"لرصد حقوق الإنسان في" - Translation from Arabic to Spanish

    • vigilancia de los derechos humanos en
        
    • de observación de los derechos humanos en
        
    • supervisión de los derechos humanos en
        
    A tal fin, los participantes georgianos hicieron gran hincapié en la importancia de la creación de mecanismos de vigilancia de los derechos humanos en las regiones ocupadas. UN وتحقيقا لهذه الغاية، شدد المشاركون الجورجيون بقوة على أهمية إقامة آليات لرصد حقوق الإنسان في المنطقتين المحتلتين.
    En los últimos 24 años ha ayudado a crear organizaciones de vigilancia de los derechos humanos en el país, y ha desempeñado funciones de dirección en esas organizaciones. UN وخلال السنوات الأربع والعشرين الماضية، ساعد في إنشـاء منظمات لرصد حقوق الإنسان في البلد وتولى مناصب قيادية داخل هذه المنظمات.
    En los últimos 24 años ha ayudado a crear organizaciones de vigilancia de los derechos humanos en el país, y ha desempeñado funciones de dirección en esas organizaciones. UN وخلال السنوات الأربع والعشرين الماضية، ساعد في إنشـاء منظمات لرصد حقوق الإنسان في البلد وتولى مناصب قيادية داخل هذه المنظمات.
    Visitas de observación de los derechos humanos en las 17 provincias UN زيارات لرصد حقوق الإنسان في جميع المقاطعات الــ 17
    Al respecto, cabe señalar que las Naciones Unidas han apoyado en todo momento la puesta en marcha de un mecanismo de observación de los derechos humanos en el Iraq, a pesar de la persistente negativa del Gobierno del Iraq a aceptar que las Naciones Unidas vigilen la situación de los derechos humanos. UN وتجدر الإشارة، في هذا الصدد، إلى أن الأمم المتحدة قد أيدت باستمرار تنفيذ آلية لرصد حقوق الإنسان في العراق على الرغم من رفض حكومة العراق المستمر لقيام الأمم المتحدة برصد حقوق الإنسان.
    Los esfuerzos redoblados de la Iglesia Católica y otras instituciones, junto con una mejor comprensión de las normas humanitarias internacionales entre los oficiales militares superiores, sirvieron para mejorar la calidad general de la supervisión de los derechos humanos en Timor Oriental. UN وقد تحسنت النوعية العامة لرصد حقوق الإنسان في تيمور الشرقية نتيجة للجهود المكثفة التي بذلتها الكنيسة الكاثوليكية وغيرها من الهيئات، إلى جانب تحسن فهم كبار الضباط العسكريين للقواعد الإنسانية الدولية.
    La parte georgiana destaca una vez más la importancia de crear mecanismos de vigilancia de los derechos humanos en las regiones ocupadas y la urgencia de que se facilite a las organizaciones internacionales el acceso humanitario a esas regiones. UN وشدّد الجانب الجورجي من جديد على أهمية وضع آليات لرصد حقوق الإنسان في المنطقتين المحتلتين، وعلى الحاجة الماسة إلى تيسير وصول المنظمات الدولية إلى المنطقتين لأغراض تقديم المساعدة الإنسانية.
    Se puso especialmente de relieve la importancia de crear mecanismos de vigilancia de los derechos humanos en las regiones ocupadas y la urgencia de facilitar a las organizaciones internacionales el acceso humanitario a esas regiones. UN وجرى التأكيد بصفة خاصة على أهمية إنشاء آليات لرصد حقوق الإنسان في المنطقتين المحتلتين، وعلى الحاجة الماسة إلى تيسير وصول المنظمات الدولية إلى هاتين المنطقتين لأغراض تقديم المساعدة الإنسانية.
    En el informe más reciente de la Misión de las Naciones Unidas de vigilancia de los derechos humanos en Ucrania se señalan incidentes de violencia sexual y por motivos de género en la parte oriental del país. UN وأوضحت أن آخر تقرير أعدته بعثة الأمم المتحدة لرصد حقوق الإنسان في أوكرانيا يشير إلى وقوع حوادث عنف جنسي وعنف قائم على نوع الجنس في شرق البلد.
    La delegación de Lituania encomia la labor de la Misión de las Naciones Unidas de vigilancia de los derechos humanos en Ucrania y la presentación por la Oficina de informes oportunos y objetivos de la situación sobre el terreno y hace un llamamiento para que sigan desplegándose esfuerzos y prestándose apoyo a ese respecto. UN ويثني وفدها على عمل بعثة الأمم المتحدة لرصد حقوق الإنسان في أوكرانيا وعلى تقارير المفوضية الموضوعية والحسنة التوقيت حول الوضع على الأرض، ويدعو إلى استمرار الجهود والدعم في هذا الصدد.
    1. Acoge con satisfacción los informes de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en Ucrania, basados en las conclusiones de la misión de las Naciones Unidas de vigilancia de los derechos humanos en el país; UN 1- يرحب بتقارير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن حالة حقوق الإنسان في أوكرانيا، التي تستند إلى النتائج التي خلُصت إليها بعثة الأمم المتحدة لرصد حقوق الإنسان في أوكرانيا؛
    - El 8 de octubre, la Misión de las Naciones Unidas de vigilancia de los derechos humanos en Ucrania informó de que en el período comprendido entre el 6 de septiembre y el 6 de octubre se habían registrado 331 muertes. UN - في 8 تشرين الأول/أكتوبر أفادت بعثة الأمم المتحدة لرصد حقوق الإنسان في أوكرانيا بتسجيل 331 من الضحايا المدنيين خلال الفترة من 6 أيلول/سبتمبر إلى 6 تشرين الأول/أكتوبر.
    El Consejo también escuchó una exposición del Subsecretario General de Derechos Humanos, que presentó el tercer informe mensual de la misión de las Naciones Unidas de vigilancia de los derechos humanos en Ucrania, que abarcaba el período comprendido entre el 7 de mayo y el 7 de junio. UN واستمع المجلس أيضا إلى إحاطة قدمها الأمين العام المساعد لحقوق الإنسان، الذي عرض التقرير الشهري الثالث لبعثة الأمم المتحدة لرصد حقوق الإنسان في أوكرانيا الذي يغطي الفترة من 7 أيار/مايو إلى 7 حزيران/يونيه.
    A ese respecto, la oradora señala la resolución 26/30 del Consejo de Derechos Humanos sobre la asistencia a Ucrania en la esfera de los derechos humanos, que se basa en los informes mensuales imparciales de la Misión de las Naciones Unidas de vigilancia de los derechos humanos en Ucrania. UN ووجهت المتحدثة الانتباه في ذلك الصدد إلى قرار مجلس حقوق الإنسان 26/30 المتعلق بالتعاون مع أوكرانيا ومساعدتها في مجال حقوق الإنسان، والذي يستند إلى التقارير الشهرية غير المتحيزة لبعثة الأمم المتحدة لرصد حقوق الإنسان في أوكرانيا.
    El Consejo de Seguridad escuchó también un vídeo informativo en el que el Subsecretario General de Derechos Humanos, Sr. Ivan Šimonović, presentó el tercer informe mensual de la misión de las Naciones Unidas de vigilancia de los derechos humanos en Ucrania, que abarca el período comprendido entre el 7 de mayo al 7 de junio. UN واستمع المجلس أيضا إلى إحاطة قدمها عبر الفيديو إيفان شيمونوفيتش الأمين العام المساعد لحقوق الإنسان، وعرض فيها التقرير الشهري الثالث لبعثة الأمم المتحدة لرصد حقوق الإنسان في أوكرانيا الذي يغطي الفترة من 7 أيار/مايو إلى 7 حزيران/يونيه.
    Las pruebas de la restricción del derecho a la seguridad, la protección de los bienes, la libertad de circulación, el derecho a la educación y otros derechos civiles, sociales y económicos demuestran en particular la importancia de establecer mecanismos de vigilancia de los derechos humanos en las regiones ocupadas y ponen de relieve la necesidad urgente de facilitar el acceso humanitario de las organizaciones internacionales a esas regiones. UN وتؤكد بصفة خاصة الأدلة على تقييد الحق في الأمن وحماية الممتلكات وحرية التنقل والحق في التعليم، وغيرها من الحقوق المدنية والاجتماعية والاقتصادية، أهمية إنشاء آليات لرصد حقوق الإنسان في المنطقتين المحتلتين، والحاجة الماسة إلى تيسير وصول المنظمات الدولية إلى هاتين المنطقتين لأغراض تقديم المساعدة الإنسانية.
    El Sr. Latreche (Argelia), hablando en ejercicio del derecho de respuesta, dice que no está claro por qué la delegación de Marruecos insiste en evitar la cuestión, que, desde el punto de vista jurídico, está sujeta a debate por la Comisión; tal vez se deba a que no existen argumentos jurídicos que justifiquen la ausencia de un componente de vigilancia de los derechos humanos en el mandato de la MINURSO. UN 95 - السيد لاطرش (الجزائر): تكلم في معرض ممارسة حق الرد، وقال إنه من غير الواضح سبب إصرار وفد المغرب على تجنب هذه المسألة التي تخضع من الناحية القانونية للمناقشة في اللجنة؛ وربما يعزى السبب إلى عدم وجود حجج قانونية تبرر عدم وجود عنصر لرصد حقوق الإنسان في ولاية بعثة الاستفتاء في الصحراء الغربية.
    Al respecto, cabe señalar que las Naciones Unidas han apoyado en todo momento la puesta en marcha de un mecanismo de observación de los derechos humanos en el Iraq, a pesar de la persistente negativa del Gobierno del Iraq a aceptar que las Naciones Unidas vigilen la situación de los derechos humanos. UN وتجدر الإشارة، في هذا الخصوص، إلى أن الأمم المتحدة قد ايدت باستمرار تنفيذ آلية لرصد حقوق الإنسان في العراق على الرغم من رفض حكومة العراق المستمر لقيام الأمم المتحدة برصد حقوق الإنسان.
    Al respecto, cabe señalar que las Naciones Unidas han apoyado en todo momento la puesta en marcha de un mecanismo de observación de los derechos humanos en el Iraq, a pesar de la persistente negativa del Gobierno del Iraq a aceptar que las Naciones Unidas vigilen la situación de los derechos humanos. UN وتجدر الإشارة، في هذا الخصوص، إلى أن الأمم المتحدة قد أيدت باستمرار تنفيذ آلية لرصد حقوق الإنسان في العراق على الرغم من رفض حكومة العراق المستمر لقيام الأمم المتحدة برصد حقوق الإنسان.
    En la actualidad, se ha establecido una red de supervisión de los derechos humanos en algunas zonas de Uganda afectadas por conflictos con el fin de fortalecer la capacidad nacional y local de vigilancia y respuesta frente a las violaciones de los derechos humanos relacionadas con los conflictos. UN وقد أنشئت حاليا شبكة لرصد حقوق الإنسان في بعض مناطق أوغندا المتأثرة بالصراع، مما أدى إلى تعزيز القدرات الوطنية والمحلية على رصد انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالصراع والاستجابة إزاءها.
    Haciendo hincapié en las persistentes violaciones de los derechos humanos de la población que permanece en las regiones ocupadas de Georgia, la oradora dice que es necesario remediar a la mayor brevedad posible la falta de mecanismos internacionales de supervisión de los derechos humanos en esos territorios. UN واختتمت كلامها مشددة على ما يتعرض له باقي السكان في المناطق المحتلة من جورجيا من انتهاكات لحقوق الإنسان، وقالت إنه ينبغي إيجاد حل لمسألة عدم وجود آليات دولية لرصد حقوق الإنسان في تلك الأراضي في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more