Somos la única organización con experiencia en tecnologías nucleares y ayudamos a nuestros Estados miembros a obtener acceso a esas tecnologías con fines pacíficos. | UN | فنحن المنظمة الوحيدة التي لديها خبرة في التكنولوجيات النووية، ونحن نساعد دولنا الأعضاء على الحصول على تلك التكنولوجيات للأغراض السلمية. |
Por último, el Tribunal del Trabajo es un tribunal especializado, con experiencia en la evaluación de demandas por discriminación. | UN | وأخيراً، إن محكمة العمل هي هيئة مختصة لديها خبرة في مجال تقييم دعاوى التمييز. |
41. Debería crearse una red de expertos, instituciones, organizaciones y órganos que tengan experiencia en el ámbito de los conocimientos tradicionales. | UN | 41- ينبغي إنشاء شبكة من الخبراء والمؤسسات والمنظمات والهيئات التي لديها خبرة في ميدان المعارف التقليدية. |
La labor de la ASEAN se ha concentrado en gran medida en esos indicadores, pero varios países asiáticos en desarrollo tienen experiencia en la realización de encuestas sobre la innovación. | UN | وقد ركزت الجهود المبذولة في الرابطة تركيزاً واسعاً على مؤشرات العلم والتكنولوجيا، غير أن العديد من البلدان النامية الآسيوية لديها خبرة في إجراء الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالابتكار. |
22. El UNICEF ha sido informado acerca de las propuestas hechas en Ginebra por el grupo de organizaciones no gubernamentales que se ocupan del niño refugiado y del niño en situaciones de conflicto armado, y espera que se tengan debidamente en cuenta las opiniones de todas las organizaciones no gubernamentales que poseen experiencia en esta esfera. | UN | ٢٢- وأُحيطت اليونيسيف علماً بالمقترحات التي يجري طرحها من قبل الفريق الفرعي للمنظمات غير الحكومية المعني باﻷطفال اللاجئين واﻷطفال في المنازعات المسلحة في جنيف، ويحدونا اﻷمل في أن يتم إيلاء الاعتبار الواجب ﻵراء جميع المنظمات غير الحكومية التي لديها خبرة في هذا المجال. |
4. La Conferencia insta a todos los gobiernos y organizaciones internacionales que tengan pericia en la esfera de la limpieza y la eliminación de contaminantes radiactivos a que estudien la posibilidad de prestar la asistencia apropiada con fines de reparación de las zonas afectadas, tomando nota de los esfuerzos que se han realizado hasta la fecha a ese respecto. | UN | ٤ - والمؤتمر يطالب جميع الحكومات والمنظمات الدولية، التي لديها خبرة في ميدان إزالة وإزاحة الملوثات المشعة، بالنظر في توفير مساعدة مناسبة، عند الطلب، لﻷغراض العلاجية في تلك المناطق المتأثرة، مع مراعاة الجهود التي بذلت حتى اليوم في هذا الشأن. |
La Organización ha designado como centros colaboradores a varias instituciones del mundo en desarrollo que cuenta con experiencia en el diseño y la fabricación de equipo e instrumental médico. | UN | تمنح صفة مراكز تعاون مع المنظمة لعدد من المؤسسات في بلدان العالم الثالث التي تتوفر لديها خبرة في مجالي تصميم وصناعة المعدات واﻷدوات الطبية. |
La misión hace en consecuencia un llamado a la comunidad internacional y a los organismos internacionales con experiencia en esta materia, para que faciliten los recursos técnicos, financieros y humanos que complementen la tarea que desarrolla el Gobierno de Guatemala. | UN | وبالتالي، تناشد البعثة المجتمع الدولي والمنظمات الدولية التي لديها خبرة في هذا المجال تقديم موارد تقنية ومالية وبشرية لتيسير المهمة التي تضطلع بها حكومة غواتيمالا. |
Seguir alentando a los países y organizaciones internacionales con experiencia en esa esfera a proporcionar asistencia técnica a los países en desarrollo para esos fines. | UN | ومواصلة تشجيع البلدان والمنظمات الدولية التي لديها خبرة في هذا الميدان على توفير المساعدة التقنية للبلدان النامية لهذه الأغراض. |
Seguir alentando a los países y organizaciones internacionales con experiencia en esa esfera a proporcionar asistencia técnica a los países en desarrollo para esos fines. | UN | ومواصلة تشجيع البلدان والمنظمات الدولية التي لديها خبرة في هذا الميدان على توفير المساعدة التقنية للبلدان النامية لهذه الأغراض. |
Se ha establecido un equipo encargado de dirigir un examen de los procesos de la sede del que forma parte una empresa de consultoría con experiencia en la labor de otras organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | فقد أنشئ فريق لإرشاد استعراض العملية في المقر وهو يضم شركة استشارية لديها خبرة في مجال العمل مع منظمات أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Otras secciones de la Secretaría con experiencia en la cuestión de que se trate deberían participar en la preparación de los informes y la División se encargaría de los principales documentos sobre el tema abordado; | UN | وينبغي أن تشارك وحدات الأمانة العامة الأخرى التي لديها خبرة في المجال موضع البحث في إعداد التقارير، وينبغي أن تعد الشعبة وثائق المواضيع الرئيسية؛ |
Finalmente, de los 191 Estados miembros de la Asamblea General sólo siete miembros serán elegidos para la Comisión pero a condición de que tengan experiencia en situaciones de post conflicto. | UN | وأخيرا، فإنه من بين 191 دولة من الدول الأعضاء في الجمعية العامة، لن يُنتخب سوى سبع دول لعضوية اللجنة، تكون لديها خبرة في حالات ما بعد انتهاء الصراع. |
6. Pide a todos los países y organizaciones que tengan experiencia en la pesca de altura que faciliten la adquisición de embarcaciones más grandes y de equipo especial de pesca para el sector pesquero del Territorio y que ofrezcan programas de capacitación en pesca de altura para los pescadores del Territorio; | UN | ٦ - تطلب الى جميع البلدان والمنظمات التي لديها خبرة في مجال الصيد في أعماق البحار تيسير حصول قطاع صيد اﻷسماك في الاقليم على قوارب كبيرة وعلى معدات خاصة لصيد اﻷسماك، وتزويد صائدي اﻷسماك في الاقليم ببرامج تدريبية على الصيد في أعماق البحار؛ |
10. Pide a los países y organizaciones que tengan experiencia en la formación de personal docente que ayuden generosamente al Territorio en ese sentido, especialmente en la formación de sus nacionales; | UN | ١٠ - تطلب من جميع البلدان والمنظمات التي تتوفر لديها خبرة في مجال تدريب المعلمين أن تقدم مساعدة سخية الى اﻹقليم في هذا الميدان، مع الاهتمام بوجه خاص بتدريب مواطنيه؛ |
Otra recomendación fue que la Comisión aproveche los mecanismos existentes en el sistema de las Naciones Unidas para facilitar el intercambio de experiencias entre los países que tienen experiencia en la consolidación de la paz y la creación del Estado y los que están a punto de iniciar estos procesos. | UN | وأوصيت اللجنة أيضا بأن تستفيد من الآليات القائمة في منظومة الأمم المتحدة لتسهيل تبادل الدروس بين البلدان التي لديها خبرة في مجال بناء السلام وبناء الدولة وتلك التي توشك أن تشهد عمليات من هذا القبيل. |
Los tribunales tienen experiencia en resolver asuntos relacionados con la obligación inmediata de no discriminación en lo que respecta a la salud. | UN | ١٣ - والمحاكم لديها خبرة في الحكم بوجود التزام فوري بعدم التمييز فيما يتعلق بالصحة. |
Estos servicios suelen entrañar la formación de funcionarios encargados del control real de las prácticas contrarias a la competencia y, posiblemente, cursillos de formación o programas de capacitación en el lugar de trabajo con los organismos de defensa de la competencia en países que poseen experiencia en la materia. | UN | وتشمل هذه الخدمات، عادة، تدريب الموظفين المسؤولين عن المكافحة الفعلية للممارسات المضادة للمنافسة، وقد تشمل أيضاً عقد حلقات عمل تدريبية و/أو التدريب أثناء العمل مع السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان التي لديها خبرة في ميدان المنافسة. |
4. La Conferencia insta a todos los gobiernos y organizaciones internacionales que tengan pericia en la esfera de la limpieza y la eliminación de contaminantes radiactivos a que estudien la posibilidad de prestar la asistencia apropiada con fines de reparación de las zonas afectadas, tomando nota de los esfuerzos que se han realizado hasta la fecha a ese respecto. | UN | ٤ - والمؤتمر يطالب جميع الحكومات والمنظمات الدولية، التي لديها خبرة في ميدان إزالة وإزاحة الملوثات المشعة، بالنظر في توفير مساعدة مناسبة، عند الطلب، لﻷغراض العلاجية في تلك المناطق المتأثرة، مع مراعاة الجهود التي بذلت حتى اليوم في هذا الشأن. |
El FNUAP consultaría con organismos que tuvieran experiencia en esa esfera y elaboraría directrices según fuera conveniente. | UN | وسيتشاور الصندوق مع الوكالات التي لديها خبرة في هذا المجال وسيطور مبادئ توجيهية حسب الاقتضاء. |
La Policía Federal Australiana, que tiene experiencia en el tratamiento de casos de explotación de menores, ha tomado la iniciativa de formar a sus agentes. | UN | واتخذت الشرطة اﻹتحادية الاسترالية، التي لديها خبرة في التعامل مع حالات استغلال اﻷطفال، مبادرة تتمثل في تدريب رجال الشرطة. |
Miembro del Grupo de Asistencia Internacional del Ministerio de Justicia; conocimientos especializados en materia de cooperación internacional, inclusive sobre asistencia judicial recíproca y extradición | UN | عضو فريق المساعدة الدولية في إدارة القضاء؛ لديها خبرة في التعاون الدولي، بما يشمل المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين بيدارد |
Los Estados Partes que tengan los conocimientos especializados pertinentes estudiarán la posibilidad de prestar asistencia técnica a los Estados que se utilicen frecuentemente como Estados de origen o de tránsito para la introducción clandestina de migrantes. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف التي لديها خبرة في هذا الميدان أن تنظر في تقديم المساعدة التقنية الى الدول التي كثيرا ما تستخدم كدول منشأ أو كدول عبور لتهريب المهاجرين . |
Kirguistán reitera su llamamiento a todos los gobiernos y organizaciones internacionales con pericia en la esfera de la limpieza y la eliminación de contaminantes radiactivos a que estudien la posibilidad de prestar la asistencia apropiada. | UN | ويكرر بلده دعوة جميع الحكومات والمنظمات الدولية التي لديها خبرة في تنظيف الملوثات المشعة والتخلص منها إلى النظر في تقديم المساعدة الملائمة. |
Así pues, se ejecuta y se mantendrá, en estrecha colaboración con asociados internacionales que poseen competencia en los marcos de referencia geodésicos, en particular la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, la Asociación Internacional de Geodesia y el Servicio Internacional de GNSS. | UN | ولذلك يجري تنفيذه، وسوف يُعتنى به، بالتعاون الوثيق مع جهات شريكة دولية لديها خبرة في الأطر المرجعية الجيوديسية واهتمام بها، ولا سيما مكتب شؤون الفضاء الخارجي، والرابطة الدولية للجيوديسيا، والخدمة الدولية للشبكة العالمية لسواتل الملاحة. |
Dado que Benin no cuenta con un conjunto de normas legislativas y reglamentarias específicas sobre la lucha contra la proliferación de armas de destrucción en masa, solicitará ayuda a los países que tienen conocimientos técnicos en la materia. | UN | نظرا لأن بنن تفتقر إلى آليات تشريعية وتنظيمية محددة في مجال مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل، ستوجه طلبات إلى البلدان التي لديها خبرة في هذا المجال. |
Tampoco tenía experiencia en política exterior antes de ser presidente. | Open Subtitles | ليس لديها خبرة في السياسة الخارج قبل أن يكون رئيسا للبلاد. |