xiv) Promover programas innovadores que ofrezcan incentivos a las familias de bajos ingresos con niños en edad escolar, a fin de aumentar la matrícula y la asistencia a la escuela de los niños y las niñas, y garantizar que no se vean obligados a trabajar en una medida que entorpezca su educación. | UN | `14 ' تشجيع البرامج الابتكارية لتوفير الحوافز للأسر المنخفضة الدخل التي لديها أطفال في سن المدرسة بغية زيادة عدد الملتحقين بالمدرسة من الفتيات والصبية وانتظامهم فيها، وكفالة ألا يكونوا مضطرين للعمل على نحو يعطل تعليمهم المدرسي. |
El Comité recomienda también al Estado parte que prosiga sus esfuerzos para mejorar las condiciones de detención y de vida de los inmigrantes y cumpla así las normas internacionales, en particular modernizando los centros de detención, y que acoja a las familias con niños en centros alternativos abiertos de alojamiento. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها الرامية إلى تحسين ظروف احتجاز المهاجرين وأحوالهم المعيشية وأن تمتثل بالتالي للمعايير الدولية، ولا سيما بتطوير مراكز الاحتجاز، وإيداع الأسر التي لديها أطفال في مراكز إيواء مفتوحة بديلة. |
El Comité recomienda también al Estado parte que prosiga sus esfuerzos para mejorar las condiciones de detención y de vida de los inmigrantes y cumpla así las normas internacionales, en particular modernizando los centros de detención, y que acoja a las familias con niños en centros alternativos abiertos de alojamiento. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها الرامية إلى تحسين ظروف احتجاز المهاجرين وأحوالهم المعيشية وأن تمتثل بالتالي للمعايير الدولية، ولا سيما بتطوير مراكز الاحتجاز، وإيداع الأسر التي لديها أطفال في مراكز إيواء مفتوحة بديلة. |
Tradicionalmente, antes de empezar el año escolar, las familias pobres con hijos en edad escolar reciben asistencia material para la adquisición de artículos escolares. | UN | وتحظى الأسر الفقيرة تقليدياً، قبل بداية السنة الدراسية، بمساعدة مادية لشراء اللوازم المدرسية إذا كان لديها أطفال في سن المدرسة. |
Ha habido, por ejemplo, un gran aumento del número de familias formadas por progenitores sin pareja, en su mayoría mujeres. Actualmente estas familias son el 28,3% de todas las familias con hijos en Nueva Zelandia. | UN | فكانت هناك على سبيل المثال زيادة كبيرة في عدد اﻷسر ذات الوالد الوحيد، التي أصبحت تشكل ٢٨,٣ في المائة من مجموع اﻷسر التي لديها أطفال في نيوزيلندا والتي ترأس غالبيتها إمرأة. |
El proyecto tiene por objeto impartir formación al personal sanitario y proporcionar equipo médico básico, establecer centros para mejorar el acceso de las familias con niños a los servicios de atención de la salud, asistencia social y de información. | UN | ويهدف المشروع إلى تدريب العاملين في المجال الطبي، وتوفير المعدات الطبية الأساسية وإنشاء مراكز تحسّن فرص الأسر التي لديها أطفال في الاستفادة من الخدمات الطبية الاجتماعية وخدمات المعلومات. |
En consecuencia, las mujeres con niños de edad preescolar son las más desfavorecidas en el mercado laboral, y más aún las mujeres que son cabeza de familia. | UN | وبالتالي تكون المرأة التي لديها أطفال في سن ما قبل المدرسة الأكثر تضررا في سوق العمل، بل ويزيد الضرر إذا كانت المرأة ترأس الأسرة. |
12. Promover programas innovadores que ofrezcan incentivos a las familias de bajos ingresos con niños en edad escolar, a fin de aumentar la matrícula y la asistencia a la escuela de los niños y las niñas, y garantizar que no se vean obligados a trabajar en una medida que entorpezca su educación. | UN | 12 - تشجيع البرامج المبتكرة لتوفير الحوافز للأسر المنخفضة الدخل التي لديها أطفال في سن الدراسة بغية زيادة عدد الملتحقين بالمدرسة من الفتيات والصبية وانتظامهم فيها، وكفالة ألا يكونوا مضطرين للعمل على نحو يعطل تعليمهم المدرسي. |
12. Promover programas innovadores que ofrezcan incentivos a las familias de bajos ingresos con niños en edad escolar, a fin de aumentar la matrícula y la asistencia a la escuela de los niños y las niñas, y garantizar que no se vean obligados a trabajar en una medida que entorpezca su educación. | UN | 12 - تشجيع البرامج الابتكارية لتوفير الحوافز للأسر المنخفضة الدخل التي لديها أطفال في سن المدرسة بغية زيادة عدد الملتحقين بالمدرسة من الفتيات والصبية وانتظامهم فيها، وكفالة ألا يكونوا مضطرين للعمل على نحو يعطل تعليمهم المدرسي. |
570. Elaboradas en agosto de 2004, las normas para la concesión de licencias a los centros extraescolares para niños, aseguran el desarrollo, la seguridad y el bienestar de los niños en edad escolar y amplían la gama de opciones a disposición de las familias con niños en edad escolar. | UN | 570- والمعايير المتعلقة بالمراكز المرخصة للرعاية خارج المدرسة، التي وضعت في آب/أغسطس 2004 بموجب لائحة رعاية الأطفال، تكفل تنشئة، وسلامة ورفاه الأطفال في سن التعليم المدرسي وتوسع مدى الخيارات المتاحة للأسر التي لديها أطفال في سن التعليم المدرسي. |
c) Intensificar los esfuerzos en la lucha por erradicar la pobreza, incluso en favor de las familias con niños en la primera infancia, de manera que los niños pequeños disfruten de un nivel de vida básico en consonancia con sus derechos; | UN | " (ج) تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر والتي تستهدف فئات منها الأسر التي لديها أطفال في مرحلة الطفولة المبكرة، بغية المساعدة في كفالة مستوى أساسي من المعيشة للأطفال الصغار بما يتسق مع حقوقهم؛ |
d) Intensificar los esfuerzos en la lucha por erradicar la pobreza, incluso en favor de las familias con niños en la primera infancia, a fin de garantizar la realización de su derecho a un nivel de vida adecuado; | UN | (د) تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر والتي تستهدف فئات منها الأسر التي لديها أطفال في مرحلة الطفولة المبكرة، بغية المساعدة في كفالة إعمال حقهم في التمتع بمستوى معيشي مناسب؛ |
d) Intensificar los esfuerzos en la lucha por erradicar la pobreza, inclusive en favor de las familias con niños en la primera infancia, a fin de asegurar la realización de su derecho a un nivel de vida adecuado; | UN | (د) تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر لجميع فئات المجتمع، بما فيها الأسر التي لديها أطفال في مرحلة الطفولة المبكرة، بغية المساعدة في كفالة حقهم في التمتع بمستوى معيشي مناسب؛ |
:: En 2006 se creó el Centro para el cuidado y la educación de la primera infancia, con la misión de prestar servicios integrados de guardería y educación a los niños en edad preescolar, así como servicios de apoyo al cuidado infantil para todos los hogares con niños en su zona de influencia. | UN | وضع نظام مركز التعليم والرعاية في سن الطفولة المبكرة (2006)، الذي يعمل على تقديم تعليم متكامل ورعاية حضانة للأطفال في المرحلة قبل المدرسية فضلا عن دعم رعاية الطفل لجميع الأسر المعيشية التي لديها أطفال في هذا المجال. |
El establecimiento de una dependencia sobre deserción escolar bajo la supervisión directa del gobernador, a fin de supervisar la tasa de analfabetismo entre los niños de entre tercer y sexto grado de educación primaria, así como examinar la situación de las familias con niños en edad escolar, para asegurar su matriculación en el sistema educativo con la ayuda de los supervisores del Ministerio de Sanidad y el Ministerio de Solidaridad Social. | UN | إنشاء وحدة منع التسرب من التعليم تحت الإشراف المباشر للمحافظ لمراقبة معدلات الأمية بين الأطفال داخل المدارس من المرحلة الثالثة الابتدائي حتى السادسة الابتدائي.كما يتم مراقبة الأسر التي لديها أطفال في سن التعليم للتأكد من إلحاقه بالمدارس بالتنسيق مع الرائدات التابعات لكل من وزارة الصحة ووزارة التضامن الاجتماعي. |
En los últimos dos decenios, las transferencias en efectivo a las familias con niños en edad escolar se han convertido en un componente generalizado de las estrategias de reducción de la pobreza en los países en desarrollo. Esos programas ya se aplican en más de dos decenas de países de África, Asia y el Pacífico, y prácticamente en toda América Latina. | UN | ٤٢ - وقد أضحت التحويلات النقدية لفائدة الأسر التي لديها أطفال في سن الدراسة من الأساليب المعمول بها كثيرا في استراتيجيات الحد من الفقر في البلدان النامية على مدى العقدين الماضيين، ويجري حاليا تنفيذ هذه البرامج في أزيد من 24 بلدا في أفريقيا، وفي آسيا والمحيط الهادئ، وفي كل مكان تقريبا في أمريكا اللاتينية. |
Se ha observado un mayor equilibrio en la división interna del trabajo como consecuencia de que la mujer efectúa menos quehaceres domésticos en todas las etapas de su vida; esto se observa más claramente en las familias con hijos en edad escolar y en las familias de personas mayores sin hijos de menos de 18 años. | UN | وظهر التوازن في التقسيم الداخلي للعمل في تخفيض الأعمال المنـزلية التي تقوم بها المرأة في جميع مراحل الحياة. وقد اتضح ذلك بجلاء في الأسر التي لديها أطفال في سن المدرسة وفي الأسر المسنة التي ليس لديها أطفال أقل من 18 سنة. |
279. Se han puesto en marcha nuevas medidas de apoyo a las familias con hijos en las provincias de la Federación de Rusia (capital de maternidad regional; pago monetario mensual en relación con el nacimiento de un tercer hijo o subsiguientes; y concesión gratuita de parcelas para la construcción de una vivienda). | UN | 279 - واتخذت تدابير جديدة لدعم الأسر التي لديها أطفال في المناطق المختلقة بالاتحاد الروسي (صناديق رأس مال الأمومة الإقليمية؛ والبدلات النقدية الشهرية التي تدفع في حالة ولادة طفل ثالث أو أكثر؛ ومنح قطع أراض عقارية مجانية لبناء مساكن). |
A su vez, las respuestas políticas a estos problemas entrañan la adopción de políticas sociales centradas en la familia, como mecanismos de protección social, programas específicos para abordar las relaciones intergeneracionales y medidas para ayudar a las familias con niños a lograr un equilibrio entre la vida laboral y la familiar. | UN | أما التدابير على صعيد السياسات لمعالجة هذه القضايا فتشمل السياسات الاجتماعية التي تركز على الأسرة، من قبيل آليات الحماية الاجتماعية، والبرامج المحددة لمعالجة العلاقات بين الأجيال، والتدابير الرامية إلى مساعدة الأسر التي لديها أطفال في التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
Aparte de las medidas adoptadas por los Ministerios de Justicia y Trabajo, quisiera mencionar el programa para la erradicación del trabajo infantil, dirigido a familias pobres y socialmente vulnerables con niños de entre 7 y 14 años de edad y apoyado por la Organización Internacional del Trabajo. | UN | فإلى جانب التدابير التي اتخذتها وزارتا العدل والعمل، سوف أذكر برنامج القضاء على تشغيل الطفل، الذي يستهدف الأسر الفقيرة، الضعيفة اجتماعيا، التي لديها أطفال في مجموعة السن من 7 إلى 14 عاما، وتدعمه منظمة العمل الدولية. |