"لديونها" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la deuda
        
    • de su deuda
        
    • deudas
        
    • deuda en
        
    • la deuda de
        
    • su deuda exterior
        
    Por ejemplo, la definición de sostenibilidad de la deuda incluía los ingresos provenientes de las exportaciones de productos básicos, que eran altamente inestables; sin embargo, se esperaba que los países en desarrollo mantuvieran su deuda a un nivel bastante estable. UN ورأت أن التعريف، على سبيل المثال، يتضمن تدفقات الإيرادات من تصدير السلع الأساسية، وهو أمر متقلب إلى حد كبير؛ في الوقت الذي ينتظر فيه أيضا من البلدان النامية أن تحافظ على مستوى ثابت لديونها.
    En vez de ello, concluyó su auditoría de la deuda interna en 2008 y sigue promoviendo la cooperación a nivel regional. UN وبدلا عن ذلك، قامت باستكمال المراجعة الحسابية لديونها الداخلية في عام 2008، ولا تزال تشجع التعاون على الصعيد الإقليمي.
    El sistema de análisis financiero para la gestión de la deuda de la UNCTAD es utilizado por 90 instituciones de 58 países, que dependen de él para la administración diaria de la deuda. UN وتستخدم 90 مؤسسة في 58 بلدا في الإدارة اليومية لديونها نظام الأونكتاد لإدارة الديون والتحليل المالي.
    A finales de 2013, 88 instituciones de 58 países dependían del Sistema para la gestión cotidiana de su deuda. UN وفي نهاية عام 2013 كانت 88 مؤسسة في 58 بلدا تعتمد على النظام للإدارة اليومية لديونها.
    Algunos países de la región se han beneficiado de una condonación modesta de su deuda. UN وقد استفادت بعض بلدان المنطقة من إبراء متواضع لديونها.
    Al pagar parte de su deuda con el sistema bancario nacional, el Gobierno ha contribuido a la expansión del crédito para el sector privado. UN فمن خلال تخفيض الحكومة لديونها عن طريق التسديد للجهاز المصرفي الداخلي، ساهمت الحكومة في توسيع نطاق الائتمانات المتاحة للقطاع الخاص.
    El propio Secretario General ha dicho muchas veces que el no reembolso de las deudas de las Naciones Unidas a los que contribuyen al mantenimiento de la paz perjudica la disposición de los contribuyentes a ofrecerse como voluntarios para estos servicios. UN وقد قال اﻷمين العام نفسه عدة مرات أن عدم تسديد اﻷمم المتحدة لديونها لقوات حفظ السلام يضر برغبة المساهمين في تقديم خدماتهم على نحو طوعي.
    En este sentido resulta muy significativo que últimamente haya surgido un reconocimiento cada vez mayor de las dificultades vinculados con el servicio de la deuda multilateral de varios países de bajos ingresos. UN ٥٤ - ومن المهم جدا في هذا الصدد ما حدث مؤخرا من تزايد قبول الصعوبات المتصلة بخدمة عدد من البلدان المنخفضة الدخل لديونها المستحقة لدائنين متعددي اﻷطراف.
    Esta situación ha provocado en la casi totalidad de los países en desarrollo crisis de endeudamiento que han justificado operaciones de alivio o renegociación de la deuda, sin que por ello hayan podido encontrarse soluciones duraderas. UN وقد أفضت هذه الحالة بجميع البلدان النامية تقريبا إلى معاناة أزمات استدانة اقتضت عمليات تخفيف لديونها أو إعادة التفاوض عليها دون أن يتسنى مع ذلك إيجاد حلول دائمة لها.
    En 1994, el total de la deuda multilateral de los países pobres muy endeudados ascendió a 62.000 millones de dólares, o sea, alrededor del 26% del total de su deuda exterior de 241.000 millones de dólares. UN وفي ١٩٩٤، بلغت الديون المتعددة اﻷطراف للبلدان الفقيرة الشديدة المديونية ٦٢ بليون دولار، أي زهاء ٢٦ في المائة من المجموع الكلي لديونها الخارجية البالغة ٢٤١ بليون دولار.
    La novedad de la Iniciativa para los PPME es que trata de colocar a los países en una posición sostenible por lo que respecta al pago de la deuda para que puedan saldarla independientemente de las medidas de alivio requeridas. UN وتمثل الجديد في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في الوصول بالبلدان المؤهلة إلى وضعية محتملة لديونها بوصف ذلك استراتيجية للخروج من مأزقها بصرف النظر عن حجم التخفيف المطلوب.
    Aunque se reconoce la necesidad de que en el futuro África lleve a cabo una mejor gestión de la deuda, cualquier solución creíble al problema de la deuda de África debe entrañar de hecho una cancelación sustancial de la deuda. UN ولئن كان من المسلم به أن هناك حاجة إلى تحسين إدارة أفريقيا لديونها في المستقبل، فإن أي حل معقول لمشكلة ديون أفريقيا لا بد أن يتضمن اﻷلغاء التام لجزء كبير من الديون.
    Seis países, de los cuales cuatro se encuentran en África, a saber, Benin, Etiopía, la República Unida de Tanzanía y el Senegal, han recibido o están por recibir la condonación completa de la deuda por un valor de aproximadamente 100 millones de dólares. UN وقد تلقت ستة بلدان، أربعة منها من أفريقيا وهي إثيوبيا، وبنن، وجمهورية تنزانيا المتحدة، والسنغال، أو على وشك أن تتلقى منحا بإلغاء كامل لديونها البالغة نحو 100 مليون دولار.
    Por lo menos pasarán tres años antes de que el Gobierno pueda beneficiarse de un alivio real de su deuda. UN ولا يمكن للحكومة أن تتوقع الاستفادة من تخفيف فعلي لديونها قبل مرور ثلاث سنوات على الأقل.
    Los pueblos del tercer mundo son los rehenes de su deuda externa y las víctimas de un orden mundial inicuo. UN وقال إن شعوب العالم الثالث لا تزال رهائن لديونها الخارجية كما أنها ضحايا لنظام عالمي جائر.
    Sin embargo, en muchos países, la cobertura de su deuda es todavía limitada y solo mantienen registros de deuda para algunas categorías de deuda del gobierno central. UN ولكن، لا تزال تغطية العديد من البلدان لديونها محدودة، وهي تحتفظ بسجلات ديون عن بعض الفئات فقط من ديون الحكومة المركزية.
    En este sentido, Nicaragua necesita el apoyo de la comunidad internacional para continuar avanzando hacia una solución definitiva en el proceso de renegociación de su deuda externa, de tal forma que el servicio efectivo sea compatible con su capacidad de pago. UN وفي هذا الصدد، تحتاج نيكاراغوا إلى دعم من المجتمع الدولي يمكنها من مواصلة التقدم نحو حل نهائي في عملية إعادة التفاوض على ديونها الخارجية، حتى تكون خدمتها الفعالة لديونها متماشية مع قدرتها على السداد.
    Gracias a la aplicación de diversas medidas de alivio, el Níger pudo verse liberado en 1992 de un 86% del valor nominal de su deuda. UN ٨١ - وقد استطاعت النيجر في عام ١٩٩٢، بفضل مختلف تدابير التخفيف، أن تتحرر من ٨٦ في المائة من القيمة اﻹسمية لديونها.
    A mediados de 1997, 19 países menos adelantados habían reestructurado su deuda en virtud de las " condiciones de Nápoles " . UN وبحلول منتصف عام ٧٩٩١، حصل ٩١ من أقل البلدان نموا على إعادة تشكيل من هذا القبيل لديونها بموجب أحكام نابولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more