"لديهما" - Translation from Arabic to Spanish

    • tienen
        
    • tenían
        
    • cuentan con
        
    • tuvieron
        
    • tengan
        
    • contaban con
        
    • poseen
        
    • disponen
        
    • disponían
        
    • sus respectivas
        
    • tener
        
    • estaban
        
    • de sus
        
    • comparten
        
    • les
        
    El Relator Especial y el Foro Permanente no tienen tiempo ni mandato o recursos adecuados para emprender esos estudios. UN فالمقرر الخاص والمحفل الدائم ليس لديهما الوقت أو الولاية المناسبة أو الموارد لإجراء مثل هذه الدراسات.
    Si actúan en conjunto, tienen el potencial para producir resultados que exceden la suma de sus partes constitutivas. UN وبعملهما معاً، تكون لديهما القدرة على تحقيق نتائج تتجاوز ما يمكن أن تحققه مكونات إحداهما.
    Mis padres tienen una silla de cocina que serviría a la perfección. Open Subtitles أتعلم, والديّ كان لديهما كرسي مطبخ، لقد كان ذلك مثاليّاً
    Ella y el Sr. Wheaton tenían planes para esta noche, tengo entendido. Open Subtitles هي والسيد ويتون كان لديهما بعض الحسابات علي ما أظن
    Ya tenían una víctima. ¿Por qué iban a atacar a esta pareja? Open Subtitles لديهما ضحية سلفا في هذه الغابات لم سيهاجمان هؤلاء الثنائي؟
    Quería saber por qué Drácula y Angel tienen tanto poder sobre ti. Open Subtitles أردت أن أعرف لماذا دراكولا وآنجيل لديهما تأثير قوي عليكِ
    Esas dos enfermeras nuevas tienen senos maravillosos. Open Subtitles تلك الممرضتان الجديدتان لديهما أثداء رائعة
    No tienen pasaportes y corren peligro de ser arrestados por la policía húngara. Open Subtitles ليس لديهما جوازات سفر ومعرّضين لخطر الإعتقال من قبل الشرطة المجرية
    - Dos de mis hijos ahora mismo no tienen seguro de salud. Open Subtitles اثنان من أولادي في الوقت الحالي ليس لديهما ضمان صحّي.
    TV en el bar, pero sus padres tienen una en el garage, entonces la próxima vez que vaya de visita, puedo traerla y ponerla aquí. Open Subtitles تلفزيون في الحانة لكن والديها لديهما واحد في المرآب لذلك المرة القادمة عندما ازورها . سوف يمكنني ان اخذه واحضره هنا
    Solo había dos gallinas en ese vuelo y las dos tienen coartada. Open Subtitles كان هنالك دجاجتين فقط على متن الطائرة وكلتاهما لديهما أعذار
    Tus abuelos están pasando por un momento difícil, y ya que tienen dinero invertido en esta casa, tendremos que venderla para pagárselo. Open Subtitles جدتك وجدك يمران بظروف صعبة وبما أن لديهما مال مستثمر في هذا المنزل فنحن بحاجة لبيعه لندفع لهما المال
    Sin embargo, tanto la India como el Brasil tienen grandes mercados y una fuerza laboral educada. UN على أن الهند والبرازيل لديهما اسواق كبيرة وأيدٍ عاملة متعلمة.
    Se sabe que las dos partes tienen morteros de 120 mm y las granadas correspondientes. UN ومن المعروف أن الجانبين لديهما مدافع هاون من عيار ١٢٠ ميللمترا وقنابل لاستخدامها في هذه المدافع.
    La República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos tienen la autoridad para resolver este problema. UN فجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة لديهما السلطة لحــل هذه المشكلــة.
    tenían trabajos completamente diferentes, y vivían en partes diferentes de la ciudad. Open Subtitles كانت لديهما وظيفتين مُختلفتين تماماً، وتسكنان بأجزاء مُختلفة من المدينة.
    De hecho, dos de los cuatro analistas contratados dijeron ... que tenían fuertes reservas sobre la autenticidad de las notas. Open Subtitles وفي الحقيقة فإن اثنان من المحللين الأربعة الذين قمت بتعينهم كانت لديهما تحفظات قوية حول موثوقية المذكرات
    Las mujeres de la obra tenían un horrible maquillaje teatral, y el hombre está abriendo una lata de melocotones con manos, no garfios. Open Subtitles كما أن المرأتين في تلك المسرحية كان لديهما ماكياج شنيع على وجهيهما، وهذا الرجل يفتح علبة دراق بيديه، وليس بخطافين.
    Entre los 48 países menos adelantados, sólo dos cuentan con redes o con servidores conectados directamente a la Internet. UN ومن بين أقل البلدان نموا البالغ عددها ٤٨ بلدا، هناك بلدان فقط لديهما شبكات أو حواسيب مضيفة متصلة مباشرة باﻹنترنت.
    Es en verdad un merecido homenaje a los dos estadistas que tuvieron la visión y la determinación de trabajar en aras de la reconciliación de los pueblos sudafricanos. UN والواقع أنها تحية مستحقـــة لرجلي دولة كانت لديهما البصيرة واﻹرادة للعمل من أجل تحقيق المصالحة بين أبناء جنوب افريقيا.
    Podrán recibir esta prestación las parejas que tengan un solo hijo vivo y siempre que la esposa no haya cumplido 40 años. UN ويستوفي الشروط الزوجان اللذان ليس لديهما سوى طفل واحد حيّ والزوجة يقل عمرها عن 40 سنة أهل لذلك.
    Israel y la Autoridad Palestina contaban con una base para la cooperación que estaba esperando ser aprovechada una vez se eliminaran los obstáculos políticos. UN وأضاف أن إسرائيل والسلطة الفلسطينية لديهما أساس للتعاون ينتظر الاستغلال عندما يتم رفع العوائق السياسية.
    Los dos fondos y programas operacionales que poseen dependencias especiales cuyas funciones abarcan la inspección no presentan informes a los órganos legislativos. UN ولا يقدم الصندوق والبرنامج اللذان لديهما وحدات خاصة تشمل التفتيش تقارير إلى اﻷجهزة التشريعية.
    Se le ha indicado que no disponen de suficientes recursos humanos y financieros para abordar los problemas de la justicia en toda la región. UN وقد علمت منهما أنه ليست لديهما الموارد البشرية والمالية الكافية لمعالجة قضايا العدالة في جميع أنحاء الإقليم.
    La OMS y la FAO materializaron su apoyo al esfuerzo permitiendo el acceso a los datos e información de que disponían. UN وأعربت منظمة الصحة العالمية والفاو عن دعمهما لهذه الجهود بتقديم ما لديهما من بيانات ومعلومات ذات صلة.
    Tan pronto como se apruebe la ley de ciudadanía, las dos entidades tendrán que armonizar con ella sus respectivas leyes de ciudadanía. UN ٢٧ - وفور اعتماد قانون الجنسية للبوسنة والهرسك، سيتعين على الكيانين تحقيق اتساق قانوني الجنسي لديهما مع ذلك القانون.
    Si dos personas se quieren la una a la otra deberían poder tener y criar a un niño... Open Subtitles إذا كان اثنان يحبان بعضهما فيجب أن يكونا قادرين على أن يكون لديهما ولد ليربيانه.
    De los 141 candidatos que pasaron los concursos de 2001, ya se ha contratado a 33, dos no estaban disponibles y se está tramitando la contratación de 30 de los 106 que quedan en la lista. UN وفي امتحانات عام 2001 بلغ مجموع عدد الناجحين 141 مرشحا، جرى تعيين 33 منهم بالفعل وكان مرشحان لديهما ارتباطات بينما تجرى الآن إجراءات تعيين 30 من المرشحين المتبقين وعددهم 106 مرشحا.
    El pueblo y el Gobierno cubanos no dan lo que les sobra, comparten lo que tienen. UN إن شعب كوبا وحكومتها لا يتشاركان معنا مجرّد مخلَّفاتهما، ولكنهما يشاركاننا كل ما لديهما.
    Si los países interesados, Egipto y Etiopía, cuentan con información concerniente al paradero de los terroristas, les exhortamos ahora, ante este Consejo, a que proporcionen al Sudán tal información. UN وإذا كان البلدان المعنيان، مصر واثيوبيا، لديهما هذه المعلومات عن المكان الـذي يتواجد فيــه اﻹرهابيون، فإننــا نحثهم، أمام هذا المجلس، على تزويد السودان بتلك المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more