"لديهم معرفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • con conocimientos
        
    • tiene conocimientos
        
    • tenían conocimiento
        
    • con conocimiento
        
    • tienen un conocimiento
        
    • conocen
        
    • con un conocimiento
        
    • tienen conocimientos
        
    • tenían conocimientos
        
    • posean conocimientos
        
    • que tenían un conocimiento
        
    • que conocían
        
    • que las conocían
        
    • tengan conocimiento
        
    • poseen conocimientos
        
    Es, además, igualmente importante la debida capacitación de profesores en materia de derechos humanos con conocimientos especializados en legislación nacional e internacional para que los niños puedan ser verdaderos asociados en la promoción de los derechos humanos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك أهمية مماثلة لتدريب معلمي حقوق اﻹنسان الذين تتوفر لديهم معرفة متخصصة بالتشريع الوطني والدولي تدريباً صحيحاً وذلك لضمان أن يصبح اﻷطفال شركاء بمعنى الكلمة في تعزيز حقوق اﻹنسان.
    Proporción de la población entre 15 y 24 años con conocimientos exhaustivos y correctos sobre el VIH/SIDA UN نسبة السكان الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 عاما ممن لديهم معرفة صحيحة وشاملة عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Proporción de la población de entre 15 y 24 años que tiene conocimientos amplios y correctos sobre el VIH/SIDA UN الرجال بين عمري 15 و 24 سنة الذين لديهم معرفة شاملة صحيحة عن الفيروس/الإيدز، النسبة المئوية
    Los Altans de alguna manera tenían conocimiento de nuestra instalación secreta de Chicago y nuestros protocolos de detención. Open Subtitles ألتن بطريقة أو بأخرى لديهم معرفة بسرنا منشأة شيكاغو و بروتوكولات الإحتجاز لدينا
    Allí también obtuvo declaraciones bajo juramento de tres testigos con conocimiento directo del Golán árabe sirio ocupado. UN واستمعت أيضا إلى أقوال أدلى بها بعد حلف اليمين ثلاثة شهود في القنيطرة لديهم معرفة شخصية بالجولان العربي السوري المحتل.
    Asimismo, consideramos que la capacidad preventiva del sistema de las Naciones Unidas se verá fortalecida si hacemos un mejor uso de la pericia de quienes tienen un conocimiento directo del terreno. UN ونرى أيضا أن القدرة الوقائية لمنظومة اﻷمم المتحدة ستعزز إذا استخدمنا بشكل أفضل خبرة الذين تتوفر لديهم معرفة مباشرة بالميدان.
    Los geólogos que conocen a fondo la geología de determinada región calculan el número de yacimientos por descubrir de cada tipo de yacimiento identificado dentro de la zona. UN ويقوم الجيولوجيون الذين لديهم معرفة مباشرة بجيولوجيا منطقة معينة بتقدير عدد الرواسب غير المكتشفة من كـل نـوع جـرى تحديده مـن الرواسب فـي تلك المنطقة.
    Se diseñó para capacitar a encargados de la gestión, la planificación o la previsión de la calidad del aire y para personas con conocimientos técnicos en la planificación, la observación y la previsión de la calidad del aire. UN وصُمّم المقترح لجمهور يضم المديرين والمخططين والمتنبئين العاملين في مجال نوعية الهواء والأشخاص الذين لديهم معرفة تقنية بالتخطيط والرصد والتنبؤ بشأن نوعية الهواء.
    Porcentaje de personas con conocimientos sobre el VIH/SIDA UN % الأشخاص الذين لديهم معرفة بفيروس/الإيدز
    Porcentaje de personas con conocimientos sobre la prevención del VIH/SIDA UN % الأشخاص الذين لديهم معرفة بالوقاية من الفيروس/الإيدز
    Estudiantes de nivel secundario con conocimientos amplios y correctos sobre el VIH/SIDA = 2.000 UN يبلغ عدد الطلبة في المرحلة الثانوية الذين لديهم معرفة شاملة صحيحة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز 000 2 طالب
    que tiene conocimientos amplios UN النسبة المئوية لمن لديهم معرفة شاملة
    a (2000-2006)b que tiene conocimientos amplios UN النسبة المئوية ممن لديهم معرفة شاملة
    6.3 Proporción de la población de entre 15 y 24 años que tiene conocimientos amplios y correctos sobre el VIH/SIDA UN 6-3 نسبة السكان الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة ممن لديهم معرفة صحيحة وشاملة عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    En sus sesiones del 31 de mayo al 8 de junio de 1997, el Comité Especial celebró una serie de audiencias en El Cairo, Ammán y Damasco en las que escuchó el testimonio de 31 personas que tenían conocimiento de primera mano de la situación de los derechos humanos en los territorios ocupados. UN ٩٢ - وعقدت اللجنة الخاصة سلسلة جلسات استماع في القاهرة وعمان ودمشق خلال اجتماعاتها التي عقدت في الفترة من ١٣ أيار/مايو إلى ٨ حزيران/يونيه ٧٩٩١. وفي هذه الجلسات، استمعت اللجنة الخاصة إلى إفادات ١٣ شخصا لديهم معرفة مباشرة بالحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة.
    En Siria, el Comité Especial escuchó el testimonio de ocho testigos con conocimiento directo y personal encargado de la situación de derechos humanos en el Golán sirio ocupado. UN ففي سورية، استمعت اللجنة الخاصة لشهادة ثمانية شهود لديهم معرفة مباشرة وشخصية بحالة حقوق الإنسان في الجولان السوري المحتل.
    Los datos empíricos cuantitativos indican que las personas a las que se llega a través de los productos del UNICEF tienen un conocimiento más acabado y profundo de la misión del UNICEF y de su labor a favor de la infancia. UN تشير الأدلة الكمية إلى أن الأشخاص الذين جرى الاتصال بهم عن طريق منتجات اليونيسيف لديهم معرفة أفضل ومفهوم أعمق فيما يتعلق برسالة اليونيسيف وعملها من أجل الأطفال.
    Dado que muchos cooperativistas no están familiarizados con las técnicas de redacción de textos jurídicos, y no conocen las leyes en profundidad, suelen recurrir para orientación a modelos de estatutos. UN ونظرا ﻷن كثيرا من أعضاء التعاونيات غير ملمين بأساليب صياغة النصوص القانونية وليس لديهم معرفة تفصيلية بالقانون، تشيع بينهم ممارسة الاعتماد على قوانين داخلية نموذجية بوصفها مبادئ توجيهية.
    Los candidatos deben ser sin excepción personas con un conocimiento dilatado de los asuntos indígenas, además de personas de elevada calidad moral y que entiendan bien los derechos indígenas. UN وينبغي أن يضم المرشحون في جميع الظروف أناسا لديهم معرفة مستفيضة بشؤون السكان اﻷصليين وأشخاصا ذوي مكانة خلقية رفيعة ولديهم فهم لحقوق السكان اﻷصليين.
    Cree que, en el período de sesiones en curso, la Comisión ha examinado con buenos resultados los capítulos redactados por la secretaría con la ayuda de expertos que tienen conocimientos prácticos, más que académicos. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الدورة الحالية للجنة قد نجحت في معالجة الفصول التي صاغت مشاريعها اﻷمانة بمساعدة خبراء لديهم معرفة عملية حيوية أكثر منها معرفة أكاديمية.
    Además, se consultó a un número considerable de personas y organizaciones que tenían conocimientos directos de las circunstancias y el contexto en que se cometieron esas violaciones, incluidas fuentes que trabajaban en cuestiones relativas a los derechos humanos o con refugiados y desplazados internos. UN وبالإضافة إلى ذلك، استشير عدد كبير من الأفراد والمنظمات الذين لديهم معرفة مباشرة بظروف هذه الانتهاكات أو ملابساتها، من بينهم مصادر للمعلومات يعملون في مجال حقوق الإنسان أو مع اللاجئين والمشردين داخليا.
    Estas actividades también deberían realizarse en colaboración con otros interesados en el desarrollo que posean conocimientos especializados en esta esfera. UN وينبغي أن يجري هذا الحوار أيضا بالتعاون مع الشركاء الإنمائيين الآخرين ممن لديهم معرفة وخبرة بهذا الميدان.
    El Comité Especial visitó la provincia de Quneitra, fronteriza con el Golán árabe sirio ocupado, donde se reunió con el Gobernador y oyó declaraciones bajo juramento de personas que tenían un conocimiento directo del Golán sirio ocupado. UN وزارت اللجنة الخاصة محافظة القنيطرة، المجاورة للجولان العربي السوري المحتل، والتقت بمحافظ القنيطرة، واستمعت في القنيطرة أيضا إلى أقوال أشخاص لديهم معرفة شخصية بالجولان العربي السوري المحتل بعد أن أقسموا اليمين.
    :: Los testimonios y documentos proporcionados por personas que conocían bien los territorios ocupados; UN :: شهادات ومواد موثقة قدمها أشخاص لديهم معرفة بالأراضي المحتلة؛
    El Grupo de Supervisión procuró de forma deliberada y sistemática tener contacto con quienes habían participado en las violaciones del embargo de armas, por conducto de personas que conocían directamente los detalles de las violaciones o que conocían a personas que las conocían directamente. UN 7 - وبذل فريق الرصد جهودا متأنية ومنهجية للوصول إلى الضالعين في انتهاكات حظر توريد الأسلحة من خلال الأفراد الذين لديهم معرفة مباشرة، أو يعرفون من لديهم معرفة مباشرة، بتفاصيل الانتهاكات.
    Las personas jurídicas y físicas que tengan conocimiento o sospechas de que determinados activos proceden de la comisión de delitos o que pueden ser utilizados para preparar o cometer esos delitos deberán informar de ello a los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN ويجب على الكيانات القانونية أو الأفراد القانونيين، ممن تتوفر لديهم معرفة أو شك بشأن أي أصول متأتية من جرائم يعاقب عليها أو يمكن استخدامها في هذه الجرائم أو من أجل ارتكابها، إبلاغ وكالات إنفاذ القانون بذلك.
    Cada Comité está presidido por un funcionario de la administración general e integrado por otros miembros de los departamentos administrativos que poseen conocimientos detallados sobre UN ويرأس كل لجنة من اللجان موظف إداري عام وأعضاء آخرون من اﻷقسام الادارية الذين لديهم معرفة مفصلة بالجماعات العرقية الوطنية وبالفلاحين والعمال والشخصيات المحلية التي اكتسبت الاحترام والثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more