"لزوجها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su marido
        
    • su esposo
        
    • del marido
        
    • a su cónyuge
        
    • al marido
        
    • sus maridos
        
    • su cónyuge e
        
    • a sus cónyuges
        
    • al esposo
        
    • de su cónyuge
        
    • de sus
        
    • cónyuges de
        
    • esposo y
        
    Observa que, de hecho, una mujer togolesa no puede dar su nacionalidad a su marido. UN ولاحظ أن الواقع يبين أن المرأة التوغولية لا تستطيع أن تمنح جنسيتها لزوجها.
    Tienes que prometerme que no le dirás nada a su marido psicópata. Open Subtitles يجب أن تعداني بأنّكما لن تقولا أيّ شئ لزوجها المجنون
    Ya sabe de verdad la acusan injustamente por lo de su marido y todo eso. Open Subtitles أنت تعلم ، انها حقا لديها اتهام ظالم لزوجها وكل ما حول ذلك
    No pudo dar ningún pormenor sobre las actividades políticas de su esposo. UN ولم تستطع أن تقدم أي تفاصيل عن النشاط السياسي لزوجها.
    A menos que uno tome antidepresivos para ocultar el dolor le dé la espalda a su esposo y descuide a su hija. Open Subtitles إلا إذا كنت من النوع الذي يأخذ مضادات الإكتئاب و المسكنات لتخبيء الألم, أليس كذلك؟ و تولي ظهرها لزوجها
    A partir del decenio de 1960, las mujeres empezaron a mostrar cada vez menos inclinación a hacer suyas las preferencias políticas del marido. UN ومنذ الستينات وميل المرأة يقل تدريجيا لتبني اﻷفضليات السياسية لزوجها.
    Esto se debe a que ella disfruta del derecho constitucional de extender su ciudadanía a su cónyuge extranjero. UN ويرجع هذا إلى أنها تتمتع بحق دستوري في منح جنسيتها لزوجها الأجنبي.
    Una mujer que le contaba todo a su marido, ahora guarda un terrible secreto. Open Subtitles المرآة التي اخبرت فيما مضى كل شيء لزوجها تحتفظ الآن بسر رهيب
    Alega que Australia está obligada en virtud del Pacto a impedir la vulneración de los derechos del Pacto permitiendo a su marido a permanecer en el país. UN وتزعم أن من واجب استراليا بموجب العهد أن تحول دون انتهاك حقوق العهد بالسماح لزوجها بالبقاء في البلد.
    Esta reclamación se basaba en la idea de que una mujer es de propiedad de su marido. UN وكانت هذه الدعوى تستند إلى مفهوم أن المرأة ملك لزوجها.
    Plantea un problema especial para la mujer que trabaja en el negocio de su marido. UN وهذه مشكلة بصورة خاصة للمرأة التي تعمل في عمل تجاري لزوجها.
    Con ello ha mejorado obviamente la situación de la mujer que trabaja en el negocio de su marido. UN ومن الواضح أن هذا حسن مركز المرأة التي تعمل في عمل تجاري مملوك لزوجها.
    Entre sus disposiciones figura un plan de ingresos durante el embarazo y el parto para la mujer empleada por cuenta propia y la mujer que trabaja en la empresa de su marido. UN وأحد أحكامه مخطط لتوفير الدخل أثناء الحمل للمرأة التي تعمل لحساب نفسها والمرأة التي تعمل في عمل تجاري لزوجها.
    Unida a mí, a su esposo y ahora a un jinete de camellos. Open Subtitles مخلصة لي , ومخلصة لزوجها . والأن مخلصة الى فارس الجمل
    La mujer puede así, en el marco de un matrimonio monogámico, pedir la nulidad del segundo matrimonio de su esposo. UN لذلك ففي حالى الزواج اﻷحادي، يحق للمرأة أن تطلب فسخ عقد الزواج الثاني لزوجها.
    La mujer casada debe ser fiel a su esposo y ser una buena esposa y madre. UN وبعد الزواج يتوقع من المرأة أن تظل مخلصة لزوجها وأن تكون زوجة صالحة وأماً طيبة.
    En efecto: una mujer que autoriza a su esposo a administrar sus bienes en su nombre no sufre disminución alguna de su capacidad jurídica. UN وبذلك لا تعاني الزوجة التي تسمح لزوجها بإدارة ممتلكاتها نيابة عنها من انتقاص في أهليتها القانونية.
    Muchas sociedades no educan a las mujeres respecto de sus derechos sexuales y las mujeres consideran que es su deber atender los deseos sexuales del marido. UN ولا توفر العديد من المجتمعات أي معلومات للمرأة عن حقوقها الجنسية مما يجعلها تشعر أن من واجبها التكيف مع الرغبات الجنسية لزوجها.
    Sírvanse indicar asimismo si, en virtud de la legislación en vigor, las mujeres libias pueden transmitir la nacionalidad a su cónyuge extranjero. UN ويرجى أيضا تبيان ما إذا كانت التشريعات الحالية تسمح للمرأة الليبية بإعطاء جنسيتها لزوجها الأجنبي.
    Siempre se espera que la mujer consagre su vida al marido y nunca discuta sus opiniones. UN ويتوقع من المرأة دائماً أن تكرس نفسها لزوجها وألا تخالف له رأياً أبداً. الفقرة ألف
    En el pasado, las mujeres pasaban a ser trabajadoras migratorias al acompañar a sus maridos o padres e incorporarse posteriormente a la fuerza de trabajo del país de acogida. UN وفي الماضي، كانت المرأة تصبح عاملة مهاجرة باصطحابها لزوجها أو والدها ثم انضمامها إلى القوى العاملة في البلد المتلقي.
    i) Sin perjuicio de lo establecido en la Convención, el Gobierno de Malta se reserva el derecho de continuar aplicando su legislación tributaria que considera, en determinadas circunstancias, que el ingreso de una mujer casada es el ingreso de su cónyuge e imponible como tal. UN ' ١ ' على الرغم مما يرد في الاتفاقية، تحتفظ حكومة مالطة بالحق في مواصلة تطبيق تشريعها الضريبي الذي يعتبر، في حالات معينة، دخل المرأة المتزوجة دخلا لزوجها ويخضع بذلك للضريبة.
    Antes de a Constitución de 1995, las mujeres ugandesas no podían conferir la ciudadanía a sus cónyuges no ugandeses, si bien sus contrapartes varones tenían ese derecho. UN قبل دستور عام 1995، لم يكن باستطاعة المرأة الأوغندية أن تمنح الجنسية لزوجها غير الأوغندي، في حين كان نظيرها الذكر يتمتع بهذا الحق.
    Con ese propósito, en el código del estatuto personal se va a sustituir el concepto de obediencia de la esposa al esposo por el de respeto mutuo, se va a consolidar el derecho de tutela de la madre y se va a crear un fondo de garantía de las pensiones alimenticias para proteger a las mujeres divorciadas y a sus hijos. UN وتمشيا مع تلك التغييرات يستعاض في قانون اﻷحوال الشخصية عن مفهوم إطاعة الزوجة لزوجها بمفهوم الاحترام المتبادل، ويعزز حق اﻷم في الوصاية وينشأ صندوق لضمان دفع النفقة لحماية المطلقة وأبنائها.
    En algunos países las mujeres casadas todavía están bajo la tutela permanente de sus maridos y no tienen derecho a administrar bienes. UN وفي بعض البلدان، لا تزال المرأة المتزوجة تخضع للوصاية الدائمة لزوجها وليس لها الحق في إدارة الممتلكات.
    En el párrafo 78 del informe se confirman las disposiciones constitucionales que impiden a la mujer transmitir su nacionalidad a sus hijos o cónyuges de nacionalidad extranjera en las mismas condiciones que el hombre. UN 14 - تؤكد الفقرة 78 من التقرير انطباق أحكام الدستور التي تمنع المرأة من إعطاء جنسيتها لأطفالها أو لزوجها الأجنبي في حين لا تمنع الرجل من ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more