En 2010, al elaborar su plan institucional para 2011, la División reforzó aún más su análisis de riesgo de la sede. | UN | وفي عام 2010، استمرت شعبة خدمات الرقابة، لدى وضع خطة عملها لعام 2011، في تعزيز تحليل المخاطر بالمقر. |
Algunos consideraban que los organismos internacionales como el Banco Mundial debían tener en cuenta las cuestiones indígenas al elaborar y ejecutar sus programas. | UN | واعتبر بعضهم أن الوكالات الدولية، حتى البنك الدولي، يجب أن تأخذ في الاعتبار المسائل اﻷصلية لدى وضع برامجها وتنفيذها. |
en la elaboración del plan de gestión de 1998 se mantiene ese procedimiento, que se ha seguido perfeccionando. | UN | وهذه العملية مستمرة، مع إدخال المزيد من التحسينات عليها، لدى وضع خطة اﻷعمال لعام ٨٩٩١. |
Una representante subrayó que en la formulación de planes, debía tenerse en cuenta su aplicabilidad y las diversas condiciones geográficas, sociales y culturales. | UN | وأكد أحد الممثلين على أنه ينبغي، لدى وضع الخطط، مراعاة إمكانية تنفيذها واﻷخذ بعين الاعتبار مختلف الظروف الجغرافية والاجتماعية والثقافية. |
al formular su política de apoyo y protección de los testigos, la dependencia aplica las normas pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ١١٦ - وتطبق الوحدة لدى وضع سياساتها فيما يتعلق بتقديم الدعم والحماية للشهود معايير اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
al establecer el programa provisional de su tercer período de sesiones, la Comisión Permanente tal vez desee tener en cuenta las siguientes consideraciones: | UN | قد ترغب اللجنة الدائمة، لدى وضع جدول اﻷعمال المؤقت الخاص بدورتها الثالثة، في أن تأخذ في الحسبان الاعتبارات التالية: |
al preparar las directrices previstas en este artículo, se podrán anticipar hasta cierto punto esos requisitos técnicos mínimos. | UN | ويمكن إلى حد ما توقع متطلبات تقنية دنيا لدى وضع المبادئ التوجيهية بموجب هذه المادة. |
Además, al elaborar la política del Gobierno se tenían plenamente en cuenta los deseos de los diversos grupos. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن رغبات شتى الفئات تراعَى بالكامل لدى وضع السياسة الحكومية. |
Pidió también al Secretario General que al elaborar un programa de desarrollo, tuviera en cuenta la importante función del desarrollo de los recursos humanos. | UN | وطلبت أيضا إلى اﻷمين العام أن يراعي الدور الهام لتنمية الموارد البشرية لدى وضع خطة للتنمية. |
al elaborar esas normas y reglamentaciones, la Comisión tendrá en cuenta las leyes nacionales sobre derechos de propiedad. | UN | وعلى اللجنة لدى وضع هذه القواعد والنظم مراعاة القوانين المحلية بشأن حقوق الملكية. المادة السادسة عشرة |
Además, se tiene siempre en cuenta su vulnerabilidad en la elaboración de los proyectos de protección social. | UN | ذلك، باﻹضافة إلى أن ضعفهم يؤخذ في الاعتبار بدقة لدى وضع المشاريع التي تهدف إلى توفير الحماية الاجتماعية. |
Una importante preocupación en la elaboración de planes de acción se refiere a la promoción de la integración de las políticas de lucha contra las drogas y de desarrollo. | UN | وإن من نواحي الاهتمام ذات الأهمية لدى وضع خطط العملٍ تعزيز التكامل بين مراقبة المخدرات والسياسات الإنمائية. |
- La mayor incorporación de las cuestiones de derechos humanos en la elaboración de la política del Estado y de las leyes. | UN | تحسين طريقة إدراج الاعتبارات المتعلقة بحقوق الإنسان لدى وضع السياسة العامة للحكومة والتشريعات؛ |
Las lecciones aprendidas de este modo se incorporan en la formulación de los proyectos futuros. | UN | وستجري الاستعانة بالدروس المستفادة لدى وضع جميع المشاريع في المستقبل. |
El Gobierno todavía está estudiando los resultados de esta encuesta y se propone tomarlos en consideración en la formulación de una normativa destinada a promover el trabajo a tiempo parcial. | UN | لا تزال الحكومة تنظر في نتائج هذه الدراسة الاستقصائية وترغب في أن تأخذ هذه الاستنتاجات في الحسبان لدى وضع سياسة لتشجيع العمل على أساس غير متفرغ. |
El gobierno se está esforzando cada vez por tomar en consideración este hecho al formular política y medidas de política. | UN | وتحاول الحكومة بصورة متزايدة أن تأخذ هذا في الحسبان لدى وضع سياسة عامة وتدابير سياسة عامة. |
Todavía no se ha publicado ningún informe pero cuando se publique se tendrá en cuenta al formular futuras propuestas presupuestarias. En la actualidad se proporcionan recursos sustanciales para los Servicios de Idiomas de ambas secretarías. | UN | ولم يصدر بعد أي تقرير في هذا الشأن، لكن حين صدوره، سيؤخذ في الاعتبار لدى وضع المقترحات المتعلقة بالميزانية المقبلة. |
No obstante, puede que los responsables de la reglamentación necesiten tener estas variaciones prácticas en cuenta al establecer las normas mínimas. | UN | بيد أنه على الجهات المنظمة أن تأخذ هذه التغييرات العملية في الاعتبار لدى وضع المعايير الدنيا. |
Se pidió a esas ONG que formularan sus observaciones para tenerlas en cuenta al preparar la versión definitiva del informe. | UN | وكان يتمّ التماس التعليقات من المنظمات غير الحكومية تلك والنظر فيها لدى وضع اللمسات الأخيرة على التقرير. |
Los gobiernos deberían tener en cuenta las características locales y nacionales a la hora de elaborar y aplicar tales instrumentos. | UN | لذلك ينبغي للحكومات أن تأخذ في الاعتبار الظروف المحلية والوطنية لدى وضع وتطبيق مثل هذه اﻷدوات. |
No existe un modo ideal de presentar información sobre el medio ambiente. Por el contrario, se pueden considerar muchos criterios para elaborar un enfoque nacional adecuado. | UN | ولا توجد طريقة مثالية واحدة لإعداد التقارير عن البيئة، ومع ذلك يمكن النظر في الكثير من المعايير لدى وضع نهج وطني مناسب. |
Deben aplicarse al desarrollar esta nueva estrategia. | UN | ويجب تطبيقها لدى وضع هذه الاستراتيجية الجديدة. |
La República del Congo está decidida a tener en cuenta los objetivos del Programa de Acción dentro del marco de la elaboración de sus propios planes de desarrollo económico y social. | UN | إن جمهورية الكونغو عاقدة العزم على أن تأخذ أهداف برنامج العمل في الحسبان لدى وضع خططها اﻹنمائية الاقتصادية والاجتماعية. |
El UNICEF seguiría procurando que los intereses de las mujeres y de los niños se tuviesen en cuenta en los temarios de desarrollo económico y social. | UN | وستواصل اليونيسيف مراعاة آراء النساء واﻷطفال لدى وضع جداول اﻷعمال الاقتصادية والاجتماعية. |
La secretaría podrá utilizar este código para establecer el DIT. | UN | وقد تستفيد الأمانة من هذا الرمز البرنامجي لدى وضع سجل المعاملات المستقل. |
Estos deberán ser elementos básicos que habrán de tenerse en cuenta cuando se elaboren los planes de acción nacionales. | UN | وينبغي أن تكون هذه عناصر أساسية تؤخذ في الاعتبار لدى وضع خطط العمل الوطنية. |
Algunos participantes se refirieron a su práctica de celebrar consultas con las organizaciones no gubernamentales al redactar las observaciones generales. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى ما دأبوا عليه من التشاور مع المنظمات غير الحكومية لدى وضع التعليقات العامة. |
El papel del UNICEF no consiste en administrar los fondos para la ejecución de los proyectos del Banco Mundial, sino en colaborar y prestar asistencia técnica en el desarrollo, aplicación, vigilancia y supervisión de políticas y estrategias para los programas. | UN | ولا يتمثل دور اليونيسيف في إدارة اﻷموال لتنفيذ مشاريع البنك الدولي، وإنما يتمثل في التعاون وتقديم المساعدة التقنية لدى وضع سياسة البرامج واستراتيجيتها، وتنفيذها ورصدها واﻹشراف عليها. |