"لديها أطفال صغار" - Translation from Arabic to Spanish

    • con niños pequeños
        
    • con hijos pequeños
        
    • con niños de corta
        
    La estructura de edad de los migrantes muestra que las familias jóvenes con niños pequeños son las que cambian el lugar de residencia con más frecuencia. UN ولهذا يتبين من التركيب العمري للمهاجرين أن اﻷسر صغيرة السن التي لديها أطفال صغار كثيرا ما تكرر تغيير مكان إقامتها.
    Se había hecho sumo hincapié en el mejoramiento de las condiciones de las familias con niños pequeños. UN وهناك تشديد قوي على تحسين ظروف الأسر التي لديها أطفال صغار.
    Se había hecho sumo hincapié en el mejoramiento de las condiciones de las familias con niños pequeños. UN وهناك تشديد قوي على تحسين ظروف الأسر التي لديها أطفال صغار.
    La mayoría de las modificaciones benefician a las familias con hijos pequeños. UN وتصب معظم التعديلات في مصلحة الأسر التي لديها أطفال صغار.
    En ambos códigos se dispone que un delito cometido por una mujer embarazada o una mujer con hijos pequeños se considerará acompañado de circunstancias atenuantes. UN ويعتبر هذان القانونان ارتكاب امرأة حامل أو امرأة لديها أطفال صغار لجريمة من الظروف المخفِّفة للعقوبة.
    Ese trámite se agilizaba en el caso de las familias con niños de corta edad. UN وتُعطى العائلات التي لديها أطفال صغار السن اهتماما سريعا فيما يتعلق بهذه المزية.
    El grupo más vulnerable era el de las familias sin empleo; otro grupo vulnerable era el de las familias con niños pequeños. UN والأسر العاطلة عن العمل هي أشد الفئات استضعافاً، والأسر التي لديها أطفال صغار هي فئة مستضعفة أخرى.
    Se presta apoyo a las familias con niños pequeños mediante subvenciones laborales, fiscales y de vivienda. UN ويقدم الدعم إلى الأسر التي لديها أطفال صغار من خلال إعانات العمل، والاسكان والضرائب.
    El grupo de personas al que está destinado el proyecto son familias completas e incompletas de bajos ingresos con niños pequeños: 60 familias en total; 40 de ellas viven en zonas urbanas y 20 en zonas rurales. UN والفئات المستهدفة من هذا المشروع هي الأسر ذات الدخل المنخفض المكتملة وغير المكتملة التي لديها أطفال صغار: 60 أسرة في المجموع منها 40 أسرة تعيش في مناطق حضرية و 20 أسرة تعيش في مناطق ريفية.
    Directora de albergues para jóvenes malteses de comportamiento difícil, así como de albergues para menores solicitantes de asilo confiados por un tribunal al cuidado de una autoridad local y para familias con niños pequeños; UN مديرة العمليات في مرافق خُصصت لإقامة الشباب المالطيين من ذوي الصعوبات السلوكية ومرافق إيواء للقُصّر من طالبي اللجوء المودعين في تلك المرافق بموجب أمر رعاية فضلاً عن الأسر التي لديها أطفال صغار.
    Aunque reconozca los esfuerzos del Estado parte por asegurar la pronta vinculación entre madre e hijo, previendo una larga baja de maternidad que puede durar hasta cuatro años, el Comité manifiesta su preocupación ante la falta de preparación de los padres y la ausencia de servicios prestados a las familias con niños pequeños. UN وبينما تقر اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لضمان الارتباط المبكر بين الأم والطفل من خلال منح إجازة أمومة طويلة تصل مدتها إلى أربع سنوات، فإنها تعرب عن قلقها لانعدام الإعداد لدور الأبوة والأمومة والخدمات المقدمة للأسر التي لديها أطفال صغار.
    El alcance de las políticas relativas a la familia se ha venido ampliando gradualmente, y ha pasado de centrarse principalmente en las familias con niños pequeños a incluir a todas las generaciones. UN 46 - يأخذ نطاق السياسات المتعلقة بالأسرة بالتوسع تدريجيا، من التركيز أساسا على الأسر المعيشية التي لديها أطفال صغار إلى إدراج جميع الأجيال.
    El Plan propone que el Estado aumente la disponibilidad de servicios a domicilio especialmente para las familias con niños pequeños, familias numerosas o con niños con discapacidad o enfermedad crónica, así como los hogares monoparentales. UN وتقترح الخطة أن توفر الدولة المزيد من الخدمات المنزلية لا سيما للأسر التي لديها أطفال صغار السن، أو التي لديها عدد كبير من الأطفال، أو التي لديها أطفال ذوو إعاقة أو مصابون بأمراض مزمنة، وكذلك للأسر الوحيدة الوالد.
    63. Desde 2005, el Centro de Información sobre Cuestiones Relativas a la Mujer ha ejecutado el proyecto " ¡Adelante! Desarrollo de la conciliación entre familia y trabajo " encaminado a reducir la exclusión de familias con niños pequeños, mediante la aplicación de prácticas modernas recomendadas y la influencia en las decisiones políticas para que se tengan en cuentan dichas prácticas. UN 63 - ومنذ عام 2005 ما برح مركز معلومات القضايا النسائية ينفّذ المشروع المعنون " المضي قدماً: تطوير التوفيق بين الأسرة والعمل " الذي يرمي إلى الحد من استبعاد الأُسر التي لديها أطفال صغار من خلال تطبيق أحدث الممارسات الإيجابية والتأثير على القرارات السياسية المتخذة على أساس هذه الممارسات.
    El Gobierno también había establecido un programa de apoyo financiero a las familias con hijos pequeños, para satisfacer sus necesidades de vivienda. UN كما نفّذت الحكومة برنامجاً لتقديم الدعم المالي إلى الأسر التي لديها أطفال صغار لتلبية احتياجاتها السكنية.
    Asimismo se señalaba que el entorno propicio a la familia no sólo se aplicaba a las familias con hijos pequeños. Los trabajadores de más edad y los trabajadores sin hijos o con hijos mayores también pueden requerir flexibilidad laboral para atender a las tareas familiares. UN وأشير أيضا إلى أن مراعاة احتياجات الأسرة لا تنطبق فقط على الأسر التي لديها أطفال صغار فقد يكون الموظفون الأكبر سنا والموظفون الذين ليس لديهم أطفال أو لديهم صبية بحاجة إلى المرونة من أجل رعاية شؤون أسرهم.
    Sobre la base de la encuesta " La mujer, la familia y el empleo " , realizada en 2000 por el Instituto de Estudios Internacionales y Sociales de la Universidad Pedagógica de Tallin, puede afirmarse que en la mayoría de las familias con hijos pequeños de Tallin ambos cónyuges toman las decisiones conjuntamente. UN واستنادا إلى الدراسة الاستقصائية بشأن " المرأة والأُسرة والعمل " التي أجراها في عام 2000 معهد الدراسات الدولية والاجتماعية في جامعة تالين التربوية، فإنه يمكن القول إن معظم القرارات الهامة في غالبية الأُسر التي لديها أطفال صغار تتخذ بصورة مشتركة بين الزوجين.
    Las políticas centradas en la familia, como las transferencias de efectivo para familias con hijos pequeños o los subsidios para vivienda para familias de bajos ingresos, pueden contribuir a poner fin al ciclo intergeneracional de la pobreza y mejorar las condiciones de vida de las familias vulnerables. UN ويمكن أن تسهم السياسات التي تركز على الأسرة مثل التحويلات النقدية للأسر التي لديها أطفال صغار أو توفير الإسكان المدعم للأسر ذات الدخل المنخفض - في إنهاء حلقة الفقر فيما بين الأجيال وتحسين الظروف المعيشية للأسر الضعيفة.
    Ese trámite se agilizaba en el caso de las familias con niños de corta edad. UN وتُعطى العائلات التي لديها أطفال صغار السن اهتماما سريعا فيما يتعلق بهذه المزية.
    Establece medidas para desarrollar el mercado laboral, mejorar la asistencia social y los servicios sociales, y prestar asistencia adicional a las personas con discapacidad y a las familias con niños de corta edad. UN وتشتمل الخطة على تدابير لتطوير سوق العمل وتحسين أساليب تقديم المساعدات والخدمات الاجتماعية وتقديم مساعدات إضافية إلى الأشخاص المعوقين والأسر التي لديها أطفال صغار السن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more