. | UN | شكل كتاب الاتفاق المشترك بين الوكالات متاح لدى كل وكالة. |
Esta cuestión puede incluirse en los programas ordinarios de trabajo de los órganos pertinentes, en especial en cada comisión regional. | UN | ويجوز إدراج هذه القضية في برامج العمل الاعتيادية للمكاتب ذات الصلة، خاصةً لدى كل لجنة إقليمية. |
¡Tengo todo bajo control! ¡No se preocupen! | Open Subtitles | لدى كل شيء تحت السيطرة لا تقلق بشأن اى شيء |
En lo que se refiere a las armas estratégicas, el Tratado START redujo las ojivas estratégicas desplegadas por los Estados Unidos y Rusia de más de 10.000 a 6.000 por cada país para fines de 2001. | UN | بقدر ما يتعلق الأمر بالأسلحة الاستراتيجية، خفضت معاهدة ستارت الرؤوس الحربية الاستراتيجية المنشورة للولايات المتحدة والاتحاد الروسي من أكثر من 000 10 إلى 000 6 لدى كل منهما بنهاية عام 2001. |
Tales acuerdos, celebrados de conformidad con las disposiciones que rijan al respecto para cada organismo, serían instrumentos eficientes y concretos de cooperación. | UN | وتشكل هذه الاتفاقات، التي تعقد وفقا لﻷحكام المنطبقة لدى كل منظمة، صكوك تعاون فعالة ومحددة. |
Con todo, aún queda mucho por hacer para conjurar la amenaza que pesa sobre todos, que suscita una preocupación legítima y es asunto de todos. | UN | ولكن ما زال هناك الكثير مما يجب عمله لخفض التهديد الذي يحوم فوقنا جميعاً والذي يثير قلقاً مشروعاً لدى كل إنسان. |
La preocupación por la seguridad de nuestra región, en cambio, es una preocupación compartida por todos los Estados responsables. | UN | ومن جهة أخرى، فإن الانشغال بمسألة الأمن في منطقتنا هو أمر مشترك لدى كل الدول المسؤولة. |
Creo que mi llamamiento hallará eco en todos los azerbaiyanos honestos, y en todas las azerbaiyanas. | UN | وأنا اعتقد أن ندائي سيجد صدى حسنا لدى كل مواطن من مواطني اذربيجان الشرفاء ولدى كل واحد من أبناء اذربيجان. |
todas las oficinas de compra de diamantes dispondrán de un lector de códigos de barras. | UN | وسيكون لدى كل مكتب من مكاتب شراء الماس جهاز لقراءة شفرات الخطوط المتوازية. |
La asignación de responsabilidades a fondos, programas y organismos particulares en el marco de esos mecanismos corresponde a sus respectivas ventajas comparativas y atribuciones. | UN | وإسناد المسؤوليات لصناديق وبرامج ووكالات بعينها، في إطار هذه اﻵليات، يجري وفقا لما لدى كل منها من ميزات نسبية وولايات. |
Sí, ahora tengo toda la potencia de fuego que quiero... para eliminar cualquier carta del juego. | Open Subtitles | نعم انا لدى كل القوه التى احتاجها للقضاء على اى وحش بالملعب |
Cuadro 5.1 Cuadro 5.2 Distribución porcentual de la población en la ocupación principal, por año, | UN | المناطق الحضرية: التوزيع السنوي للسكان بالنسب المئوية في مجالات العمل الرئيسية لدى كل |
Tengo todas esas cosas. Están en la casa. | Open Subtitles | أجل أجل لدى كل تلك الأشياء ولكنها بالمنزل |
Tengo todos los amigos que necesito, no quiero tener a nadie pegado. | Open Subtitles | الى جانب ذلك ، لدى كل الأصدقاء التى أحتاج |
La primera es, ¿tienen todos cubiertas las necesidades de supervivencia: comida, agua, refugio, seguridad? | TED | الأول: هل لدى كل شخص الاحتياجات الأساسية ليبقى على قيد الحياة: مثل الغذاء والماء والمأوى والأمان؟ |