"لذلك الخطر" - Translation from Arabic to Spanish

    • esta amenaza
        
    • esa amenaza
        
    • ese peligro
        
    • la amenaza
        
    • ese riesgo
        
    Israel considera que un componente integral del esfuerzo dirigido a encarar esta amenaza es la cooperación. UN وتعتقد إسرائيل أن التعاون هو أحد العناصر التي لا غني عنها في الجهد المبذول للتصدي لذلك الخطر.
    En el proyecto de resolución se hace hincapié en que la respuesta internacional a esta amenaza debe ser amplia, multilateral y global. UN ويشدد مشروع القرار على ضرورة أن تكون الاستجابة الدولية لذلك الخطر شاملة، ومتعددة الأطراف وعالمية.
    No vamos a permitir que esta amenaza fuera de nuestras paredes nos lleve a escondernos. Open Subtitles لن نسمح لذلك الخطر خارج سياجنا أن يجعلنا نختبئ ببيوتنا
    Con el final de la guerra fría, esperaban ver el fin de esa amenaza. UN وبانتهاء الحرب الباردة أصبح لدى تلك البلدان أمل في أن تشهد نهاية لذلك الخطر.
    El SMA se basaba en las propiedades intrínsecas de los productos químicos y describía el peligro, más que el riesgo, ya que éste dependía tanto del peligro como de la exposición a ese peligro y por consiguiente variaba según la situación. UN ويستند النظام المنسق عالمياً إلى الخطر وكذلك إلى التعرض لذلك الخطر وبذلك فهو يختلف باختلاف الحالة.
    Exhorta a todos los Estados, como otro medio para hacer frente a esta amenaza, a que lleven a cabo, de conformidad con su legislación y su normativa nacionales y con arreglo al derecho internacional, actividades de cooperación para prevenir el tráfico ilícito de armas nucleares, químicas o biológicas, sus sistemas vectores y los materiales conexos; UN من أجل مواصلة التصدي لذلك الخطر يدعو جميع الدول إلى اتخاذ إجراءات تعاونية وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وبما يتسق مع القانون الدولي لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها وما يتصل بها من مواد؛
    Exhorta además a todos los Estados, como otro medio para hacer frente a esta amenaza, a que lleven a cabo, de conformidad con su legislación y su normativa nacionales y con arreglo al derecho internacional, actividades de cooperación para prevenir el tráfico ilícito de armas nucleares, químicas o biológicas, sus sistemas vectores y los materiales conexos; UN يهيب كذلك بجميع الدول أن تتخذ إجراءات تعاونية، كوسيلة لمواصلة التصدي لذلك الخطر وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وبما يتسق مع القانون الدولي، لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها والمواد ذات الصلة؛
    2. Exhorta a todos los Estados, como otro medio para hacer frente a esta amenaza, a que lleven a cabo, de conformidad con su legislación y su normativa nacionales y con arreglo al derecho internacional, actividades de cooperación para prevenir el tráfico ilícito de armas nucleares, químicas o biológicas, sus sistemas vectores y los materiales conexos; UN 2 - يدعو جميع الدول كوسيلة أخرى للتصدي لذلك الخطر إلى اتخاذ إجراءات تعاونية، وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وبما يتسق مع القانون الدولي، لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها وما يتصل بها من مواد.
    Aliento también a las autoridades nacionales a que continúen intensificando sus esfuerzos en la lucha contra el tráfico de drogas y la delincuencia organizada, y hago un llamamiento a la comunidad internacional para que preste un mayor apoyo al Gobierno en este sector, particularmente complicado, en especial con el fin de ayudar a reforzar la capacidad logística del país para hacer frente a esta amenaza de manera más eficaz. UN 67 - وأشجع أيضا السلطات الوطنية على أن تواصل تكثيف جهودها المبذولة نحو مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، وأناشد المجتمع الدولي أن يقدم دعما متزايدا إلى الحكومة في هذا القطاع المشحون بتحديات خاصة، لا سيما من أجل المساعدة على ترسيخ القدرات اللوجستية على الصعيد الوطني بهدف تحسين فعالية التصدي لذلك الخطر.
    Con el final de la guerra fría, esperaban ver el fin de esa amenaza. UN وبانتهاء الحرب الباردة أصبح لدى تلك البلدان أمل في أن تشهد نهاية لذلك الخطر.
    En respuesta a esa amenaza a la seguridad humana y la estabilidad en la región, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito ha ampliado significativamente su programa para el Asia central en términos de volumen y cobertura temática. UN ولهذا فان المكتب المعني بالمخدرات والجريمة، استجابة منه لذلك الخطر الذي يهدد أمن الانسانية واستقرار المنطقة، قام بتوسيع برنامجه لآسيا الوسطى الى حد كبير من حيث حجمه والمواضيع التي يشملها.
    Ante esa amenaza extrema, los amantes de la paz tuvieron la fortaleza necesaria para hacer frente y destruir juntos, con grandes sacrificios, el mal que ponía en peligro el progreso y los valores fundamentales de la civilización humana. UN إن البلدان المحبة للحرية في مواجهتها لذلك الخطر الشديد، توفرت لديها أسباب القوة لكي تواجه مجتمعة، الشر الذي هدد التقدم والقيم الحضارية الأساسية للإنسانية وتدمره بتضحيات كبيرة.
    Frente a ese peligro, no se trata de plantear preguntas sobre las responsabilidades respectivas, sino que debemos, en primer lugar, poner en marcha medidas de emergencia adecuadas para enfrentar el desafío. UN ويتطلب التصدي لذلك الخطر لا تحديد المسؤوليات فحسب بل أيضا، وقبل كل شيء، اتخاذ تدابير عاجلة وملائمة لمواجهة التحدي.
    La tercera, que exige un alto grado de conciencia social y cultural, es la comunicación de la información sobre la amenaza a receptores específicos en forma clara y con tiempo suficiente para que puedan tomar medidas para evitar consecuencias negativas. UN والثالثة، وهي تتطلب قدرا كبيرا من الوعي الاجتماعي والثقافي، هي إبلاغ المعلومات عن الخطر الوشيك الى الجماعات المحددة في مهلة وبقدر من الوضوح يكفيان لتمكينهم من تفادي العواقب السلبية لذلك الخطر.
    De ello se desprende que la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en un país no es razón suficiente para determinar que una persona en particular estaría en peligro de ser sometida a tortura si fuera devuelta a ese país; hay que aducir más razones para demostrar que la persona de que se trate correría personalmente ese riesgo. UN وعليه فإن وجود نمط ثابت للانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته أساساً كافياً يستند إليه في تحديد ما إذا كان الشخص المعني معرضاً لخطر التعذيب عند عودته إلى ذلك البلد، بل يجب أن تتوفر أسباب إضافية تبين أن الفرد المعني معرض شخصياً لذلك الخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more