| Por último, una fuerza táctica de reacción rápida estará a la disposición del Comandante de la Fuerza cuando éste lo solicite. | UN | وأخيرا، ستكون القوة التكتيكية لرد الفعل السريع متاحة بناء على طلب قائد القوة. |
| Esto representa 2 ó 3 segundos de ventaja en el tiempo de reacción y ataque sobre los sistemas defensivos de hoy. | Open Subtitles | هذا يعطى أفضلية فى السرعة من ثانيتين لثلاثة لرد الفعل ووقت الهجوم على أى نظام دفاعى موجود لدينا اليوم |
| En apoyo de la ONUSOM II se dispondrá de una fuerza táctica de reacción rápida, com efectivos mínimos de un batallón, que proporcionarán los Estados Unidos. | UN | وستتوفر قوة تكتيكية لرد الفعل السريع لا يقل قوامها عن كتيبة تقدمها الولايات المتحدة دعما لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. |
| Solo hay lugar para la reacción correcta porque como supervivientes de un acoso sabemos que nuestra reacción lo es todo. | Open Subtitles | المجال فقط لرد الفعل الصحيح لأنه سواء ناجون كنَّـا أم مطاردون, نعلم أن الأمر يكمن برد الفعل. |
| Era de esperarse que el duelo y la reacción populares produjeran ciertos hechos de violencia, que fueron controlados. | UN | وكــان من المتوقع لرد الفعل من شعب في فترة حداد أن يؤدي إلـى بعض أعمال العنف. |
| La comunidad internacional debe pasar de una cultura de reacción a una cultura de prevención, fundada en un criterio multidimensional, que permita salvar numerosas vidas humanas y poner más recursos a disposición del desarrollo. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن ينتقل من ثقافة لرد الفعل إلى ثقافة للوقاية على أساس نهج متعدد الأبعاد، يساعد على إنقاذ أرواح الكثيرين من البشر، ويتيح موارد إضافية من أجل التنميـــة. |
| :: Dotarse de medios de reacción rápidos y eficaces para reprimir los actos de terrorismo; | UN | - إعداد وسائل لرد الفعل السريع والفعال لقمع الأفعال الإرهابية؛ |
| Se desplegó a la zona una fuerza de reacción rápida de la KFOR, que pudo rescatar a la patrulla del servicio de policía y a los tres serbios de Kosovo. | UN | ونشرت قوة لرد الفعل السريع تابعة لقوة كوسوفو في المنطقة وتمكنت من إنقاذ الدورية التابعة لفيلق الحماية والصربيين الثلاثة. |
| EL Gobierno de los Estados Unidos también me ha dado a entender que se podría disponer de una fuerza táctica de reacción rápida en apoyo del Comandante de la Fuerza de la ONUSOM II; durante la fase de transferencia se concertará un memorando de entendimiento entre los Estados Unidos y la ONUSOM. | UN | كما تلقيت مذكرة تفاهم من حكومة الولايات المتحدة مفادها أنه ستتوفر قوة تكتيكية لرد الفعل السريع لدعم قائد قوة عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال؛ وستعقد مذكرة تفاهم بين الولايات المتحدة وعملية اﻷمم المتحدة في الصومال أثناء مرحلة الانتقال. |
| No obstante, quisiera insistir en que la capacidad de la ONUSOM para desempeñar su mandato dependerá del crítico apoyo, logístico y de otra índole, de los Estados Unidos, incluida una fuerza táctica de reacción rápida. | UN | بيد أنني أود أن أشدد علـــى أن قدرة عملية اﻷمم المتحدة في الصومال على الاضطلاع بولايتها ستتوقف على الدعم السوقي وغيره من الدعم الفائق اﻷهمية المقدم من الولايات المتحدة، بما في ذلك القــوة التكتيكيــة لرد الفعل السريع. |
| Además, el Gobierno de los Estados Unidos de América convino en principio en proporcionar una fuerza táctica de reacción básica en apoyo del Comandante de la Fuerza de la ONUSOM II. El componente de personal civil estaría integrado por no más de 2.800 personas, contratadas a nivel local e internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، وافقت حكومة الولايات المتحدة من حيث المبدأ على توفير قوة تكتيكية لرد الفعل السريع من أجل دعم قائد قوة عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. وبيﱠن أن عنصر الموظفين المدنيين الذي يضم كلا من الموظفين المعينين تعيينا دوليا والموظفين المعينين تعيينا محليا لن يتجاوز ٨٠٠ ٢ شخص. |
| 296. Algunos miembros señalaron que las Naciones Unidas eran la expresión más convincente de la " comunidad internacional organizada " y el instrumento normal de reacción frente a los crímenes. | UN | ٢٩٦- لاحظ بعض اﻷعضاء أن اﻷمم المتحدة هي أفضل تعبير عن " المجتمع الدولي المنظم " وهي اﻷداة الطبيعية لرد الفعل في مواجهة الجنايات. |
| La Sociedad Internacional de Defensa Social es una asociación sin fines de lucro cuyo objetivo es estudiar los problemas de la delincuencia en el marco de un sistema de reacción contra ésta que, al mismo tiempo que reconoce los factores en la integración del delincuente en la sociedad, trata de proteger a la sociedad contra el delito y fortalecer a los individuos contra el riesgo de incurrir en actos delictivos o reincidir. | UN | الجمعية الدولية للدفاع الاجتماعي رابطة لا تبتغي تحقيق الربح، غايتها دراسة مشاكل الجريمة في إطار نظام لرد الفعل المعادي لﻹجرام يسعى، في الوقت الذي يعترف فيه بالعوامل التي ينطوي عليها إدماج المجرم في المجتمع، إلى حماية المجتمع من الجريمة وإلى مؤازرة اﻷفراد ضد مخاطر الوقوع في الجريمة أو العودة إليها. |
| El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha utilizado con éxito una capacidad similar de reacción rápida, aunque no para funciones específicas de seguridad, y ha elaborado una lista de personal especializado que permanece en sus oficinas pero está disponible para desplegarse rápidamente en las etapas de puesta en marcha de las misiones. | UN | وهناك قدرة مماثلة لرد الفعل السريع، وإن كانت بدون مهام وظيفية أمنية محددة، تستخدمها بنجاح إدارة عمليات حفظ السلام التي وضعت قائمة بموظفين متخصصين في مجال الانتشار السريع ويبقون في مكاتبهم على أساس يومي، لكنهم على استعداد للانتشار السريع أثناء مراحل بدء العمل في البعثة. |
| Deseo manifestar la gratitud del pueblo del Iraq por la reacción árabe y mundial frente a esta agresión y los actos que la siguieron, destinados a violar la soberanía y la integridad territorial del Iraq. | UN | وأود هنا أن أعرب عن امتنان شعب العراق لرد الفعل العربي والعالمي على هذا العدوان وعلى ما تبعه من تصرفات كان هدفها الاعتداء على سيادة العراق وعلى حرمة وسلامة أراضيه. |
| Con una lógica pervertida, hemos soportado el peso de la reacción internacional ante tal escalada. | UN | وعلى نحو معكوس، واجهنا الوطأة الضاغطة لرد الفعل الدولي على هذا التصعيد. |
| No podemos sino lamentar la reacción exagerada. | UN | ولا يمكننا سوى أن نبدي أسفنا لرد الفعل المفرط عليها. |
| Debido a la reacción provocada por esta ley, la Conferencia Nacional Soberana dispuso que se aplicara después de ser modificada en favor de la población, estableciendo que en materia de nacionalidad el Gobierno de Transición debería respetar los derechos adquiridos para evitar la apatridia. | UN | ونتيجة لرد الفعل الذي أحدثه هذا القانون، قرر المؤتمر الوطني اﻷعلى تطبيقه بعد تعديله لصالح السكان وأن تحترم الحكومة الانتقالية الحقوق المكتسبة فيما يتعلق بمسائل الجنسية، بغية تلافي انعدام الجنسية. |
| Debido a la reacción provocada por esta ley, la Conferencia Nacional Soberana dispuso que se aplicara después de ser modificada en favor de la población, estableciendo que en materia de nacionalidad el Gobierno de Transición debería respetar los derechos adquiridos para evitar la apatridia. | UN | ونتيجة لرد الفعل الذي أحدثه هذا القانون، قرر المؤتمر الوطني اﻷعلى تطبيقه بعد تعديله لصالح السكان وأن تحترم الحكومة الانتقالية الحقوق المكتسبة فيما يتعلق بمسائل الجنسية، بغية تلافي انعدام الجنسية. |
| la reacción internacional a la represión llevó a Buyoya a liberalizar su régimen y permitir la participación política de los hutus, sin que por ello, sin embargo se modificara el sistema de partido único. | UN | ونتيجة لرد الفعل الدولي لهذا القمع، عمد بويويا إلى تخفيف قبضة نظامه بعض الشيء وسمح بمشاركة الهوتو في الحياة السياسية، غير أنه لم يغير نظام الحزب الواحد. |
| El hombre salió de la nada, no tenía mucho tiempo para reaccionar. | Open Subtitles | {\pos(192,210)} الرجل جاء من العدم، ولم يكن لديّ الوقت الكافي لرد الفعل. |