"لدى منظومة الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el sistema de las Naciones Unidas
        
    • para el sistema de las Naciones Unidas
        
    • del sistema de las Naciones Unidas para
        
    • del sistema de las Naciones Unidas sobre
        
    • dispone el sistema de las Naciones Unidas
        
    Vele por que se aprovechen plenamente las sinergias existentes en el sistema de las Naciones Unidas y que desarrolle un mecanismo eficaz para evaluar la utilización de expertos externos UN أن يكفل الاستفادة الكاملة من أوجه التآزر لدى منظومة الأمم المتحدة وأن يضع آلية فعالة لتقييم الاستعانة بالخبرات الخارجية
    Pregunta qué medidas es preciso asumir para garantizar un seguimiento adecuado en el sistema de las Naciones Unidas y un tratamiento más eficaz de las cuestiones vinculadas a las condiciones de detención. UN وسأل عن التدابير التي يتعين اتخاذها لضمان المتابعة الكافية لدى منظومة الأمم المتحدة والمعالجة الفعالة للمسائل المتصلة بأحوال الاحتجاز.
    La Quinta Comisión de la Asamblea General y el Consejo de Administración del PNUMA han examinado el tema de la promoción de las prácticas de adquisición sostenible en el sistema de las Naciones Unidas. UN وقد نظرت اللجنة الخامسة للجمعية العامة للأمم المتحدة ومجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة مسألة تشجيع الشراء المستدام لدى منظومة الأمم المتحدة.
    Miles de hombres y mujeres que trabajan para el sistema de las Naciones Unidas en todo el mundo se enfrentan habitualmente a la violencia y a las amenazas que se derivan de los conflictos armados, el terrorismo, los secuestros, el bandolerismo, el hostigamiento y la intimidación. UN إن آلاف من النساء والرجال العاملين لدى منظومة الأمم المتحدة في أرجاء العالم يواجهون بشكل منتظم أعمال عنف وتهديدات ناجمة عن الصراع المسلح والإرهاب والخطف واللصوصية والتحرش والتخويف.
    Cabe señalar que esta cuestión ha sido planteada también como cuestión de interés general para el sistema de las Naciones Unidas en general por el Secretario General de las Naciones Unidas, quien recientemente hizo un llamamiento a los gobiernos anfitriones para que considerasen favorablemente la posibilidad de permitir a los cónyuges de los funcionarios solicitar empleo. UN ولعل من الجدير بالملاحظة أن هذه المسألة قد أثارها أيضا، كمسألة تحظى بالاهتمام العام لدى منظومة الأمم المتحدة الأوسع نطاقا، الأمين العام للأمم المتحدة، الذي دعا مؤخرا الحكومات المضيفة إلى النظر إيجابيا في مسألة السماح لأزواج الموظفين بالتماس فرص العمل.
    En consecuencia, los dos métodos presentan un cuadro muy diferente de la magnitud de los presupuestos del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN ومن ثم، فإن الطريقتين تقدمان صورة مختلفة اختلافا شديدا بشأن حجم الميزانيات الإنمائية لدى منظومة الأمم المتحدة.
    La capacidad de adquirir experiencia es limitada, y éste es uno de los motivos principales de la escasa memoria institucional del sistema de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN 32 - وثمة قدرة محدودة للتعرف على الدروس المستقاة، وهذا سبب رئيسي لمحدودية الذاكرة المؤسسية لدى منظومة الأمم المتحدة على الصعيد الميداني.
    - Examen de los proyectos de capacitación en marcha y de la capacidad existente al respecto en el sistema de las Naciones Unidas (CLCS/15); UN - استعراض للمشاريع والقدرات التدريبية الموجودة لدى منظومة الأمم المتحدة (CLCS/15)؛
    - Examen de los proyectos de capacitación en marcha y de la capacidad existente al respecto en el sistema de las Naciones Unidas (CLCS/15); UN - استعراض للمشاريع والقدرات التدريبية الموجودة لدى منظومة الأمم المتحدة (CLCS/15)؛
    Otra esfera en la que hay que hacer mejoras es la relativa al establecimiento de bases comunes de datos y redes compartidas de información que permitirían a los equipos de país obtener acceso a los conocimientos y la experiencia disponibles en el sistema de las Naciones Unidas en todo el mundo. UN وثمة مجال آخر لإدخال تحسينات وهو تطوير قواعد بيانات مشتركة وإنشاء شبكات معرفة مشتركة يكون من شأنها أن تكفل إمكانية حصول الأفرقة القطرية على المعرفة والخبرات المتوفرة لدى منظومة الأمم المتحدة في أرجاء العالم.
    El mandato del Grupo prevé que éste sea un mecanismo flexible, que se reúna sólo cuando sea necesario, para facilitar la aplicación de un criterio oportuno al tratamiento de problemas incipientes e integrar los conocimientos disponibles en el sistema de las Naciones Unidas. UN والتصور الموضوع للفريق، في اختصاصاته، هو أن يكون بمثابة آلية مرنة، تجتمع فقط عند الضرورة وذلك لتسهيل معالجة القضايا الآخذة في الظهور في الوقت المناسب ولوضع المعارف المتاحة لدى منظومة الأمم المتحدة في صورة متكاملة.
    El mandato del Grupo prevé que éste sea un mecanismo flexible, que se reúna sólo cuando sea necesario, para facilitar la aplicación de un criterio oportuno a los problemas incipientes e integrar los conocimientos disponibles en el sistema de las Naciones Unidas. UN وتدعو الاختصاصات فريق الإدارة البيئية لأن يكون بمثابة آلية مرنة يجتمع فقط حينما تكون هناك حاجة إلى التيسير، في الوقت المناسب لنهج إزاء القضايا الناشئة، ولإدماج المعارف المتوافرة لدى منظومة الأمم المتحدة.
    El mandato del Grupo prevé que éste sea un mecanismo flexible, que se reúna sólo cuando sea necesario, para facilitar la aplicación de un criterio oportuno al tratamiento de problemas incipientes e integrar los conocimientos disponibles en el sistema de las Naciones Unidas. UN والتصور الموضوع للفريق، في اختصاصاته، هو أن يكون بمثابة آلية مرنة، تجتمع فقط عند الضرورة وذلك لتسهيل معالجة القضايا الآخذة في الظهور في الوقت المناسب ولوضع المعارف المتاحة لدى منظومة الأمم المتحدة في صورة متكاملة.
    1. Pide al Secretario General que vele por que se aprovechen plenamente las sinergias existentes en el sistema de las Naciones Unidas y que desarrolle un mecanismo eficaz para evaluar la utilización de expertos externos; UN 1 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل الاستفادة الكاملة من أوجه التآزر لدى منظومة الأمم المتحدة وأن يضع آلية فعالة لتقييم الاستعانة بالخبرات الخارجية؛
    La elaboración de la Lista se encomendó en 1982 como parte de un esfuerzo por divulgar lo más ampliamente posible la información ya disponible en el sistema de las Naciones Unidas sobre productos perjudiciales para la salud y el medio ambiente. UN 21 - كانت القائمة قد صدر بها تكليف في عام 1982 في إطار جهد من أجل أن تنشر على أوسع نطاق ممكن معلومات كانت موجودة من قبل لدى منظومة الأمم المتحدة بشأن المنتجات الضارة بالصحة والبيئة.
    El presente informe atestigua la dinámica positiva existente en el sistema de las Naciones Unidas para promover una agenda más sólida y mejor coordinada en lo que respecta a la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN 89 - يشهد هذا التقرير على الزخم الإيجابي لدى منظومة الأمم المتحدة صوب التشجيع على وجود خطة أكثر متانة وأفضل تنسيقا تعنى بالمساواة بين الجنسين وبتمكين المرأة.
    Cabe señalar que esta cuestión ha sido planteada también como cuestión de interés general para el sistema de las Naciones Unidas por el Secretario General de las Naciones Unidas, el cual en 2002 hizo un llamamiento a los gobiernos anfitriones para que considerasen favorablemente la posibilidad de permitir a los cónyuges de los funcionarios solicitar empleo. UN وجدير بالذكر أن الأمين العام للأمم المتحدة أثار أيضا هذه المسألة، باعتبارها مسألة تحظى بالاهتمام العام لدى منظومة الأمم المتحدة الأوسع نطاقا، ودعا الحكومات المضيفة في عام 2002 إلى النظر إيجابيا في مسألة السماح لأزواج الموظفين بالبحث عن عمل.
    El fortalecimiento de la coordinación de las actividades operacionales con perspectiva de género en el plano de los países sigue siendo una prioridad fundamental para el sistema de las Naciones Unidas. UN 34 - ما زال تعزيز تنسيق الأنشطة التنفيذية المراعية للمنظور الجنساني على الصعيد القطري من الأولويات الرئيسية لدى منظومة الأمم المتحدة.
    La aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción se ha convertido en una prioridad especial de la labor del sistema de las Naciones Unidas para mejorar la calidad de la gobernanza en sus Estados Miembros. UN وقد غدا تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد يحظى بأولوية خاصة لدى منظومة الأمم المتحدة في سياق تحسين نوعية الحكم في دولها الأعضاء.
    d) Presentación oportuna de información geográfica y técnica sobre las MDMA/MAV a las misiones humanitarias pertinentes y a la base de datos del sistema de las Naciones Unidas sobre medidas en relación con las minas. UN (د) تقديم المعلومات الجغرافية والتقنية عن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات في الوقت المناسب للبعثات الإنسانية المعنية، ولقاعدة البيانات المتعلّقة بعمليات إزالة الألغام والموجودة لدى منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more